— Этот человек просто свинья!

Харт снова посмотрел на Бет.

— Она раньше была компаньонкой какой-то леди? По-моему Изабелла подружилась с ней?

Бет отодвинулась от Йена и шагнула вперед, протягивая руку.

— Я прекрасно себя чувствую, весьма благодарна вам за заботу. Путешествие было утомительным, но без приключений, никаких проблем с дорогами.

Харт бросил на Йена недовольный взгляд.

— Она любит шутки, — произнес Йен.

— В самом деле? — холодно спросил Харт.

— А еще я люблю шоколад и малину со сливками. — Бет убрала протянутую руку. — А сейчас мне бы понравился глоток холодной воды и мягкая постель.

Ради разнообразия Харт обратился к ней:

— Я не припоминаю, чтобы посылал за вами, миссис Экерли. Вы бы уже сейчас отдыхали в мягкой постели, если бы поднялись вслед за горничной наверх.

— Единственным человеком, ваша светлость, которому позволяла «посылать за мной», была миссис Баррингтон, только потому, что она платила мне жалованье.

Харт едва сдерживал гнев, и Йен сказал:

— Оставь ее, Харт.

Харт бросил взгляд на Йена, затем пристально посмотрел на Бет. По его взгляду она поняла, что Харт не мог определить, что она такое или чем она была для Йена.

Бет сама не знала, кем была для Йена, но видела, что Харту не нравилось, что он этого не понимает. Ему хотелось сразу же раскусить ее и поставить на место, что он, вероятно, и сделал еще до ее приезда, и мысль изменить ее оценку раздражала его.

Харт произнес ледяным тоном:

— Сейчас, после того как мы установили, что вы независимая женщина, не оставите ли вы нас на минутку? Я хотел бы поговорить с Йеном с глазу на глаз.

Мужчина обязан поступать так, как считает нужным. Бет открыла рот, чтобы вежливо сказать: «Конечно», но Йен снова заговорил:

— Нет.

Харт сверлил его взглядом.

— Что?

— Я хочу отвести Бет наверх и помочь ей устроиться. Мы сможем поговорить за ужином.

— У нас есть слуги, чтобы помочь ей.

— Я хочу это сделать сам.

Харт сдался, но Бет видела, что он едва сдерживает гнев.

— В гонг бьют в семь сорок пять, ужин подают в восемь. У нас принято переодеваться к вечеру, миссис Экерли. Не опаздывайте.

Бет взяла руку Йена, пытаясь скрыть волнение.

— Называйте меня Бет, пожалуйста, — сказала она. — Я больше не миссис Экерли, и я стала, к нашему взаимному удивлению, вашей сестрой.

Харт застыл на месте, Йен, глядя на него, поднял брови, затем повернулся и вывел Бет из комнаты. Когда они вышли, окруженные ожидавшими их собаками, Бет, прищурившись, с беспокойством посмотрела на Йена. Но на лице Йена была такая широкая улыбка, какой Бет еще не видела.

Она была удивительной, необыкновенной женщиной. У Йена потеплело на сердце, когда Бет вышла из своей гардеробной в платье из темно-синего шелка. Декольте обнажало ее грудь, словно созданную для бриллиантового колье, которое он только что подарил ей. Бет, когда он предложил ей руку, чтобы отвести ее вниз на ужин, спокойно взглянула на него.

Колье принадлежало его матери. Йен помнил, как его отец гордился ее красотой, помнил, в какую ярость от ревности приходил он, когда какой-либо мужчина всего лишь смотрел на нее. Отец терял власть над собой, что приводило ужасным последствиям.

Любая другая женщина падала в обморок от страха, когда на нее устремлялся этот знаменитый взгляд Харта. Сама жена Харта не раз теряла сознание от этого взгляда. Но не Бет. Она стояла, выпрямившись во весь свой рост, и говорила Харту все, что о нем думала.

Йену хотелось рассмеяться так, чтобы от смеха задрожали портреты его прославленных предков. Иногда Харту требовался хороший пинок в зад, и если Бет хотела это сделать, Йен ей позволил бы.

Когда они вошли в столовую, Харт был спокоен и с подчеркнутой вежливостью стоял, пока Йен не усадил Бет. Харт занял стул во главе стола, а Йен и Бет сидели напротив друг друга, в нескольких футах от него.

Если бы Харта здесь не было. Йен мог бы поужинать в маленькой столовой в принадлежавшем ему крыле дома. Там они с Бет сидели бы рядом и наслаждались уединением.

Ему хотелось побыть с ней в гардеробной, помочь ей одеться к обеду, но появился Керри, который заявил, что приготовит ванну, побреет Йена и приведет его в порядок. Через руку Керри был переброшен килт Йена Маккензи.

Когда Йен и Бет удалятся в спальню, Йен отпустит слишком уж усердных слуг и сам разденет Бет. Он решил, что должен заснуть и проснуться в ее объятиях.

— Ты меня слышишь? — резко спросил Харт.

Йен разрезал лежавшую в его тарелке рыбу и постарался вспомнить слова, произнесенные Хартом, пока внимание Йена было поглощено Бет.

— Договор, который ты составил в Риме. Ты хотел, чтобы я прочел его и запомнил. Я сделаю это после обеда.

— А много договоров с иностранцами хранится в голове Йена? — спросила Бет.

Ее слова звучали вполне невинно, но глаза у нее смеялись.

Харт сурово посмотрел на нее.

— Договоры часто читаются несколько иначе, когда попадают в руки разных комитетов, но Йен помнит каждое слово оригинала.

Бет подмигнула Йену.

— Я уверена, это прекрасная тема для беседы за чашкой чаю.

Йен не сдержал усмешки. Он уже давно не видел Харта таким раздраженным.

Взгляд Харта обдал его холодом, но Бет не обращала на него внимания.

— Твои чаши не пострадали в дороге? — спросила она Йена.

Сердце Йена забилось быстрее, когда он вспомнил холодное прикосновение фарфора к его пальцам, свое удовлетворение от растерянного лица Мейтера.

— Я распаковал их и расставил по местам. Они прекрасно смотрятся.

— Ты купил еще чашу? — перебил его Харт.

Поскольку Йен ответил не сразу, Бет кивнула:

— Они обе хороши. Одна белая чаша с голубым оттенком и с цветочным рисунком. Рисунки и тонкость фарфора свидетельствуют о том, что он может быть императорским. Это так?

— Безусловно, — ответил Йен.

— Я нашла книгу в Париже, — с лукавой улыбкой объяснила она.

Йен взглянул на нее и забыл обо всем на свете.

Только краем глаза он заметил взгляд Харта, казалось, какое-то насекомое жужжит, мешая ему слышать.

Почему Бет всегда знала, какие слова были нужны ему, и очень точно — когда их произнести? Даже Керри не понимал его так хорошо.

Она видела и впитывала все: роскошную комнату, длинный стол, блестящие серебряные блюда и приборы. Портреты мужчин Маккензи, картины с землями, принадлежавшими Маккензи, и собак Маккензи, и лакеев в белых перчатках.

— Я была удивлена, что у вас нет волынщика, — обратилась она к Харту. — Я представила себе, как мы идем к обеду под звуки волынок.

Харт пренебрежительно посмотрел на Бет.

— В доме у нас не бывает волынок. Слишком громко.

— Отец любил волынки, — сказал Йен. — Но у меня от них начиналась мигрень.

— Отсюда и запрет, — сказал Харт. — Мы не из тех шотландских семей, которые описываются в книгах, не из тех, кто носит палаши и жалеет о временах Красавчика принца Чарли. Королева может построить в Балморале замок и надеть плед, но это не сделает ее шотландкой.

— А что может сделать человека шотландцем?

— Сердце, — ответил герцог Килморган. — Родиться в Шотландском клане и оставаться в своем сердце членом клана.

— Любовь к овсянке не помешает, — сказал Йен.

Он говорил серьезно, желая лишь помешать Харту углубляться в тему, что значит быть шотландцем, но ему понравилась награда в виде нежной улыбки Бет. Несмотря на то, что Харт говорил по-английски без малейшего шотландского акцента, получил образование в Кембридже и заседал в английской палате лордов, у него были твердые убеждения в отношении Шотландии и в том, что он хотел совершить ради своей страны. Он мог часами разглагольствовать об этом.

Харт угрожающе посмотрел на Йена и переключил внимание на еду. Бет одарила Йена еще одной улыбкой, от которой у него разыгралось воображение.

Ужин продолжался в тишине, нарушаемой лишь бряцанием серебра по фарфору. Горели свечи, и при этом освещении Бет была особенно хороша, ее глаза сияли, как бриллианты.

Когда, наконец, они встали из-за стола, Харт проворчал что-то о проклятом договоре.

— Все хорошо, — поспешила сказать Бет. — Я хотела бы перед сном прогуляться по саду. Я оставляю вас, не так ли?

Йен подвел ее к двери на террасу. Собаки вскочили, виляя хостами, Йен предпочел бы, чтобы Бет присоединилась к нему в бильярдной, в его воображении возникло немало вещей, которым он мог бы ее обучить в игре в бильярд. Но если она хочет прогуляться, он ей не станет мешать. Сад тоже мог оказаться занимательным местом.

Бет сжала руку Йена и, не дождавшись, пока он заговорит, вышла в заднюю дверь. Она шла по дорожке, и пять собак бежали перед ней.

Йен взял у Харта договор и направился с ним в бильярдную, надеясь, что эта проклятая бумажка не окажется слишком длинной.

— Вы очень умная женщина.

Бет оглянулась на голос Харта. Она шла в сопровождении собак по ухоженной дорожке к фонтану. Небо еще не совсем потемнело, хотя был уже десятый час. Бет впервые оказалась так далеко на севере и поняла, что солнце почти не скрывается за горизонтом в летние месяцы.

Бет некоторое время разбиралась с собаками. Руби и Бен были гончими, Ахиллес — черным сеттером, у которого одна лапа была белой. Макнэб был длинношерстным спаниелем, а Фергюс — крошечным терьером.

Харт остановился у фонтана и закурил. В темноте было видно, как вспыхивал огонек на кончике сигары. Собаки бросились к нему, радостно виляя хвостами. Однако он не обратил на них внимания, и они убежали в сад.

— Не думаю, что я такая уж умная. — Бет до этой минуты полагала, что ночь выдалась теплая, а сейчас пожалела, что не захватила накидку. — Кстати, я ведь так и не окончила школу.