У Розамунды едва челюсть не отвисла от его вида.
Одет он был безукоризненно — от головы до пят. Прошлой ночью она была в восторге от его силы, великолепного телосложения, но даже не подозревала, насколько эффектнее все это выглядело под тщательно продуманным нарядом.
А его гладко выбритое лицо! Безукоризненно уложенные волосы, красиво очерченные скулы, глаза, в которых вспыхивала безудержная страсть. Шрам, конечно, портил вид, но она уже привыкла к нему и почти не обращала на него внимания.
Их взгляды встретились, и у Розамунды мурашки побежали по телу, ее спасала только привычная напускная светская холодность. Вожделение, страсть, порочность овладели ее душой.
Внезапно она поняла, что прошлой ночью рассталась не только с девственностью, а с чем-то большим.
Он наклонил голову, словно птица, пристально всматриваясь в ее лицо. Она покраснела, вопреки ее желанию сразу припомнились подробности их ночного свидания.
— Розамунда, дорогая, — окликнула ее Тибби.
— О-о... — Присущее ей хладнокровие оставило Розамунду, наконец она встряхнулась, избавляясь от наваждения. — Не знаю, что со мной. Проходите, Гриффин.
— Я закажу чай, — предложила Тибби, позвонив в колокольчик.
— П-присаживайтесь.
От растерянности и смущения Розамунда не знала, как, о чем говорить с этим человеком, который был ближе всех ей на свете и в то же время в новом наряде казался чужим и незнакомым.
Гриффин не поспешил ей на помощь — напротив, он выглядел не менее смущенным, чем она. Неужели он забыл, что, явившись в гостиницу, должен выразить удивление по случаю ее приезда.
Розамунде пришлось брать инициативу в свои руки.
— Полагаю, мой приезд вызвал у вас недоумение, Гриффин?
— Что?
Скверно, очень скверно — он не понимал, что она играет, притворяется. Бросив на него многозначительный взгляд, она обернулась к Тибби.
— Тибби, дорогая, надеюсь, вы не рассчитываете, что я спущусь вместе с вами вниз, чтобы заказать чай.
Бедная компаньонка вскинулась и понимающе закивала:
— Да-да, конечно. Все верно. Хотя я не собиралась спускаться вниз.
— Ну... — протянула Розамунда, значительно поглядывая на Гриффина, который стоял, совершенно сбитый с толку.
— Я пришел для того...
Гриффин встряхнулся и внимательно посмотрел на Тибби.
— Ах да, прежде всего мне следует... — Он откашлялся. — Розамунда, можно мне поговорить с вами наедине?
Она нахмурилась. Он выполнял совсем не те указания, которые она давала вчера.
Несмотря на ее откровенно угрожающий вид, он, видимо, думал о чем-то своем. Пожав плечами, Розамунда улыбнулась.
— Тибби, оставь нас, пожалуйста. Всего на несколько минут.
— Конечно, дорогая. — Тибби взяла с собой книгу. — Но я вернусь через пятнадцать минут. Ровно через пятнадцать.
Едва Тибби закрыла за собой дверь, как Розамунда зашипела Гриффину.
— В чем дело? Надеюсь, ты не изменил своего решения, ведь все зашло слишком далеко...
— Ничего я не менял. — Глаза Гриффина злобно блеснули. — Разве я похож на негодяя?
— Тише! Ради Бога, тише. Не надо так кричать.
— Неужели ты считаешь меня подлецом? Мое решение неизменно, но прежде тебе следует кое о чем узнать.
Его серьезный тон напугал Розамунду, но потом, вспомнив свой разговор с его сестрой, она начала догадываться, о чем сейчас пойдет речь.
Впрочем, она решила ничего не говорить об этом, а прежде услышать версию трагического случая из уст самого Гриффина.
Не успел он начать, как вошла служанка с чаем.
Они тут же замолчали. Пока девушка шла к столу, было заметно, как дрожал в ее руках поднос с чаем и чашками.
Когда служанка расставляла все на столе, Розамунда увидела, как она перепугана, более того, на ее лице был написан ужас. Бросая испуганные взгляды на Гриффина, она едва не уронила сахарницу.
— Осторожнее, милая, — сказала Розамунда. — Ну чего вы так боитесь? Не съест же он вас, в конце концов?!
Служанка пискнула и по привычке спрятала руки под фартуком. Руки у нее явно тряслись.
— Ступайте, я сама разолью чай.
Розамунда отпустила служанку.
— Боже мой, неудивительно, что у тебя такой плохой характер. Как я погляжу, тебе тут многое приходится терпеть.
— Вовсе у меня не плохой характер, — проворчал Гриффин.
— Плохой, плохой, но я не собираюсь спорить с тобой. Лучше расскажи то, что хотел сообщить. Крайне любопытно узнать об этом.
Ее легкий, непринужденный тон успокаивающе подействовал на Гриффина.
Взяв чашку с чаем, он сделал пару глотков и не без удивления посмотрел на Розамунду.
— Крепкий чай с молоком; то, что я люблю. Откуда тебе известны мои вкусы и привычки?
— Как, тебе нравится именно такой чай? — с притворным удивлением воскликнула Розамунда. — Какое поразительное совпадение!
Она ни за что не призналась бы в том, что старательно запомнила многое — его привычки и пристрастия — во время первого пребывания в Пендон-Плейс. Несмотря на ужасный прием, оказанный им, она буквально сходила с ума из-за него, поэтому, чтобы не упустить свой шанс, собиралась быть идеальной женой.
Розамунда потрогала медальон и тут же отдернула руку. Пора было отучиться от этой привычки.
Гриффин недоверчиво хмыкнул.
— Пожалуйста, начинай. Расскажи обо всем.
И он поведал ей все. О том, как угрожал Олбрайту и как потом его мертвое тело обнаружили на камнях у подножия скал.
— Понятно, — медленно произнесла Розамунда. Она видела, как нелегко ему рассказывать о том, что случилось в тот день. Рассказывал ли он кому-нибудь еще эту историю так подробно?
— Но это еще не самое худшее, — под конец заявил Гриффин. Встав от волнения, он подошел к окну и взглянул на улицу — Ходят слухи о новых уликах. Якобы есть свидетель. А я по-прежнему единственный подозреваемый. Если опять начнут следствие, то, возможно, из меня сделают козла отпущения.
— Но ведь ты невиновен.
— Ты веришь мне...
В его голосе звучало удивление.
— Конечно, верю. И поэтому не могу понять, почему тебя так волнует наличие свидетеля. Если есть свидетель, то он или она смогут оправдать тебя.
Скрестив руки на груди, Гриффин нахмурился.
— А что, если нет никакого свидетеля и это всего лишь злобная попытка притянуть меня к преступлению? Пока никто не выдвинул конкретного обвинения. Тем не менее слухи-то ходят, и дотех пор пока они подогревают какое-нибудь расследование, Пендон-Плейс будет одним из самых неприятных мест на свете. А каково придется тебе, если ты станешь моей женой?!
Внезапно Розамунду осенило. Но почему она не догадалась об этом еще тогда, когда ей рассказала эту историю Джекс?
— Так вот почему ты не приезжал за мной? Неужели все из-за этого? Сперва умер твой дед, а затем эти нелепые подозрения, омрачившие твою жизнь.
Гриффин промолчал, но она сразу почувствовала, что угадала. Ей стало легко и радостно, с ее стороны это было настоящее свинство, ведь он все это время мучился, страдал. Но разве могла она чем-нибудь помочь ему? Он отгородился от нее, нарочно избегал ее, чтобы не доставлять ей лишних неприятностей.
— Ты по-прежнему хочешь выйти за меня замуж? — спросил он.
— Конечно, хочу. Еще как хочу!
Судя по ее тону, нельзя было сомневаться в ее искренности. Гриффин остолбенел.
Ему хотелось прижать Розамунду к себе и расцеловать за безграничное доверие. Хотя времени у него было не много, но поскольку компаньонка только что вышла из комнаты, можно было рискнуть.
— Тебя обвиняют лишь потому, что ты угрожал ему незадолго до его гибели. Ответь, почему ты это сделал?
Гриффин молчал. Даже сейчас, спустя столько лет, ему было неприятно вспоминать об этом.
— Олбрайт метил высоко, у него были свои планы насчет моей сестры. Он доводился ей кузеном, хотя и служил учителем музыки.
Разумеется, он ни в чем не винил Мэддокса. Тот не мог знать о намерениях Олбрайта, в противном случае не стал бы рекомендовать его на должность учителя музыки.
Гриффин тяжело вздохнул.
— Я доверял ему. Я оставлял их наедине. И вот однажды я нашел его...
Вспыхнувший гнев не дал ему закончить фразу.
— Полагаю, что его намерения так и остались намерениями.
Розамунда побледнела от волнения.
Гриффин покачал головой.
— Она была такой невинной. Она даже не понимала, чего он добивался от нее. Конечно, о любви говорить здесь бессмысленно и даже глупо. Он ей не нравился. Я вошел к ним, потому что услышал какой-то шум.
— Я бы не удивилась, если бы ты прибил его прямо на месте! — воскликнула разгневанная Розамунда. — Более того, я сама убила бы его, если бы оказалась на твоем месте. Воспользоваться невинностью слабой девушки — какой же он негодяй!
Гриффин не выдержал, быстро подошел к Розамунде, прижал к себе и поцеловал.
Смешанные чувства переполняли его. Злость к Олбрайту за его низость и вероломство, а также за те страдания, которые он доставил своей странной смертью, удивительно соединилась с чувством искренней благодарности к человеку, который понимал его, как никто другой. Джекс тоже понимала его, но разве мог он искать поддержки и утешения от сестры, которую именно он должен был оберегать, защищать и утешать?
От избытка благодарности на сердце у него стало тепло и радостно. Он расслабился, подобрел, растрогался.
Ответ Розамунды был столь же искренним и полным: он буквально впитывал ее благодарность, ее доверие. Слава Богу, она поверила в него, и теперь он не мог без нее жить.
Когда он оторвался от ее губ, они оба дышали глубоко и взволнованно, словно после долгого бега. Она погладила его по голове, как ребенка. Этот ласковый жест растрогал его еще сильнее. Глубоко тронутый ее участием, он пошатнулся.
"Без ума от графа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Без ума от графа". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Без ума от графа" друзьям в соцсетях.