— Мистер Сент-Мор все подготовит к вашему визиту.

Джеймсу показалось, что она вытащила клинок из груди Грэмшоу и собирается вонзить в него.

Ох, ему предстоит ее узнать получше.

— А когда придет время дрессировать ваших собак, я уверена, Сент-Мор найдет время помочь. Он, как никто, умеет справляться с собаками, — съязвила она с улыбкой.

Да, сначала воткнула клинок, а потом еще и повернула.

Джеймс не думал, что его так оскорбят на публике.

По крайней мере, в лицо.

Но леди явно не сожалела о своих высказываниях. Она даже не смотрела на него.

— Ваша светлость, приятно было с вами познакомиться, — Она присела в реверансе.

Мальчик в ответ поклонился.

— До встречи на следующей неделе, леди Стэндон.

Что до Джеймса, она его просто не замечала, не снизошла до того, чтобы сказать хоть слово.

Даже не послала к черту.

Она повернулась и пошла прочь, собаки побежали следом, не взглянув на него.

Очевидно, не надо быть взрослым, чтобы понять, что все это значит.

— Вам нужно пойти за ней, — подтолкнул Джеймса Эйвенбери.

Хотя Джеймс и знал, что нужно это сделать, он не мог забыть ее убийственного взгляда. Поэтому стоял рядом со своим товарищем по заговору и смотрел ей вслед.

— Она просто рассвирепела, — пробормотал он.

— Она злится на вас, — сказал мальчик.

— Да уж, — согласился Джеймс. На самом деле он не мог удержаться от мысли о восторге, который выпадал на долю его брата, когда тот доводил Миранду до крайнего возмущения.

У Элинор, похоже, такой же темперамент. Такая страсть… такой огонь… Это восхитительно.

Но подобное открытие не заставило его броситься за ней.

Один глаз у него уже подбит, а Элинор вполне могла научиться у Люси Стерлинг приемам боя.

И он этого заслуживает.

Эйвенбери снова подтолкнул его.

— Не надо вам ее отпускать.

Джеймс кивнул.

— Паркертон, вы ведь не боитесь леди Стэндон?

— Немного побаиваюсь, — рассмеялся Джеймс.

И не возможности получить еще один синяк, а того, что эта леди сделала с его сердцем.

Эйвенбери тоже засмеялся:

— Грэмшоу говорит, что герцоги ничего не боятся. Именно поэтому Веллингтон победил.

Джеймс взглянул мальчику в глаза.

— Мудрый герцог знает, когда встречает достойного соперника, Эйвенбери.

Мальчик упрямо скрестил руки на груди и выглядел настолько герцогом, насколько это возможно в одиннадцать лет.

— Тогда, полагаю, вы своего встретили.

Глава 12

— Леди Стэндон! Леди Стэндон, подождите! — окликнул ее этот мошенник.

Элинор продолжала стремительно шагать.

Она даже ускорила шаг. Конечно, она в бешенстве от хитрости Сент-Мора.

Но была и другая проблема.

Она с явным облегчением узнала, что герцог Эйвенбери… гм… не подходит. По крайней мере, в ближайшие десять лет.

С облегчением? Совсем некстати. Список ее уменьшился наполовину. А ей нужен муж. Герцог.

Но хоть ей просто необходимо в ближайшее время выйти замуж, она не могла отделаться от опасного желания найти счастливый выход из сложившейся ситуации.

Брак, основанный на страсти и огне, вроде того, что бушевал в ней всякий раз, когда она оказывалась рядом с Сент-Мором.

Да что там! Когда она оказывалась с ним в одной комнате. Когда мечтала о нем.

Насколько трудно будет найти такого мужчину?

Лонгфорд такой, твердила она себе, пытаясь в это верить. Такой! Респектабельный. Обаятельный. Прекрасный выбор.

Он был так внимателен и предупредителен на музыкальном вечере у леди Лоуд… заботлив, а охапки цветов, которые он посылает… дорогие оранжерейные розы, померанцевые цветы и даже орхидеи.

И все-таки…

— Леди Стэндон, вы подождете? — спросил Сент-Мор.

Точнее, приказал.

Нет, она решительно не намерена. Не намерена подчиняться приказам таких, как он.

Потом, к ее досаде, он взял дело в свои руки.

Позади нее раздался резкий свист. Собаки отреагировали мгновенно: сначала остановились, потом бросились к нему.

Элинор оказалась среди запутавшихся поводков.

— Предатели! — бранилась она, пытаясь призвать собак к порядку, но было уже поздно.

Уловка Сент-Мора отлично сработала, дав ему время догнать ее.

— Что вы хотите? — спросила она, стараясь распутать поводки и не обращать на него внимания.

— Сидеть! — скомандовал он. Собаки подчинились. — Вот так-то лучше.

Элинор искоса взглянула на него. Пусть не считает и ее такой послушной.

Не сказав ни слова, он забрал у нее поводок Бастиона, чтобы она могла распутать Иво и Фейгуса.

Бесстыдники преданно смотрели на высокого мужчину, как трое вышколенных солдат.

— Сент-Мор, вы хотите что-то сказать? — выпрямившись, взглянула ему в лицо Элинор.

Вид у него был несколько сокрушенный, насколько это возможно у такого заносчивого типа. Она на миг подумала, что он собирается извиниться, возможно даже, умолять ее о прощении.

Но он, разумеется, этого не сделал.

— Все прошло хорошо, вы так не думаете? — Сент-Мор покачивался на каблуках, довольный собой.

Элинор слова вымолвить не могла.

Неисправимый него…

— Отличный старт для нашей авантюры, не так ли?

— Как вы смеете! — выпалила она, наконец, обретя дар речи.

Будучи неисправимым негодяем, он совершенно не обратил на это внимания.

— Это означает, что вам нужно немного подправить свой список.

— Подправить? — едва сумела выговорить Элинор.

— Да, — щелкнул пальцами Сент-Мор. — Сделать кое-какие дополнения. Я бы хотел предложить несколько имен…

— Вы?! Вы собираетесь предлагать мне кандидатов в… — Элинор сжала поводки, потом выхватила у него Бастиона, повернулась и зашагала прочь. — Какая чушь!

Он последовал за ней.

— Вы должны признать, что ваш первый выбор…

Обернувшись, Элинор уставилась на него, но только потому, что ждала просвета между повозками и каретами, чтобы перейти улицу.

— И кого бы вы добавили? — усмехнулась она.

Скрестив руки на груди, он улыбнулся, словно собирался предложить ей лучшего мужчину на земле.

— Паркертона.

— Только не его, — застонала она.

— Но конечно же. Думаю, Паркертон может…

Ее смех прервал его.

Паркертон? Эго лучшее, что он может предложить? Она рассмеялась громче.

— Вы, сэр, такой же безумный, как, судя по слухам, ваш Паркертон.

Сент-Мор, казалось, был глубоко оскорблен.

— Он не сумасшедший.

— Но большинство его родственников безумны, — возразила она.

Вряд ли он мог с этим поспорить.

— Могу заверить вас, что герцог Паркертон в здравом уме.

Она фыркнула.

«Я не хочу здравого… я хочу вас… Такого, который приводит меня в ярость, а в следующий миг вызывает во мне скандальные чувства».

— Если не возражаете, — сказал он, приняв ее молчание за своего рода согласие, — я могу устроить встречу…

— Нет! — Она погрозила пальцем. — Я не желаю с ним встречаться.

— Но он не…

— Что не? Не такой, как его брат? Не такой, как Безумный Джек? Репутации лорда Джона для меня более чем достаточно. Я была замужем за мерзавцем. И за такого же не выйду. — Заметив просвет, она подобрала юбку и стала переходить улицу.

— Вряд ли вы можете судить о человеке по его брату, мадам, — не унимался Сент-Мор.

— Правда? Вы когда-нибудь встречали моего мужа Эдварда?

Он покачал головой.

— Думаю, нет. Полагаю, вы в таких кругах не вращаетесь. Но если бы вы его встретили, то узнали бы и его брата Филиппа. Два яблочка с одной яблоньки, испорченные до мозга костей. — Она сердито фыркнула. — Не сомневаюсь, Безумный Джек и Паркертон не очень отличаются друг от друга. И я не впутаюсь сама и не впутаю сестру в такую компанию.

Подумать только, Паркертон!

— Тогда что вы предлагаете делать, мадам? — со свойственной ему надменностью поинтересовался Сент-Мор.

— Лонгфорд, сэр, — ответила она. — Герцог Лонгфорд все еще подходящий кандидат. — Элинор подняла бровь, надеясь сокрушить самоуверенность Сент-Мора. — И я знаю, что он подходящего возраста. Поэтому я сосредоточу все усилия на нем.

Ее заявление подействовало именно так, как она надеялась. Оно заставило Сент-Мора остановиться. Но чего она от него не ожидала, так это того, что он взорвется, как с избытком накачанный шар.

— Через мой труп!

Она обернулась и посмотрела на него. Вместо того чтобы струсить, поскольку его тон намекал, что он привык действовать по-своему, Элинор упрямо стояла на своем.

— Герцог Лонгфорд не для вас, мадам, — продолжал он, едва скрывая ярость. — Он мерзавец и пройдоха.

Она снова рассмеялась:

— Ну вы и хватили, Сент-Мор. Герцог Лонгфорд очаровательный и обходительный.

— В приличной компании, — согласился он, запустив руку в волосы. — Но он не всегда водит хорошую компанию. Полагаю, вы кое-что об этом знаете.

Это ее утихомирило, поскольку она действительно кое-что знала. Эдвард водился с отвратительными людьми.

Несмотря на то, что он был вторым сыном герцога и возможным наследником, Эдварда Стерлинга с трудом принимали в приличном обществе, так что сравнивать его с Лонгфордом нелепо, Лонгфорда принимают везде.

И все-таки слова тети Беделии об этом человеке преследовали ее.

«Я слышала кое-какие сплетни о Лонгфорде, и когда упомянула о нем Чадли, он неделикатно фыркнул…»

Но с другой стороны, как она может доверять суждению Сент-Мора об этом человеке?