– Лия, – позвал он чуть дрогнувшим голосом, не оставляющим сомнений в его теперешнем настроении. Он хотел ее, но не двинулся ей навстречу. И тут Лия сделала нечто совершенно ей не свойственное: стоя на коленях, она прильнула к нему губами и услышала, как он охнул.

– О, Лия, Лия, – шептал Дэлтон, прижимая ее к себе.

Лия поцеловала его еще раз, крепко, дерзко, трогая языком его зубы. Она обхватила его руками, и ее ногти впились в полоску кожи между рубашкой и джинсами.

Дэлтон властно прижал Лию к себе. Его руки скользнули вниз по ее спине.

– О, Лия, – не мог удержаться Дэлтон, поднимая светлую тенниску у нее на груди.

Заметив тревогу в ее глазах, он прошептал:

– Почему ты так на меня смотришь?

– В прошлый раз я… тебя разочаровала, да? Я не принесла тебе удовлетворения…

– Боже мой, что ты говоришь? Не смей так думать! – Он схватил ее руку и прижал к себе. – Видишь, как я тебя хочу. Ни с одной другой женщиной у меня такого не было. Я целыми днями думаю только о том, чтобы лечь с тобой в постель. Ты хочешь, чтобы я взял на себя определенные обязательства, но я не могу себе этого позволить.

– Откуда тебе знать, чего я хочу? – вспылила Лия.

– Ты еще многого обо мне не знаешь. – Дэлтон оставил ее вопрос без ответа.

Лия обхватила себя руками за плечи, чтобы унять дрожь.

– Значит, ты не считал нужным мне рассказывать.

Как чудесно начинался этот день – и как резко он омрачился. Дэлтон молчал.

– Пожалуйста, отвези меня… то есть нас… домой.

– О себе рассказывать нелегко.

– Да что ты говоришь? – вскричала Лия. – Думаешь, мне было легко рассказывать тебе про того подонка, который пробрался ко мне в спальню?

– Мой отец во многом был похож на твою мать: такой же бездушный эгоист.

– Извини, – шепнула она, не надеясь на продолжение.

– Он стал еще хуже после того, как… мой брат…

– Брат? Разве у тебя есть брат?

– Был. Он погиб, и отец считал, что это я его убил.

– О, Дэлтон…

Он смотрел вдаль невидящими глазами. Лия растерялась. Но Дэлтон продолжил:

– Майкл был старше меня. Наша мама умерла, когда мы были еще маленькими. Для Паркера, нашего отца, не стоял вопрос, кто из нас будет его наследником на политическом поприще. Он выбрал Майкла и считал, что ему прямая дорога в Белый дом. – Дэлтон криво усмехнулся. – А я только путался под ногами.

– Не может быть.

– Точно.

– Как он… погиб?

– Мы отправились кататься по заливу на новом катере. Брат потребовал, чтобы я взял штурвал, потому что он собирался пить пиво. Он рано пристрастился к спиртному, но папочка на все закрывал глаза. Не знаю, как это получилось, но откуда-то вынырнул другой катер и понесся прямо на нас. Я рванул штурвал, чтобы уйти от столкновения, и мой брат ударился головой о борт. – Дэлтон с трудом переводил дыхание. – Через два дня он скончался, не приходя в сознание. С тех пор отец возненавидел меня лютой ненавистью.

– Но за что? Ведь это был несчастный случай.

– Конечно, но отец ничего не желал слушать. Твоя мать ведь тоже отказывалась понимать, что с тобой произошло, верно?

Лия кивнула со слезами на глазах.

– А что было потом? – негромко спросила она.

– Я и раньше был для него помехой, а теперь и вовсе превратился в обузу. Тогда я решил, что Паркер еще обо мне услышит.

– На самом деле тебе просто хотелось, чтобы он тебя любил, – мягко произнесла Лия.

Глаза Дэлтона сузились.

– Возможно. Так или иначе, я добился, чтобы он обратил на меня внимание. Я ударился в азартные игры. Отец не хотел, чтобы имя Монтгомери оказалось запятнанным, поэтому он всякий раз вытаскивал меня из тюрьмы. Ах, как он ненавидел скандалы! Почти так же, как ненавидел меня.

– Кажется, ты преувеличиваешь. Ведь он завещал тебе все эти земли, и дом, и солидные сбережения. Разве не так?

Дэлтон вскочил и отвернулся.

– Да, это так. – После минутной паузы он сухо сказал: – Пора будить Коти и возвращаться в город.

Его пренебрежение в который раз больно задело Лию.

– Дэлтон, – позвала она.

Он повернулся к ней.

– Что с нами будет дальше?

Дэлтон беспомощно склонил голову и потер затылок:

– Не могу представить.

Зато Лия хорошо могла себе это представить. У нее был единственный выход: забыть Дэлтона, прежде чем он разобьет ее сердце. Смерть Руфуса стала для нее страшным потрясением, но тогда она выстояла. Второй удар перенести труднее.

Собрав в кулак всю свою выдержку, Лия сказала:

– Сейчас разбужу Коти.

Глава 37

Войдя в казино, Дэлтон огляделся. Он не мог поверить, что его мечта вот-вот сбудется. Если бы только удача на сей раз не выскользнула из рук, подумал он с горечью, но тут же отогнал прочь всякие сомнения. Он был полон решимости вкусить радость успеха.

До открытия казино оставалось три дня, но работы еще хватало. Лия заканчивала отделку верхнего зала. Каждый этаж был оформлен в стиле Дикого Запада, но в совершенно своеобразной манере. Дизайн, предложенный Лией, оказался настоящей находкой, но воплощение потребовало от всего персонала огромных затрат времени и усилий. Дэлтон не высыпался и падал с ног от изнеможения.

Сегодня Лия не пришла. Она позвонила утром и сообщила, что Коти заболел. Дэлтон сам предложил, чтобы она взяла выходной и осталась дома с ребенком. Когда она прощалась, в ее голосе явственно слышалось облегчение.

После загородной поездки они держались как чужие, хотя целыми днями работали бок о бок. Дэлтон понимал, что она глубоко задета его равнодушием. Черт, ему еле-еле удавалось сохранять эту маску. Лия действительно была хороша в постели, и даже более того, но впереди маячила неизбежность. Следующий ход оставался за ним.

В банк больше обращаться нельзя. С каждым днем петля у него на шее затягивалась все туже. По окончании работ Лию придется уволить.

Дэлтон прошел к себе в кабинет и сел за стол. Взяв ручку, он барабанил ею по столу, но не мог сосредоточиться.

Может быть, Лия его простит, если сказать ей правду.

«Спустись на землю, Монтгомери».

Дэлтон посмотрел на часы. Было далеко за полночь. Он целый день провел в казино, поужинал в клубе, проверил, как там идут дела, а потом снова зашел в офис. Ему не хотелось возвращаться в пустой дом.

В одиночестве.

Он лениво поднялся со стула и направился к машине. Открывая дверцу, он еще раз вдохнул морской бриз. Такая прекрасная ночь была создана для любви.

– Будь оно все проклято, – пробормотал он и в тот же миг получил страшный удар в висок.

Голову словно обожгло огнем. Дэлтон сжался и рухнул на асфальт.


Лия поднесла свисток к телефонной трубке и что есть мочи дунула. На нее посыпались грязные ругательства. Она в сердцах бросила трубку на рычаг.

Ее так трясло, что пришлось прилечь на диван. Кажется, Коти ничего не слышал. Лия заставила себя встать и пойти в детскую.

Резкий звук свистка не разбудил малыша. Коти спал крепким сном. Вечером Лия дала ему микстуру, которую прописал доктор, предупредив, что она обладает легким снотворным действием. Теперь Лия благодарила за это судьбу.

Осторожно прикрыв дверь, она вернулась в гостиную. Ей удалось унять дрожь, но, если телефон зазвонит еще раз, все повторится сначала. Так продолжалось уже не одну неделю, и Лия знала, кто за этим стоит.

Будь он проклят, Джей Ти Партридж. Будь проклята ее беспомощность. Будь проклят Дэлтон Монтгомери, которого она полюбила всем сердцем, но была отвергнута.

Целиком поглощенная мрачными мыслями, она не сразу поняла, что кто-то словно скребется в дверь. Только когда этот шум сделался настойчивее, Лия определила, откуда он доносится, и замерла от ужаса.

Партридж, конечно, не станет являться к ней в дом сразу после звонка. А собственно, почему бы и нет? Ее мысли переметнулись к Куперу, но это был уже полнейший вздор. Тогда оставался только один человек, который может набраться наглости постучаться к ней в дверь в час ночи.

Черт бы его побрал! Лия вспыхнула. Чего доброго, он разбудит Коти…

Не задумываясь над тем, что она в домашнем халате, Лия бросилась к двери. Увидев на пороге окровавленного Дэлтона, она онемела. Неужели опять?

– О Господи! – содрогнулась Лия, разглядев у него на виске страшную рану с запекшейся кровью.

– Можно войти?

У Лии пересохло во рту. Взяв Дэлтона за локоть, она подвела его к дивану. При свете настольной лампы она внимательно рассмотрела рану, чтобы решить, можно ли ее обработать в домашних условиях.

– Что случилось на этот раз?

– На стоянке кто-то напал на меня сзади.

– Надо ехать в пункт скорой помощи. Только не спорь.

– Не надо никуда ехать. Все заживет.

Лия поборола волнение и досаду:

– Не заживет, если не наложить швы.

– У тебя есть спиртовая настойка?

– Спиртовая настойка? Этого недостаточно.

– Ты и в прошлый раз так говорила, однако я выкарабкался.

– Ну ладно, раз ты такой упрямец. Если свалишься от сотрясения мозга – я не виновата.

– Разумеется, – согласился он.

Лия побежала в ванную за настойкой и бинтами.

Похоже, у него вошло в привычку чуть что обращаться к ней. Этому надо положить конец. Вернувшись в гостиную, Лия поразилась: Дэлтон стоял к ней спиной и говорил по телефону.

– Эдди, это Монтгомери. У меня снова появилась для тебя работенка. В Богалузе есть адвокат по имени Уильям де Шамп. Раскопай о нем все, что сможешь.

Дэлтон повесил трубку и обернулся. По его лицу пробежала тень.

Поддавшись порыву, Лия выпалила:

– Кто такой Уильям де Шамп?

Лицо Дэлтона стало совсем бледным.

– Пусть тебя это не заботит.

– Вот как? – Лию уколол его ответ.

Дэлтон пересек гостиную, опустился на диван и откинулся на подушки. Стараясь ничем не выдать свою обиду, Лия села рядом с ним.