Она даже сейчас помнила, как ее затошнило при одной этой мысли.
Выйдя из ванны, она легла в постель рядом с Руфусом, но даже в его объятиях не могла успокоиться.
Наутро, переступив порог медицинского кабинета, она превратилась в комок нервов.
– Не волнуйтесь, миленькая, – успокаивающим тоном сказал доктор Реймонд.
Когда Лия легла на кресло, акушерка закрепила ее ноги на подставках какими-то пряжками и прикрыла нижнюю часть тела простыней.
– Я и не волнуюсь, – храбро ответила Лия, хотя дрожь в голосе выдавала ее с головой.
– Может быть, вы предпочитаете, чтобы процедура проводилась в присутствии вашего супруга?
– Нет. Мы договорились, что он будет ожидать в приемной.
– Вот и славно. Значит, так тому и быть. – Врач ободряюще улыбнулся и взял шприц. – Не напрягайтесь, это совсем не больно.
Процедура и вправду оказалась совершенно безболезненной. Однако за ней последовал сущий кошмар.
Доктор Реймонд надел ей на шейку матки колпачок с дополнительной дозой спермы, который должен был оставаться на месте в течение нескольких часов. От колпачка тянулась нитка, за которую следовало удалить это приспособление. Однако колпачок присосался так сильно, что Лия не смогла его снять.
Это пришлось делать Руфусу. Когда он, изрядно помучившись, кое-как справился с этой задачей, Лия вскрикнула от боли.
– Любимая моя, прости, я нечаянно.
Лия, ослабевшая от мучений и стыда, прошептала:
– Ничего страшного. Все пройдет, не беспокойся.
Эта сцена стояла у нее перед глазами как наяву.
Подавив стон, она отбросила простыни и босиком побежала по коридору. У дверей детской она замедлила шаги. Коти безмятежно спал.
Лия не знала, сколько времени просидела у его кроватки. Она целовала его щеки и макушку, нашептывая:
– Ты мое чудо, мое бесценное сокровище. Я тебя люблю.
На детском лице остались следы ее слез.
Глава 23
Лия не могла поверить, что работает на этом месте уже целый месяц. Время летело с неимоверной быстротой. Но бывали и нестерпимо долгие дни, когда она укоряла себя, что обделяет Руфуса своим вниманием. Она стала подниматься на два часа раньше, чтобы навещать его в больнице еще и по утрам, перед работой. Его состояние оставалось прежним: он то впадал в кому, то ненадолго приходил в сознание.
Доктор Болтон сказал ей, что у Руфуса железная воля. При поддержке Дэна Болтона Лие удалось добиться небольшой временной скидки на медицинские услуги. Но даже при своих нынешних заработках она не смогла бы до бесконечности держать мужа в больнице. Рано или поздно ей это станет не по карману.
А пока Лия жила сегодняшним днем. Она с головой погрузилась в работу. В ближайшее время ей предстояло полностью переоборудовать камбуз под современную кухню и выполнить эскизы кафе для плавучего казино.
Вместе с Тони она руководила работой строителей. Как и предполагал Дэлтон, канализация и электропроводка в здании клуба требовали полной замены. Лия часами вела телефонные переговоры с торговыми фирмами. Иногда ей казалось, что работа зашла в тупик.
Если же ей все-таки удавалось сдвинуться с мертвой точки, все дело портил Дэлтон.
На чертежах Лия наметила расположение кухни и кафе. Дэлтон потребовал изменить и то и другое. Эскизы игрового зала включали расстановку столов, автоматов и прочего оборудования. Дэлтон и здесь настоял на изменениях. Лия еле сдерживалась, чтобы не наговорить ему дерзостей, но у нее совершенно опускались руки, когда все ее труды шли насмарку.
Дэлтон был полновластным хозяином. Ей приходилось считаться со всеми его придирками, чтобы не потерять работу. О собственной гордости пришлось позабыть.
Даже сильнее, чем уязвленное самолюбие, Лие мешало присутствие Дэлтона. Он всегда оказывался поблизости. Стоило ей поднять глаза, как она замечала, что он либо пристально наблюдает за ней, либо направляется к ее столу. Склонившись над листами ватмана, он подолгу изучал ее чертежи и эскизы.
– Вы еще здесь?
Лия вздрогнула. В дверях офиса стоял Дэлтон. Несмотря на одуряющую жару, у него был свежий и жизнерадостный вид, хотя он только что спустился с верхней палубы, где давал указания бригаде плотников.
Лия взглянула на часы. Действительно, стрелки подошли к половине шестого.
– Разве это не очевидно? – Она не скрывала своего сарказма.
Он слегка помрачнел.
– Заканчивайте, вам пора домой.
– Я хотела… я должна с вами кое-что обсудить.
Дэлтон замахал руками:
– Только не сейчас. Дела подождут до завтра. Я совершенно вымотался, да и вы тоже.
– Неужели у меня такой ужасный вид? – не подумав, выпалила Лия и залилась краской.
Его глаза беззастенчиво обшарили ее фигуру.
– По правде говоря, вид у вас потрясающий. – Дэлтон помолчал и добавил: – Причем всегда.
Злясь и на себя, и на него, Лия заявила:
– Я не напрашивалась на комплименты.
– Разве? – притворно удивился Дэлтон.
Лия поспешно сложила бумаги в стопку и схватила сумочку.
– Мне надо ехать за Коти, – пробормотала она. – Я и так опаздываю.
– Лия!
– До завтра.
Дэлтон не ответил. Посторонившись, он пропустил ее в дверь.
Она мысленно посылала ему проклятия.
– Мамочка, куда мы едем?
– В клуб, малыш. Я забыла портфель, а мне сегодня вечером надо будет поработать.
Перед тем как забрать Коти от матери, Лия на полчаса заехала в больницу к Руфусу, потом остановилась у магазина и купила кое-что к ужину. Дома, торопливо засунув продукты в холодильник, она переоделась в желтые шорты, трикотажную майку и босоножки. Настроение слегка поднялось.
– Ну вот, опять ты мне не почитаешь, – обиделся Коти.
– Непременно почитаю. Обещаю. А бабушка тебе сегодня читала?
– Нет, она меня только воспитывала целый день, – удрученно сообщил Коти.
Лия чуть не задохнулась, однако нашла в себе силы сказать:
– У всех бывает неважное настроение. Может быть, завтра бабушка будет повеселее.
– Да, как же, – недоверчиво буркнул Коти.
Лия была с ним совершенно согласна, но вслух ничего не сказала. Иногда ей хотелось вытрясти из матери всю душу.
– Давай зайдем на пароход!
– Нет, в другой раз. Сегодня мы только забежим за портфелем.
– Тогда давай съездим в «Макдоналдс».
Лия вздохнула, поймав на себе его умоляющий взгляд.
– Что мне с тобой делать, ковбой? Ну ладно, хоть я и накупила продуктов, поедем ужинать в «Макдоналдс». Решено!
Коти захлопал в ладоши от счастья.
Через несколько могут, держа Коти за руку, она входила в опустевший офис.
Засовывая в портфель необходимые бумаги, она услышала радостный возглас Коти:
– Привет, Дэлтон!
У Лии упало сердце. Вот уж кого ей меньше всего хотелось здесь встретить. Как она не заметила его машину?
– А, здорово, ковбой! – отозвался Дэлтон.
Лию покоробило, что он как ни в чем не бывало перенял у нее шутливое прозвище сына.
– А где мама?
– Пошла за портфелем.
Лия щелкнула замком и бросилась к двери, но остановилась как вкопанная. Перед ней стоял Дэлтон в одних купальных плавках. От него не укрылось невольное направление ее взгляда.
– Ты идешь купаться? – спросил Коти, разрядив возникшую неловкость.
Дэлтон улыбнулся, глядя на него сверху вниз.
– Да, как раз собирался поплавать.
– Вот бы и мне с тобой!
– Коти! – одернула Лия.
Дэлтон, не обращая внимания на ее окрик, подмигнул Коти:
– Так в чем же дело?
– А разве можно?
– Вы, кажется, забыли, у кого нужно спросить разрешения? – Лия делала вид, что обращается к ним обоим, но сверлила взглядом Дэлтона.
Он равнодушно пожал плечами:
– Считайте, что мы спросили.
Лия услышала в его голосе неприкрытую насмешку. Кровь бросилась ей в лицо.
– А я не разрешаю.
– Мама! – завопил Коти. – Ну почему?
– Коти, сейчас же перестань. Я устала, у меня много работы.
– Да ну ее на фиг, эту работу, – вмешался Дэлтон.
У Коти расширились глаза. Он в ужасе зажал рот рукой.
– Прошу прощения, – смешался Дэлтон. – У меня нет привычки придерживать язык.
Лия сосчитала до десяти.
– Мамочка, ну пожалуйста!
– Всего на полчаса! – присоединил свой голос Дэлтон.
Лия выпустила из рук портфель, и он со стуком упал на пол.
– Господи, если вам так приспичило – отправляйтесь.
– Ура! – запрыгал Коти.
Он схватил Дэлтона за руку и потянул его к выходу.
Дэлтон не сопротивлялся.
– Жаль, что вы не захватили купальник, – мимоходом сказал он, окинув Лию оценивающим взглядом.
Лию бросило в жар. Она перевела глаза на сына:
– Подожди, я принесу из машины полотенце.
– Не беспокойтесь, полотенца есть в душевой, – сказал Дэлтон. – Готов, ковбой?
Коти с торжествующим воплем слетел по ступеням. Лие ничего не оставалось, как последовать за ним.
Чем дольше Лия сидела на песчаном берегу, тем сильнее стучало у нее в висках. Дэлтон был похож на бронзового бога. Она старалась не думать о том, что его загар стал еще темнее с тех пор, как она впервые увидела его полуодетым. Не только торс, но и мускулистые ноги. Наверное…
Нет, надо гнать от себя эти мысли. Лия со смешанным чувством наблюдала, как он потакает всем чудачествам Коти, и слушала их несмолкающий хохот.
Хорошо, что у ее сына есть возможность порезвиться; только больно видеть, что с ним играет не Руфус, а чужой мужчина, в котором ей виделся враг.
Эти размышления были мучительны. Враг? С каких пор, почему она стала видеть в Дэлтоне врага? Неужели потому, что он не скрывал интереса к ней и симпатии к ее сыну? Но что им двигало? Что скрывалось за внешней непринужденностью? Ничего хорошего, решила Лия.
"Бесценное сокровище" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бесценное сокровище". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бесценное сокровище" друзьям в соцсетях.