Долгое молчание. Джино терпеливо барабанил пальцами по столу. Он попытался произнести про себя ее имя — и ничего не почувствовал. Абсолютный ноль. Мать Марии. Больше она ничего для него не значила.
— Привет. Кто говорит? — Невозможно не узнать этот голос.
— Эй, Леонора. Это Джино, — он уловил в наступившем молчании холодную враждебность. Хорошо хоть не бросила трубку.
— Я всего один день в Сан-Франциско, — быстро добавил он. — Нужно встретиться.
Чистый лед.
— Это еще зачем?
— Ну, как же… По-моему, это в наших общих интересах. Ты так не считаешь?
— Нет.
— Я был бы весьма признателен.
— Да что ты?
— Очень признателен.
Долгое, ледяное молчание. Он терпеливо ждал.
Наконец Леонора соизволила ответить:
— Ну и наглец ты, Джино! Вот не подумала бы…
Он перебил ее:
— Я предпочел бы, чтобы ты сказала все, что думаешь обо мне, лично, прямо в глаза. Хочешь, могу приехать к тебе? Или сама укажи место. Где?
Возможно, на нее подействовала категоричность тона, но она неожиданно согласилась.
— Сама приеду. Где ты остановился?
— В «Вермонте». Ты…
Пришла ее очередь перебивать.
— В баре. В шесть, — и швырнула трубку на рычаг.
Джино сидел в баре, потягивая «Джек Дэниэлс» и поминутно поглядывая на часы. Шесть двадцать три… Она вошла в бар ровно в шесть часов двадцать четыре минуты, в длинном норковом манто и темных очках. Льняные волосы зачесаны назад и вместе с шиньоном составляют элегантную прическу. Она без колебаний приблизилась к нему, села на соседний вращающийся табурет, щелкнула пальцами и отдала распоряжение бармену:
— Двойной мартини. Сухой. И без маслин.
Затем она повернулась к Джино и приподняв темные очки уставилась на него.
— Чертов ублюдок! Как же я тебя ненавижу!
Она показалась ему похожей на девушку по вызову — вопиющей карикатурой на себя прежнюю. Куда только делись непосредственность и нежность? Глаза превратились в голубые осколки, губы злобно поджаты. По его прикидкам, ей должно быть около сорока. На столько она и выглядела.
— Хорошенькое приветствие, — отозвался Джино.
Она сбросила с плеч норковое манто и, сунув в рот сигарету, наклонилась, чтобы он дал ей прикурить. Он невольно заглянул за низкий вырез оливково-зеленого платья и уловил аромат — «шанель номер пять» плюс слабый запах женского тела. Джино почувствовал себя не в своей тарелке. Он дал ей огонька. Леонора глубоко затянулась, выпустила дым прямо ему в лицо и спросила:
— Ну? Что тебе нужно?
И ЭТУ женщину он полжизни любил? На ЭТОЙ женщине собирался жениться? Господи! Какое счастье, что этого не случилось!
Он с трудом сохранял спокойствие.
— Поздравляю. Ты стала бабушкой.
Она расхохоталась.
— Это ты и хотел мне сообщить?
— Кто-то же должен был. Я вижу, Мария не получает от тебя писем, вот и подумал: вдруг ты не в курсе?
Она снова рассмеялась — так визгливо, что на них стали оглядываться.
— Кто такая Мария?
Джино начал терять терпение.
— Твоя дочь. Твоя маленькая девочка. А теперь в твоей жизни появилась еще одна маленькая девочка — внучка Лаки. Ей всего три недели.
Леонора сощурила глаза.
— У меня нет дочери. У меня нет внучки. Ясно, Джино? Для меня они не существуют!
Он понизил голос.
— Чертова стерва!
— О, дорогой! Неужели я тебя расстроила? Великого Джино Сантанджело? Ох, прости, пожалуйста.
Он понял, зачем она явилась. Потешить свое мелкое самолюбие. Сыграть в свою подленькую игру. Но он все еще держал себя в руках.
— Марии нужны твои письма. Скажи: чего ты хочешь? Одно твое слово — и я куплю тебе все, что пожелаешь. Просто признай дочь. Дай ей почувствовать, что она для тебя что-то значит.
— Понимаю. Значит, ты дашь мне все, что я попрошу? Я правильно поняла?
— Правильно.
— Какое великодушие! — она залпом выпила свой мартини и подтолкнула к нему пустой бокал. — Закажи-ка для начала еще один.
Он подал знак бармену.
— М-м-м… — Леонора задумалась. — Как далеко простирается твоя щедрость?
— Все, что захочешь. — Боже, как он ненавидел эту женщину!
— Постой-ка, — пропела она, — новую норку… Импортный спортивный автомобиль?.. Или… Как насчет квартиры в Нью-Йорке? Это не слишком?
Он знал: все имеет свою цену.
— Так. Значит, квартира в Нью-Йорке?
— Да. — Она поколебалась. — Нет. Надо же, как трудно выбрать!
Леонора погасила окурок и тотчас вытащила новую сигарету. Последовал тот же фокус с прикуриванием. На этот раз она еще больше наклонилась к нему, демонстрируя грудь.
Ему чертовски хотелось убраться отсюда, глотнуть свежего воздуха. Он задыхался от запаха ее духов, сигаретного дыма и женской алчности.
— Придумала, — весело объявила Леонора.
— Что?
— Трахнешь меня разок.
Он впился в нее тяжелым взглядом черных глаз.
Она безмятежно улыбнулась.
— Всего один раз, Джино. Ты у меня в долгу. Все эти годы.
Он не верил своим ушам.
— Ты пьяна. Сама не знаешь, что говоришь.
— Думаешь, за твои деньги ты можешь купить все что угодно и кого угодно? — Леонора вскочила с табурета и стала натягивать на себя норковое манто. — Да я бы не трахнулась с тобой, даже если бы ты был единственным мужчиной на земле! — ее глаза отчаянно сверкнули. — С тех пор, как ты женился на моей дочери, она умерла для меня. Вот так! Заруби себе на носу!
Джино встал.
— Знаешь, что бы я с тобой сделал…
— Что-то ты вяло угрожаешь, Джино! В самом деле — почему бы тебе не натравить на меня своих головорезов? Ты — заурядный уголовник, мелкая сошка! И тебе меня не купить. Понял? Ты никогда не сможешь купить МЕНЯ!
Он сделал глубокий вдох и попытался сосредоточиться на мысли о жене. «Думай о Марии!» — кричал внутренний голос. Иначе он не удержится и размозжит Леоноре башку!
Она выплюнула еще несколько ругательств и ушла. Со всех сторон к нему были устремлены любопытные взгляды. Он выписал чек и покинул бар. У Марии будет все, чего ни пожелает. Кроме матери. Больше он не станет унижаться. Никогда в жизни.
Кэрри, 1943–1944
Кэрри бежала по улице, толкая перед собой коляску со Стивеном, обуреваемая противоречивыми чувствами. Она то радовалась и гордилась своим мужеством, то терзалась страхом, что Боннатти ее настигнет. Нет! Никогда больше она не станет торговать своим телом — независимо от того, поможет Бернард Даймс или не захочет иметь с ней дела!
Она остановилась — купить сыну лакричную палочку. Он взял, но по-прежнему ничего не сказал и продолжал смотреть на нее, как на врага. Кэрри вновь беззвучно прокляла Лероя. Хоть бы это огородное пугало получило по заслугам!
Время от времени она пугливо озиралась: нет ли погони? Вроде бы никого не было, но она на всякий случай петляла и путала следы.
В очередной раз убедившись, что за ними никто не гонится, Кэрри взяла кэб и велела остановиться в квартале от резиденции Бернарда Даймса на Парк-авеню. Ей вдруг изменило мужество. Как ему объяснить?..
Кэрри остановилась на полдороге и еще раз взвесила свои шансы. Они были равны нулю. Попробуй она поселиться в каком-нибудь отеле или бежать из города — Боннатти ее выследит. Нет. Ей нужно покровительство уважаемого члена общества. Если бы речь шла о ней одной, можно было бы рискнуть, но теперь приходилось в первую очередь думать о Стивене.
Она твердым шагом двинулась дальше. Позвонила у дверей дома на Парк-авеню. Открыл Роджер и замер на месте — узнавая и не узнавая.
Кэрри призвала на помощь всю свою выдержку и спросила:
— Мистер Даймс у себя?
— Как о вас доложить?
— Просто Кэрри.
Лакей вздернул брови.
— Вас ожидают?
— Да.
Роджер провел их со Стивеном в прихожую.
— Минуточку, — вежливо сказал он.
Минуточка тянулась, как долгие годы. Может, Бернард Даймс откажется принять ее и незачем лихорадочно соображать, что сказать ему?
Вернулся Роджер.
— Прошу вас.
Она последовала за ним в кабинет, по-прежнему катя перед собой коляску.
Бернард Даймс встал из-за письменного стола. Он был в шелковой сорочке с закатанными рукавами; орлиный нос венчали очки в стальной оправе; поседевшие волосы разлохматились. На столе перед ним громоздилась кипа бумаг. Она еще ни разу не видела его таким.
— Кэрри! — тепло приветствовал ее Бернард Даймс.
— Мистер Даймс, — она нерешительно оглянулась на Роджера.
— Вам что-нибудь нужно, сэр? — осведомился тот.
Бернард посмотрел на часы.
— Чай готов?
— Да, сэр, — Роджер выскользнул из комнаты, а Бернард вышел из-за стола.
— Какой приятный сюрприз!
— Надеюсь, — она обвела глазами обшитые панелями стены — лишь бы не встречаться с ним взглядом.
— Я тоже надеюсь.
Наступила долгая, неловкая пауза. Он заметил, что она смертельно устала, напугана и немного растерянна. Подошел ближе и взял ее за руку.
— Ты в порядке?
Кэрри хотела сказать: да, конечно, — и вдруг силы покинули ее, и она разрыдалась.
— Да что с тобой?
Вошел Роджер с серебряным подносом. Бернард легко подтолкнул к нему коляску.
— Увезите пока ребенка.
Он подвел Кэрри к креслу и насильно усадил.
— Расскажи мне все. Когда выговоришься, становится легче.
Не успел Роджер уйти, как она разразилась слезами и не выговорила — выплакала историю своей жизни. Рухнули все преграды. И ей действительно стало легче. Будто тяжкая ноша свалилась с плеч. Бернард внимательно слушал, поил ее горячим сладким чаем, бросая телефонную трубку, когда ему звонили, утирал ей слезы тонким батистовым платком и, казалось, искренне сочувствовал Кэрри.
"Бестия. Том 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бестия. Том 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бестия. Том 2" друзьям в соцсетях.