Стивен был ничуть не меньше удивлен. Куда делась воображаемая полная блондинка с выступающими зубами? Перед ним стояла стройная молодая женщина с шапкой буйных черных кудрей и строгими глазами. Весьма соблазнительная, надо признаться.
Он усмехнулся.
— Я же говорил, все будет в порядке.
— Да уж.
— Вы совсем не такая, как я представлял.
— Вы тоже. Эй, как нам отсюда выбраться?
— Валяйте по пожарной лестнице.
Стивен повернулся к Джорджу.
— Отсюда можно спуститься только пешком?
— Конечно — если у вас нет желания вылететь в окошко.
— Спасибо, ребята. Я высоко ценю вашу помощь.
Джордж пожевал нижнюю губу.
— Как высоко?
— Очень высоко. Правда.
— Дайте им денег, — прошипела Лаки. — И пошли отсюда.
— О! — Стивен порылся в заднем кармане и достал десять долларов. — Выпейте за мое здоровье.
Джордж принял банкноту и с отвращением протянул механику.
— Десять баксов за хлопоты. Этого хватит на две бутылки пива — на четверых!
Лаки быстро открыла сумочку и выудила две по пятьдесят.
— Вот, парни, — она схватила Стивена за руку. — Шевелитесь, ради всего святого!
Когда за ними захлопнулась дверь запасного выхода, Стивен остановился и буркнул:
— Вы меня удивляете.
— То есть?
— Дать столько денег. Им и так платят за работу. Они не заслуживали и той десятки.
— Бросьте вы — заслуживали, не заслуживали. Эти люди нас спасли, вытащили из той черной дыры — настоящая Калькутта. Я бы ничего для них не пожалела.
— Десятки достаточно, — упрямо твердил Стивен.
— Совершенно смехотворная сумма. Просто оскорбление.
Он уставился на девушку. Соблазнительная или нет, но она все так же несносна.
— Ну? — потребовала Лаки. — Мы собираемся спускаться или подеремся прямо тут?
— Вы можете делать все что угодно. Слава Богу, мы не сиамские близнецы.
Лаки хмыкнула. Один из интереснейших мужчин, каких она видела. Но упрям, как осел.
— Отлично. В таком случае до свидания.
Она повесила сумочку через плечо и начала спускаться.
Стивен стоял на бетонной площадке. Сквозь зарешеченные окошки пробивался тусклый утренний свет.
— Да, кстати, — крикнула Лаки. — У вас расстегнута ширинка.
Стивен глянул — точно! Вот язва!
Дарио не смел пошевелиться. Он по-прежнему чувствовал кожей дуло пистолета и боялся пукнуть от страха.
— Ты кто такой? — послышался чей-то голос.
Кто он такой! Да что происходит?
— Я — Дарио Сантанджело.
— Докажи! — однако его противник немного ослабил хватку. Вместо дула в лоб Дарио уперся луч фонарика. — Предъяви доказательства!
Доказать? Но как?
— Я… Я здесь живу, — ему вдруг пришло в голову, что это может быть частью заговора. Как только они убедятся…
Нет уж, это слишком! Если ему суждено погибнуть, так тому и быть. Он с яростным ревом вскочил на ноги.
Кэрри забылась тяжелым, наркотическим сном. Ее всю ночь преследовали кошмары, и утром она проснулась вся в холодном поту.
Эллиот спал в отдельной спальне через холл.
Она хотела включить настольную лампу, но убедилась, что электричества все еще нет. Болели мочки ушей. Ныла каждая косточка.
Кэрри надела халат и пошлепала на кухню. Там возле плиты стояли часы на батарейках. Шесть сорок пять. Она открыла холодильник и налила себе тепловатого апельсинового сока. Цивилизация! Даже нельзя поджарить парочку тостов!
Интересно, еще слишком рано звонить Стивену? Как правило, она делала это каждое утро в половине девятого. Можно ли сделать исключение?
И что она ему скажет? Поведает о вчерашнем приключении? Он упадет в обморок. В каком-то смысле Стивен еще консервативнее Эллиота.
Боль в левой руке. Когда она впервые пожаловалась несколько месяцев назад, доктор Митчелл сказал, что это артрит. «Ничего не поделаешь, миссис Беркли, вы уже не желторотый цыпленочек».
Спасибо, доктор Митчелл. Ей шестьдесят четыре года, а выглядит она на сорок восемь. И никогда не думала о себе как о пожилой женщине.
Артрит! Может, так и начинается старость? Старушка, которая не может ни согнуться, ни разогнуться…
Журнал «Вог» также не считал ее старухой. Недавно они отдали целую полосу под ее фотопортрет. Надпись под фотографией гласила: «Шестьдесят с хвостиком — и по-прежнему в расцвете сил». А статья начиналась так: «Миссис Эллиот Беркли, обладательница редкой, экзотической красоты и одна из самых гостеприимных хозяек нашего времени…»
Кэрри заметила, что рука, держащая стакан с соком, дрожит. Она поставила стакан и пошла бродить по своей «оригинально и с большим вкусом обставленной десятикомнатной квартире».
Может, снова лечь спать? Нет, она ни за что не уснет.
Когда шантажист нанесет следующий удар? До тех пор она будет трястись от страха.
К девяти часам утра Джино принял душ, оделся и был готов убираться к чертям из Филадельфии. Он провел с Костой краткую беседу по телефону. Пусть Коста ждет его в «Пьере».
Управляющий отелем принес ему свои извинения.
— Мистер Сантанджело, мне бесконечно жаль, что так вышло. Лимузин к вашим услугам. Могу я еще что-нибудь для вас сделать?
Он прошел вперед к вращающейся двери. Снаружи уже поджидала свора репортеров и фотографов.
— Черт! — ругнулся Джино. — Это еще что такое?
— Вы — сенсация, мистер Сантанджело, — извиняющимся тоном объяснил управляющий, провожая почетного гостя к машине.
Джино, насколько мог, закрыл лицо руками.
— Короткое замыкание в Нью-Йорке — вот это сенсация. Или Джеки Онассис. А я — просто старый человек, который хочет мирно доживать свои дни у себя на родине.
Но, конечно, никто не поверил.
Кэрри, 1943
В тот день Кэрри исполнилось тридцать лет.
Сюзита, Силвер и еще две девушки испекли грандиозный торт с тридцатью зажженными свечами. Кэрри хотелось плакать. Это был первый в ее жизни торт по случаю дня рождения.
Маленький Стивен путался у всех под ногами в своем белом шелковом костюмчике. Девушки не сердились, а, наоборот, старались приласкать его или сказать что-нибудь приятное. «Ну, разве он не прелестнейший малыш в мире?»
Он и вправду был прелестен: молочно-шоколадная кожа, черные курчавые волосы, курносый нос и огромные зеленые глаза. Кэрри с нежностью посмотрела на ребенка. Стивен придал ее жизни смысл, и она твердо решила, что у него будет все самое лучшее.
Их заведение находилось под защитой. Каждую неделю они отдавали сборщику львиную долю выручки. Когда два года назад вежливый молодой человек сделал ей такое предложение, Сюзита надоумила Кэрри не заедаться с мафией. И хотя первым ее побуждением было послать его подальше, она последовала совету.
— Давай! — Сюзита водрузила Стивена на стол рядом с тортом. — Спой мамочке «С днем рождения», будь хорошим мальчиком.
Одна из девушек щелкнула фотокамерой. Стивен улыбнулся, демонстрируя недостающие молочные зубы, и шепеляво затянул песенку.
На глазах у Кэрри выступили слезы. Она в который раз благословила судьбу за то, что не знает отца ребенка. Зато он полностью принадлежит ей одной.
Бернард Даймс сидел в полутемном зале и наблюдал за актерами. Репетиции нового шоу шли полным ходом.
Режиссер объявил десятиминутный перерыв и подошел к Бернарду. Они обменялись впечатлениями относительно костюмов и игры актеров, а заодно обсудили кое-какие подробности предстоящих гастролей в Филадельфии.
— Да, кстати, — вспомнил режиссер, — вчера у меня было презабавное приключение.
— Что такое? — вежливо поинтересовался Бернард.
— Черт! Даже не знаю, как тебе сказать.
Бернард отхлебнул кофе из тонкого бумажного стаканчика.
— А впрочем, что тут такого, — продолжал его приятель. — Ты и так знаешь о моих грешках.
Бернард Даймс улыбнулся. Да уж. Кто не знает о грешках режиссера?
— Я поехал в бордель на Тридцать шестой улице. Мне там очень хвалили одну темпераментную — просто огонь — мексиканочку. Она как раз специализируется по тому виду спорта, который мне по душе. И угадай, кто хозяйка борделя?
— Кто?
— Та чернокожая девочка, которая несколько лет назад работала у нас хористкой. Она вдруг сбежала. Жила вместе с Голди. Помнишь?
— Кэрри? — у Бернарда заныло под ложечкой.
— Вот-вот! Кэрри. Я ей говорю: какого черта такая славная девчушка делает в таком месте? И знаешь, что? Она сделала вид, будто не узнает меня. Как тебе нравится?
— Ну, а как мексиканочка? — нарочито безразличным тоном спросил Бернард.
— Прямо дикая кошка! А что? Кажется, это не в твоем вкусе.
— У меня есть знакомый денежный туз, которого можно расколоть на кругленькую сумму, если я смогу организовать для него подходящее развлечение.
— Правда? Кто же?
— Оставь мне финансовую сторону. Просто запиши адресок.
Режиссер бросил на него проницательный взгляд, но тем не менее выполнил просьбу. Бернард опустил карточку в карман и не прикасался к ней до самого возвращения домой. Там он внимательно прочитал и запомнил адрес, решив, что никогда им не воспользуется.
Все эти годы он не мог забыть Кэрри.
От Голди они не добились толку.
— Понятия не имею, почему она сбежала. Мы провели чудесный вечер с моим парнем и его красавчиком другом. Нет, она девушка со странностями.
Да. Странная. Не такая, как все.
"Бестия. Том 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бестия. Том 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бестия. Том 1" друзьям в соцсетях.