Весь день она думала о Джино Сантанджело. Интересно, какой он стал? Сильно ли изменился? Все такой же смуглый, угрюмый и очень красивый?
Или время проехалось по нему так же, как по ней?
Леонора отдавала себе отчет, что она уже не та девушка, в которую он когда-то влюбился. Глядя в зеркало, она подмечала морщинки, разрушительные следы времени, опустившиеся уголки губ… Почему, ну почему она не дождалась его? Неужели из-за писем? Уж больно они были слащавые, просто до тошноты. Или дело в том, что ей было из кого выбирать? Ну, вот и выбрала. Одного, другого, третьего…
И наконец — Эдвард. Мария. Выпивка. Любовники.
Леонора нахмурилась. Джино Сантанджело. Ее девическая мечта. Что в нем было такого?..
— Ах, сукин сын, — засмеялся Джино. — Неужели ты вправду женишься?
Коста ухмыльнулся.
— Вправду женюсь, — их лимузин мчался по направлению к церкви. — Пора. Да и Дженнифер — потрясающая девушка.
— Если ты на ней женишься, значит, так оно и есть.
— Не то чтобы она была сногсшибательной красоткой. Как Синди…
Джино расхохотался.
— Синди! Сногсшибательная красотка! Малыш, да стоит мне приказать, она будет целовать тебе пальцы ног!
— Дженнифер создана для меня, — серьезно продолжал Коста. — Она самая лучшая девушка на свете. Сам не знаю, почему мне потребовалось столько времени, чтобы это понять, — ведь она ближайшая подруга Леоноры.
Леонора. Сейчас они приедут в церковь, и Джино ее увидит. Он проглотил комок и уставился в окно.
Синди ехала в церковь на такси. На ней был белый шелковый костюм, идеально подчеркивавший все ее аппетитные округлости, а сверху — белое лисье боа. Светлые волосы по последней моде коротко подстрижены, их венчала крохотная белая шляпка. Синди знала, что выглядит, как кинозвезда. Случись Кларку Гейблу бросить на нее взгляд, ни за что бы не устоял.
— Выходишь замуж, крошка? — спросил водитель.
— Я из приглашенных, — надменно ответила она. И, заплатив по счетчику, направилась ко входу в церковь.
Это же надо — явиться на свадьбу на такси! Джино обязан был позаботиться о лимузине. Когда она заикнулась, он сказал, что совсем выпустил из виду.
У входа ее остановил служитель.
— Жених или невеста?
— Что? — она как можно шире распахнула невинные голубые глаза.
— Жених или невеста?
Синди пожала плечами. Тогда к ним подошел еще один служитель, похожий на молодого греческого бога.
— Вы гостья со стороны жениха или невесты?
— А что? — спросила Синди, пытаясь угадать, как он выглядит без одежды.
— Нам нужно знать, по какую сторону от прохода вас посадить.
— Ах вот что! Я — старинная приятельница Косты.
Греческий бог взял ее под руку.
— Повезло ему!
Дженнифер царственной походкой шествовала вдоль прохода, опираясь на руку своего отца. Это был ее день. Впереди выступала посаженная мать Леонора, а перед ней — три подружки невесты, в том числе девятилетняя Мария.
Это была поистине королевская процессия, и никто не заметил, что Леонора некрепко держится на ногах.
Коста весь вспотел, дожидаясь в первом ряду. Хотелось в туалет. Или закурить. Или выпить.
Рядом стоял внешне спокойный Джино. Ему потребовалась вся его выдержка, чтобы не оглянуться. Его интересовала, конечно же, не невеста, а Леонора, которая, как он знал, состояла в ее свите.
— Я что-то неважно себя чувствую, — пробормотал Коста.
— Все будет хорошо, малыш. Не падай духом!
В поле их зрения появились Дженнифер и ее отец. Коста двинулся навстречу. Джино — за ним. У него все похолодело внутри. Леонора! Все такая же!
Она стояла к нему в профиль, слегка вздернув голову; розовое платье слегка обрисовывало линию груди, талию и мягкими складками ниспадало на пол.
У Джино пересохло в горле. Он с трудом отвел от нее глаза и стал смотреть перед собой. Начался обряд венчания.
Дальше все было как в тумане. Свадебный обед и банкет. Шампанское. Прекрасное угощение. Речи. Тосты.
Франклин Зеннокотти бросил на него недоверчивый взгляд. Мэри Зеннокотти одарила его материнской улыбкой.
Синди флиртовала напропалую, как дорогая кокотка; все молодые люди, включая мужа Леоноры, ухлестывали за ней.
Коста с Дженнифер никого не замечали, они держались за руки и обменивались загадочными улыбками.
А вот и она.
Леонора.
Уже не девушка — двадцативосьмилетняя женщина.
Джино — небрежно: — Как поживаешь?
Леонора — еще более небрежно: — Прекрасно. А ты?
Джино: — Неплохо.
Леонора: — Я очень рада.
Молчание. Долгое-долгое молчание.
Джино — озабоченно: — Говорят, у тебя прелестная дочь?
Леонора — легко: — Да. Ее зовут Мария.
Новое молчание.
Джино: — А у меня вот нет детей.
Леонора: — Да что ты?
Они стояли недалеко от танцевального пятачка, где кружились пары.
Джино: — Давай потанцуем. Шафер и посаженная мать.
Леонора: — Ну что ж.
Она оказалась легкой, как перышко. Он вел ее, держа на безопасном расстоянии, чувствуя себя одновременно и счастливым, и ужасно глупым, и очень несчастным. Что ей сказать? И ответит ли она? Надо ли выставлять себя на посмешище? Ведь он — Джино Сантанджело. Важная шишка. Может иметь любую женщину, какую захочет. В Нью-Йорке его уважают и боятся. Сенаторы, судьи, политики — кого только нет среди его знакомых! Попутно он трахает их жен.
— Хватит, — резко сказала Леонора. — Я хочу пить.
— Конечно.
Они двинулись по направлению к столикам.
— Леонора?
— Да? — В голубых глазах стыли льдинки.
Мать твою! Даже не потрудилась что-то объяснить, извиниться, как сделала бы любая светская дама.
— Что тебе принести?
— Ничего. Попрошу мужа. — Она резко высвободилась из его объятий и пошла прочь.
Его как будто лягнула лошадь — прямо под дых. Какая муха ее укусила? Смотрела так, будто он дерьмо на дороге. С ненавистью и презрением. Что он ей сделал? Молился на нее, как сосунок!..
— Привет! — рядом остановилась маленькая девочка.
Девятилетняя копия своей матери.
— Ты кто — Мария?
— Да.
Прелестное дитя. Те же глаза. Те же волосы.
— Откуда вы знаете мое имя?
Джино улыбнулся.
— Кто же тебя не знает?
— Правда?
— Конечно.
— Вот и хорошо. Я хочу пригласить вас на танец. Шаферу положено танцевать со всеми подружками невесты, — она застенчиво протянула ему руку. — Теперь моя очередь.
— С удовольствием.
И они пошли танцевать.
Кэрри, 1937
— Мистер Бернард Даймс, его дом напротив, в понедельник устраивает званый ужин. Обычно миссис Беккер отпускает нас помочь на кухне. Хочешь подзаработать? — миссис Смит тревожно посмотрела на Кэрри. — Почему ты молчишь? Нужно предупредить экономку.
Кэрри не знала, что ответить. Готова ли она сделать шаг в прошлое? Но… лишние деньги не помешают. Она и так откладывает каждый доллар, хотя и не знает зачем.
— Хорошо.
По крайней мере, хоть какое-то разнообразие.
Она полгода проработала у Беккеров и еще никуда не выходила, разве что на рынок, да один раз навестила доктора Холланда. Он остался доволен.
— Нью-Йорк, со всеми его соблазнами, стал для тебя тяжелым испытанием. Кажется, ты его выдержала с честью.
Так ли? Можно ли считать затворничество победой?
Может, она просто пасует перед искушением?
Может, и стоило бы выйти на улицу, сходить в кино, обойти ближайшие магазины? Она так и сделает. Когда будет готова.
В понедельник в пять часов вечера миссис Смит и Кэрри отправились к Даймсу. По такому случаю миссис Смит надела свое лучшее цветастое платье. Что касается Кэрри, то она осталась в форме служанки, а длинные волосы заплела и заколола на затылке.
— Ты что ж, так и не принарядишься? — упрекнула ее миссис Смит.
— Это моя рабочая одежда.
Экономка мистера Даймса, миссис Черч, встретила их на пороге кухни. К величайшему облегчению Кэрри, это оказалась не та женщина, которую она знала.
Кухню переоборудовали и отделали заново. Но все равно Кэрри разволновалась, вспомнив, какой она была тогда невинной молоденькой девушкой.
На кухне кипела работа. Молодая шведка в форме официантки ждала, когда можно будет относить блюда. Здесь же суетились два бармена и служанка. Шеф-повар колдовал над слоеным пирогом.
Кэрри поручили мыть посуду.
В семь часов начали прибывать гости. Сверху доносились музыка и смех. Оба бармена и официантка убежали в столовую, но то и дело возвращались — посплетничать о знаменитых гостях. Росла гора грязной посуды. У Кэрри покраснели руки, горячая мыльная вода разъедала пальцы.
В половине одиннадцатого явился дворецкий. Обвел всех взглядом и остановился на Кэрри.
— Умеешь подавать пальто?
— Что?
— А, не беда. Уж наверное, справишься не хуже той девчонки. Пошли.
Она вытерла руки о посудное полотенце и поднялась вместе с дворецким по знакомой лестнице.
— Сюда, — он слегка подтолкнул ее в гардеробную. — Я буду говорить, что нужно делать, а ты поторапливайся.
Это все-таки легче мытья посуды.
Эстер и Гордон Беккер уходили одними из последних.
— Чудесный вечер, дорогой Бернард!
"Бестия. Том 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бестия. Том 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бестия. Том 1" друзьям в соцсетях.