— В приюте о тебе будут заботиться. А потом, в шестнадцать лет, тебя отпустят.

— Бросьте, мистер Сантанджело. Вы прекрасно знаете, что я не гожусь для школы. Одолжите мне денег, я верну с процентами. Через пару месяцев.

Джино нахмурился.

— Просто не знаю.

Джейкоб склонил голову набок.

— Мистер Сантанджело, я неглупый и вполне самостоятельный парень. Неужели я вас подведу?

Джино порылся в карманах, нашел бумажник и вытащил пять двадцатидолларовых бумажек.

— Вот тебе сотня. На полгода. Не забудь о процентах.

Джейкоб не верил своему счастью. Он схватил деньги и приготовился бежать дальше, но Джино остановил его.

— Знаешь семейство Боннио?

— Ясное дело.

— Ты не видел Катто?

— Видел. У его папаши инфаркт. Его забрали в больницу. Катто поехал с ним.

Джино выхватил из бумажника еще двадцатку и заткнул Джейкобу за пояс.

— Это тебе на карманные расходы. Без процентов.

— Спасибо.

Джино проводил мальчика глазами. Что-то с ним станется? Но это его проблемы. Джино развернулся и зашагал в больницу.

* * *

Синди изнывала от скуки. Она убралась в квартире — ну, не так, чтобы как стеклышко, но все-таки. Она не служанка. Все остальное время она проторчала перед зеркалом, примеряя наряды.

Она никогда не страдала ложной скромностью — знала, что красива. Мужчины так и бегают, стоит только поманить этаким особенным взглядом. Наивные голубые глаза. Пухлые розовые губки. Остается выпятить соблазнительные маленькие грудки — и готово, они у твоих ног.

Мужчины. Неотесанные чурбаны. Зато девушки — большие умницы.

Синди кое-что знала о жизни.

Она совершила перед зеркалом пируэт и решила, что могла бы стать кинозвездой. Она им ни в чем не уступает!

Пресытившись этим занятием, она плюхнулась на кровать. Еще можно попробовать стать международной шпионкой. Этакой роковой женщиной, прыгающей из одной постели в другую. Маленькая Синди обожает это занятие!

Она громко захихикала.

По всему телу разлилась страстная нега — от пальцев ног до изящной завитой головки. Синди сунула руку между ног. Возбуждение возросло.

Она знала, что ей нужно, и никто ей не указ. Живя с Пинки, она ежедневно занималась самоудовлетворением. Этот подонок не заботился о чувствах женщины. Просто доставал свою игрушку и совал, куда надо.

Синди моментально освободилась от одежды. Жалко, нет Джино: этот лучше всех знает, что делать со своим хозяйством.

Болван! Где он шляется — как раз тогда, когда он ей нужен? Сегодня, впервые за все время, как она с ним, ей захотелось заняться своей собственной маленькой игрой.

Теперь уже обе ее руки очутились между ногами. Синди послала всех подальше — и Пинки, и Джино, и всех остальных. Очень они ей нужны, сопляки паршивые!

* * *

Возле больницы Джино столкнулся с выходящим оттуда Катто и раскрыл объятия, но приятель оттолкнул его.

— Ну, как папаша?

— Умер, — безо всякого выражения ответил Катто.

Джино не поверил своим ушам.

— Умер? Он был здоров, как бык!

Катто, не говоря ни слова, пошел прочь, Джино за ним. Он не находил, что еще сказать.

Это была странная пара: худой, долговязый Катто в латаных штанах и Джино в элегантном дорогом пальто.

— Что думаешь делать? — участливо спросил он.

Катто молчал.

— Деньги есть?

Идиотский вопрос! Откуда они у мусорщика? Иисусе Христе! От него до сих пор разит всякой дрянью.

— Слушай, переезжай ко мне. У меня квартира в районе Сороковых.

Катто резко мотнул головой.

— Тебе же некуда податься.

— Откуда ты знаешь? Мы сто лет не видались. Что ты вообще можешь обо мне знать?

— Мы же друзья…

— Друзья, дерьмо собачье! Ты спутался с Пинки, мне ты больше не друг!

— С Пинки покончено. Ты был прав насчет него.

— Ага. Теперь у тебя в банде другие наемные убийцы.

— Наемные убийцы! Не валяй дурака! — Жениха моей сестры пришили гангстеры. Какая разница — твои или не твои? Все вы одним миром мазаны. Знать тебя не хочу!

Джино почувствовал себя уязвленным.

— Послушай…

— Ты носишь оружие? Под полой этого обалденного пальто?

— Ну, есть кое-что, но я им никогда не пользовался. — Тут Джино вспомнил Чикаго. А, черт, с какой стати оправдываться? — Иисусе Христе! Я прибежал к тебе на помощь, как только узнал о твоей беде. На хрен мне твои дерьмовые обвинения? Я думал, мы друзья — по старой памяти… Извини, что побеспокоил. — Он резко остановился, поднял воротник пальто, пригладил волосы и двинулся в обратном направлении.

— Эй, Джино! Извини. — Катто догнал его. — Спасибо, что пришел. Не думай, будто я не ценю…

Они стояли на проезжей части лицом друг к другу.

— Ладно, — Джино отступил на тротуар. — Что думаешь делать?

— Сяду на поезд и смотаюсь отсюда. К черту на рога.

— Деньги нужны?

— Не-а. — Катто дотронулся до своего кармана. — У меня достаточно. — На самом деле у него было пятнадцать долларов двадцать два цента.

— Могу я для тебя что-нибудь сделать?

— Есть одно…

— Выкладывай.

— Если бы ты взял на себя похороны…

— Заметано.

— Спасибо, Джино.

— А, брось. — Он потоптался на месте и вновь почувствовал идущий от Катто запах. — Ладно, увидимся.

— Ясное дело, — и Катто заторопился прочь.

Джино смотрел ему вслед. Когда Катто скрылся из виду, он отправился к Жирному Ларри и заказал двойную порцию мороженого с подливой из жженого сахара.

На столик упала чья-то тень. Джино не торопясь поднял глаза. Рядом возвышался Розовый Банан в окружении приспешников.

— Как дела, Пинки? — непринужденно спросил Джино.

— Не твоя забота! Ты вроде путаешься с моей бабой?

Джино ухмыльнулся.

— Вот не знал, что она твоя. Но если ты так говоришь…

Пинки побагровел от злости.

— Паршивый гад! Думаешь, ты такой ловкий, да? Тебе это даром не пройдет!

Джино поднялся из-за стола.

— Кто же осмелится встать у меня на пути?

Пинки сощурил глаза.

— Как-нибудь встретимся в темном углу…

— Да? Я весь дрожу! — Джино стал пробираться к выходу. Что, черт побери, он делает в этом вшивом квартале? Хоть нос затыкай.

* * *

— Милый, — позвала Синди, прихорашиваясь перед зеркалом.

— Что? — Джино в это время сражался с галстуком.

— Знаешь, чего бы мне хотелось?

Галстук никак не хотел завязываться.

— Ну?

— Научиться водить машину.

— Фу, пакость! — в сердцах воскликнул он. — Эта тряпка сведет меня с ума!

Синди подбежала и в два счета завязала галстук.

— Можно, а?

— Водить? Это еще зачем?

— Ну, просто мне хочется, — серьезным тоном произнесла она. — Это так интересно! И потом, я смогу тебе быть полезной. Взять хотя бы сегодняшний вечер. Вам с Альдо нужно куда-то ехать. Двое парней с грузом спиртного. Стоит полиции вас остановить — и вам крышка! А если за рулем женщина…

А что, в этом что-то есть. Правда, ей было невдомек, что груз уже доставлен в Уэстчестер — они провели эту операцию на рассвете. А во-вторых, она не знала, что в этот самый момент Альдо празднует помолвку с Барбарой Риккадди. Ну, и в-третьих, что Джино едет в Уэстчестер на званый ужин к миссис Дюк в качестве приглашенного.

— Недурная идея, — протянул он. — Пожалуй, я дам тебе несколько уроков. — Он облачился в смокинг и с удовольствием посмотрел на себя в зеркало. Костюм был куплен в первоклассном магазине на Пятой авеню. Цена оказалась будь здоров, но овчинка стоит выделки.

— Когда? — не отставала Синди.

— Скоро, — рассеянно уронил он, поворачиваясь к зеркалу спиной. — Ну, как я, а, детка? О'кей?

— Блеск, Джино! Просто блеск!

Вечеринка, 1928

— Хочу укольчик в руку, — клянчила Кэрри.

— Не волнуйся, — успокаивал Уайтджек. — У папочки целый шприц чудесного героинчика. Скоро будешь ловить кайф.

Кэрри нетерпеливо заерзала на кровати. Она неважно себя чувствовала. Сукин сын Уайтджек заставляет ее ждать. Выцарапала бы ему глаза, если бы не зависела от его уколов!

Она продолжала метаться, с закатанным рукавом кимоно, оголившим левую руку.

— Давай скорее!

Уайтджек наполнил шприц. Совсем выжила из ума маленькая Кэрри. Бросается на наркотики, как голодная собачонка на кость. Долли права: если от нее вовремя не избавиться, жди неприятностей.

— Ну вот, — промурлыкал он.

Кэрри протянула руку, натягивая жгут. Четко обозначились вены. Руки были испещрены точками от уколов, зато игла стала входить почти безболезненно.

Она громко застонала.

— С минуты на минуту тебе станет хорошо, — заверил Уайтджек. — Оторвешь свою ленивую задницу от постели, сделаешь прическу, намажешь свое милое личико, и мы все вместе отправимся на чудесную вечеринку. — Он вытащил иглу.

Кэрри свернулась клубком. Уайтджек стоя наблюдал за ней.

Постепенно ее тело расслабилось, с Кэрри произошла разительная перемена. С лица сошло напряжение — будто слетела маска. Она заулыбалась и протянула к нему руки.

— Иди сюда, мой сладкий. Устроим свою собственную вечеринку — только ты да я.

До чего же ей хорошо! Уайтджек — просто чудо!

— Вставай, — отрывисто приказал он. — Даю тебе полчаса, — и он вышел из спальни.

Кэрри слезла с кровати и закружилась по комнате, дрожащим голосом напевая «Ты — сливки в моем кофе».