— Но вчера я не понимал самого очевидного. Я хочу тебя больше всего на свете. А ты меня.

— Ты еще сказал, что страсть проходит.

— Я ошибался. Я еще никогда ни к кому не испытывал подобных чувств.

— Но это не значит, что подобные чувства ты не испытаешь вновь к кому-то другому, что они останутся спустя месяц, год или даже десять. Твой рекорд, насколько я помню, был равен двум месяцам. Это самый больший срок, в течение которого ты способен хранить верность. — Она хотела поскорее закончить разговор, который причинял ей боль. Кроме того, она начинала бояться, что не выдержит, потому что ей требовалась немалая сила воли, чтобы не поддаться соблазну. Уступить, чтобы потом наблюдать, как он всю жизнь станет страдать рядом из-за своего опрометчивого поступка, продиктованного проходящей страстью и осуждением сестры и леди Констанции.

— Ты изменилась, Клэрри, — сказал с отчаянием, — но и я тоже стал другим, это ты меня изменила. И теперь, когда знаю правду о тебе, поверь, я так сожалею, что не поверил тебе.

— Но еще только вчера ты не верил, лишь слова твой сестры повлияли на тебя, и поэтому ты сейчас здесь. Если бы она не явилась к тебе, сейчас ты сидел бы дома, и мысль о браке со мной просто не пришла бы тебе в голову.

— Нет, это не так. Вернее, не совсем так. Я все равно пришел бы к этому, Клэрри, просто прозрение наступило бы позже. — Он говорил и видел, как она все больше отдаляется, и вдруг его охватил ужас от того, что она сейчас уйдет. Он заторопился: — Кларисса, я хочу, чтобы ты вышла за меня. Я никому еще не делал предложения вступить в брак. Но сейчас хочу этого больше всего на свете. Скажи, что ты станешь моей женой.

— Вчера ты просил сказать да, и я сказала. Но я ошиблась. Что было печально. Ты хочешь все повторить? Благодарю за честь, но, боюсь, не могу принять предложение.

Она моргнула, стараясь удержать слезы, и закусила губу, чтобы не крикнуть: «Да, да, как можно сомневаться, конечно, да…» Но его привела сюда не любовь, а чувство вины и разнос, устроенный сестрой. Он не нужен ей на таких условиях, и не важно, что не любовницей, а женой она станет просыпаться рядом с ним, думать будет об одном — что он уже устал от нее. Сначала будет усталость, которая потом перейдет в ненависть.

— Но я думал, что ты любишь меня!

— Опять моя тетя? Значит, к другим причинам можно добавить еще и жалость ко мне. — Слезы наполнили глаза, и ей захотелось подбежать, обнять его, забыть обо всем, пусть счастье продлится недолго. — Итак, Кит, ты хочешь поступить порядочно и благородно и таким образом сгладить свою вину. Но вспомни — я говорила, что ни о чем не жалею, и тебе не стоит испытывать угрызения совести.

— Клэрри, милая, перестань. Я знаю, что ты страдала из-за меня и теперь хочешь, чтобы я тоже страдал, но только знай, что ты обрекаешь меня на страдания на всю жизнь, поверь мне.

— Нет, я не вынесу твоей жалости, прекрати эту пытку и уходи. Я сама поговорю с тетей, а твоя сестра вскоре перестанет сердиться на тебя. У нас с тобой было замечательное приключение, я наслаждалась каждой минутой. Но оно кончилось.

— Понимаю. — Неожиданно он погас, голос стал холоден, губы сжались в прямую линию. Его душили гнев и обида. Удивленный ее отказом, столь твердым сопротивлением, которого он не ожидал, он больше не находил слов. Наверное, Летиция неправильно поняла леди Констанцию. А он поспешил с выводами. Она не любила его. Так ему и надо, она права, ведь он действительно обошелся с ней непорядочно.

— Хорошо, я избавлю тебя от своего общества, но ты можешь всегда мною располагать, если понадобится моя помощь.

Холодные губы коснулись ее руки. Не взглянув больше на нее, он повернулся и вышел. Тяжесть легла на ее сердце, она причинила ему боль. Но пусть все кончится так, сегодня, чем тогда, когда он захочет свободы, но будет связан брачными узами.

Ей хотелось остановить его, крикнуть, но он уже ушел. Она сидела в холодной комнате и думала, что жизнь кончена. Больше она никогда не увидит Кита. Что ж, ей надо гордиться собой, она выдержала до конца осаду и не сдалась.

Вспоминая его предложение, она старалась уловить в его поведении хотя бы намек на любовь. Но причиной прихода были долг, жалость и еще непогасшая страсть. На этом не построишь будущего. Она сидела совершенно опустошенная, безразличная ко всему на свете.

Глава 13

Роберт, маркиз Ольчестер, тоже предавался размышлениям, на этот раз не лишенных приятной надежды — избавиться от своей зависимости от Кита Рейзенби, потому что представился, наконец, случай самого благоприятного исхода. Все последние двадцать четыре часа он был деятелен — отдавал распоряжения и ждал результатов. Его детская зависть к соседу с годами превратилась в навязчивую идею — он сгорал от ненависти. Ни о чем не мог больше думать, лишь о том, как уничтожить Кита Рейзенби. Пока не удалось выяснить ситуацию до конца, но он имел достаточно информации, чтобы начать действовать. Наконец раскинутая паутина и траты на шпионов принесли хорошие результаты.

Он пока не до конца определил место Клариссы Уоррингтон в жизни Кита Рейзенби. Ее визиты в дом на Гросвенор-сквер, их совместное пребывание в поместье лорда в Торнвуд-Манор, причем каждый раз она появлялась без сопровождения, что не соответствовало поведению добропорядочной особы. С другой стороны, у Кита Рейзенби раньше не было привычки приглашать любовниц в свой дом. То, что они были любовниками, не вызывало сомнений, но ему надо было знать намерения Кита по отношению к этой девушке. Все-таки она была племянницей леди Констанции Денби, а не одной из его обычных легкомысленных и алчных красавиц. Экипаж лорда Рейзенби с известными всему Лондону гнедыми был замечен сегодня около ее дома и оставался там больше часа. Дорогие лошади были брошены на холоде, что было не в привычках лорда Рейзенби. Это означало одно — Кларисса стала важным явлением в жизни лорда, вот на этом он и сыграет, она станет его орудием отмщения. Наконец у него появилась возможность отнять у своего врага самое ценное для него, сделать ему больно. Ее исчезновение вызовет у Рейзенби настоящую агонию. Маркиз потер руки, его рот кривился в гаденькой усмешке. Когда предмет страсти Кита Рейзенби будет похищен и обесчещен, он сойдет с ума. Это то, чего маркиз ждал долгие годы. И он начал готовиться к предстоящим событиям.


Кларисса получила его письмо после обеда. В нем он назначал ей встречу, чтобы обсудить долг ее матери. Офис в центре города был выбран местом встречи, время — утро следующего дня.

Находясь в угнетенном состоянии духа, расстроенная Кларисса смотрела на письмо и думала, что это приговор — ее матери суждено умереть в тюрьме. Но даже такая ужасная мысль ее не потрясла, потому что она была в состоянии ступора, и просто механически отметила место и время встречи. И ее даже не удивил тот факт, что письмо адресовано ей, а не леди Марии.

Кларисса провела остаток дня, не замечая ничего вокруг, хотя можно было поразиться необычному поведению Амалии, которая не отходила от матери. Кажется, встреча леди Констанции и Эдварда прошла удачно, видимо, тетя не передумала применить свои высокие связи к продвижению Эдварда, и Амалия была счастлива настолько, что в ней даже проснулась забота о ближнем.

— Мне нужно приличное приданое, мама. Ведь у Эдварда теперь будут высокопоставленные клиенты, и я стану устраивать приемы, как замужняя дама. Хотя Эдвард говорит, чтобы я особенно не надеялась, но теперь, когда тетя Констанция ему станет помогать, мы разбогатеем. О, мама я так счастлива, и Эдвард говорит…

— Я иду спать, — Кларисса резко поднялась из-за стола, не замечая их обеспокоенных взглядов.

— Да, дорогая, но мы обсуждаем приданое Амалии. Мы бы хотели выслушать твое мнение.

— Вы бы лучше это время потратили на обсуждение, как заплатить по счетам мяснику. Что касается приданого Амалии, я бы подождала, пока он сделает предложение, прежде чем тратиться на приданое.

— Клэрри, это так жестоко и не похоже на тебя, ты здорова, дорогая?

— Мама не обращай внимания, она просто ревнует, что у меня есть жених, а у нее нет. И мой Эдвард на мне женится, а ее лорд, несмотря на все ее усилия, не хочет, не так ли, сестра?

Сказав это, она увидела, как побледнела Кларисса, и поняла, что на этот раз зашла слишком далеко.

— Клэрри, не надо так волноваться. Мне больше не нужен Кит Рейзенби, у нас все хорошо с Эдвардом, и когда я выйду замуж, я и тебе найду кого-нибудь.

— Мне все равно, я иду спать. — И она ушла.

Ей действительно было все безразлично. Как будто весь мир остался за толстым стеклом, она отделена им от Кита и не может проникнуть туда. Ничто больше не имело значения. Она больше никогда не увидит Кита. Смахнув непрошеные слезы, она легла и провалилась сразу в тяжелый сон без сновидений.

На следующее утро будущее предстало еще более безрадостным. Она собралась для визита в центр, не глядя в зеркало, собрала волосы в узел, надела простое платье, теплую накидку и, думая, что вернется скорее, чем встанут мать и сестра, ушла. Вчера она никому не сказала о письме, зная, что это только вызовет слезы матери. Никто не заметил ее ухода, даже служанка.

А через двадцать минут наемный экипаж доставил ее в самый оживленный центр Сити, на Флит-стрит. Она постояла, ошеломленная криками уличных торговцев, предлагавших самые разные товары от чернил до устриц. Прямо перед собой увидела вывеску банка, где когда-то работал ее отец. Наверное, они же являются и банкирами Кита, мелькнула мысль, но она тут же одернула себя, это не ее дело. Вокруг двигался поток деловых людей, не замечавших ни ее, ни друг друга. Она вошла в маленький офис по адресу, указанному в письме, клерк проводил ее в небольшое тесное помещение и оставил одну. Вдруг она стала постепенно приходить с себя. Куда она пришла, почему письмо было адресовано не маме, а ей? И что они собираются обсуждать — долг, который не заявлен? Страх вдруг охватил ее, ведь никто не знает, где она. В это время дверь открылась, и вошел человек. Войдя, он закрыл за собой дверь.