– Я этого не говорила! Возможно, встреча прошла немного натянуто. Но со временем Тео полюбит мистера Троттера. Я знаю. – Джулия с вызовом посмотрела на Джека. – Но тебя это не должно беспокоить.

– Меня это беспокоит. – Джек легко прикоснулся пальцами к ее щеке. – Троттер вторгается на мою территорию. Он пытается отнять мою женщину, и я не позволю ему сделать это.

Джулия широко распахнула глаза.

– Он не… Ты не… – Она задыхалась от возмущения. – Позвольте напомнить вам, мистер Джекман, что вы у меня работаете.

– Мистер Джекман, значит? – По ее лицу Джек видел, как разгорается в ней желание. – Настало время рассказать правду, Джулия. Предлагаю сыграть в нашу игру с вопросами.

Глава 16

Очаровательный мерзавец – самый опытный. Яркий тому пример – граф Р., известный своей способностью склонять женщин к греху.

«Записки повеем»

Джулия поняла, что попала в беду. Но не из-за того, что боялась Джека, а потому, что сомневалась в своей способности противостоять ему, какие бы намерения он ни держал в своей голове.

Господи, как он красив! Эти ямочки на щеках, высокие скулы, темные брови и зеленые глаза с искрой озорства! «Подойди ближе, – будто говорили они. – Я знаю все секреты обольщения».

Романтическая обстановка только усиливала волнение Джулии. Тихо потрескивали угли в камине. Во всем доме было темно. Создавалось впечатление, что они одни в целом мире. Если она уступит сейчас своим желаниям, никто не узнает.

– Я слишком занята, чтобы играть с тобой в игры, – холодно заявила Джулия. – Кроме того, сейчас моя очередь задавать вопросы, а у меня их нет.

– Тогда я подскажу тебе. Спроси у меня, почему мне не спалось сегодня?

Джулия сжала губы. Опасно вспоминать Джека в постели, простыню, соскользнувшую на бедра, и его широкую грудь. Опасно позволить ему задержаться здесь еще на мгновение. Но любопытство все-таки развязало ей язык.

– И почему же ты, не спал?

– Потому что думал о тебе. – Тембр его голоса был низким и медовым. – Я мечтал о тебе, дорогая, мне так хотелось обнять тебя снова.

Джек очень медленно наклонил голову, и дикий восторг переполнил душу Джулии. Джек собирается поцеловать ее. Она видела желание в его глазах, ощущала его в нежности рук, которые прикасались к ее щекам.

«Отвернись, – подсказывал ей разум. – Не дай ему обмануть тебя. Он хочет использовать тебя ради собственного удовольствия».

Но она тоже испытывает удовольствие. Ей ужасно хотелось почувствовать рядом его крепкую грудь, ощутить вкус его поцелуя, узнать его ласки. Она вдыхала терпкий мужской запах и не хотела бороться со своей страстью к Джеку, слушать голос разума, требовавший проявлять осторожность. Джулия обняла его за шею.

– Джек, поцелуй меня.

Не дожидаясь ответа, Джулия прильнула к его губам. Казалось, Джека удивил ее пыл, но только на секунду, потом он взял инициативу в свои руки. Он обнял ее за плечи и крепко прижал к себе, не отпуская ее губы, дразня легкими движениями языка.

Джулия таяла в его объятиях. Поцелуй разбудил другие потаенные места ее тела, которые трепетно откликались на его ласки. Близость его восставшей плоти сводила Джулию с ума.

Джулия запустила пальцы в шелковистую массу волос Джека. Потом обняла за плечи и могучую грудь, ощущая через рубашку крепкую мускулатуру. Пыл Джулии передался Джеку, его сдержанность исчезла, и он целовал ее с безудержной страстью.

Когда-то давно она уже испытывала физическое влечение и наслаждалась вниманием многих джентльменов. Но ни один из них не был похож на Джека; ни один не разжег в ней страсть, ни один не разбудил в ней безудержное желание слиться с ним в единое целое.

И конечно, ни один из них не рисковал своей жизнью, защищая ее.

– Ты мог умереть сегодня. – Джулия провела рукой по колючей щеке Джека.

– Но это могла быть и ты, – возразил Джек. – Пока я рядом, Джулия, никто не причинит тебе вреда, клянусь!

«Пока я здесь». Не станет ли он сам причиной ее боли? Эта мысль пугала Джулию. Но ведь ему нужно это место работы, значит, в ближайшее время он не покинет школу. У них будет достаточно времени, чтобы разобраться в своих чувствах друг к другу. И возможно… Только лишь возможно, что он окажется той мечтой, от которой Джулия давно отказалась. Он станет мужчиной, который сделает ее счастливой.

Джек уронил на пол ее шаль и, развязав пояс халата, оголил ее плечи. Руки обхватили ее талию. Сердце Джулии так колотилось в груди, что ей казалось, она упадет сейчас в обморок. Под тонким шелком халата ничего не было, и только тепло его ладоней согревало кожу.

Джек, как и Джулия, был полностью поглощен этим моментом, у него вспыхнули щеки, потемнели от страсти глаза. Его действия медленно подводили их к запретной территории. Джулия слишком хорошо знала, как опасно поддаваться страсти вне брака. Она будет страдать потом от последствий.

И быстрая капитуляция только подтвердит, что она недостойна его уважения. Она сама так не считает, но у Джека может сложится такое мнение, а этого Джулия не сможет перенести. Она отшатнулась назад.

– Нет, ты не должен…

Джек обхватил ладонями ее грудь, прикасаясь большими пальцами к нежным соскам.

– Что, миледи? – хрипло спросил он.

Задыхаясь, словно ей не хватало воздуха, Джулия схватила его за запястья.

– Достаточно! Если я позволю тебе хоть немного больше, у тебя сложится обо мне дурное мнение.

– Дурное мнение? Я уверяю, дорогая, что стану лишь обожать тебя.

Пальцы продолжили ласкать соски, но Джулия решительно перехватила его руки.

– Послушай, у меня нет привычки позволять мужчинам прикасаться ко мне подобным образом.

Джулия и правда уже много лет не позволяла себе приближаться к мужчинам. Она вела замкнутый образ жизни по причине, которая была известна немногим. Но сегодня она доверила Джеку один из своих секретов. Он полагает, что она доверит ему другой?

Возможно, в этом не будет необходимости.

– Меня это радует, потому что я хочу, чтобы ты принадлежала только мне. – Он больше не дразнил ее, в голосе звучало понимание. Джулия чувствовала, как по телу разливается тепло. Джек наклонился и поцеловал нежную кожу груди. – Джулия, дорогая, я могу доставить тебе величайшее удовольствие. Ты позволишь?

Джулия таяла, как воск свечи. О Боже, он просит ее разрешения! Джек с трепетом ждал ее ответа.

И она действительно встала перед выбором. Она может продолжать свою жизнь дальше, подавляя жажду своего тела и довольствуясь знакомством с таким скучным человеком, как мистер Троттер. А может, отбросить все предрассудки общества, которое уже и так осудило ее? Она может ухватить свою птицу счастья.

Все ее сомнения потопил стремительный поток эмоций. Джулия обхватила руками его лицо и прикоснулась губами к его губам.

– Люби меня, Джек, здесь и сейчас.

Всегда. Это слово пронеслось в ее мозгу, но она его не озвучила. У нее не осталось сил сопротивляться, и Джулия признала правду. Она любит Джека, любит всем сердцем. Любит его улыбку, его доброту и бесстрашие. Он стал для нее близким человеком, который принес в ее жизнь шутки и смех. Что бы ни ожидало их в будущем, Джулия никогда не пожалеет, что отдала ему себя.

Его руки снова нашли ее грудь, он склонил голову и через халат обхватил губами напряженный сосок. Волны чувственности закрутились в тугой клубок где-то внизу живота. Какое-то время Джулия не могла думать, дышать и двигаться.

Ловкими пальцами Джек расстегнул пуговицы халата и обнажил ее грудь. Его глаза потемнели от желания обладать ею.

– Ты прекрасна. Нет, ты великолепна.

Его оценка вызвала у нее прилив краски к лицу, и Джулия подняла руки, чтобы прикрыться.

– Обязательно смотреть на меня так?

– Но я не в силах отвести глаз. Умоляю, взгляни сама. – Джек осторожно наклонил ее голову, чтобы она могла видеть свою грудь. – У тебя белоснежная и мягкая, как шелк, кожа. Вот так я ее ощущаю. – Джек взял руку Джулии и провел ею по округлости груди.

Джулию потрясло прикосновение к собственному телу. Она чувствовала, как пульсирует ее плоть, жаждала этих ощущений и хотела, чтобы они продлились как можно дольше.

– У тебя очень красивая грудь, – хрипло сказал Джек, – И очень чувствительные соски, да?

Он нежно прикоснулся к одному соску, и тот немедленно затвердел. Чувствуя слабость и дрожь во всем теле, Джулия положила голову на грудь Джека. Он разбудил в ней такую страсть, что она не знала, как ее удовлетворить.

– О, Джек, я хочу…

– Вот этого? – Джек помог ей помассировать сосок второй груди. – По цвету он напоминает мед. Интересно, на вкус он такой же сладкий?

Склонив голову, он взял сосок в рот.

Джулия застонала, чувствуя скользящие движения его языка и нежное покусывание. Она совершала инстинктивное движения телом, прижимаясь к нему и не зная, сколько еще сможет продержаться, но при этом желая, чтобы он продолжал свои ласки. Джулия никогда не представляла, насколько это приятно. Рука Джека скользнула под халат, оставляя на коже обжигающий след. Джулия ждала, боялась, предвкушала, не собираясь сдерживать своих желаний. Джек немного отодвинулся, снял рубашку через голову и бросил ее в сторону. Вид его великолепно сложенного тела очаровал Джулию. Он оказался еще более крепкого телосложения, чем ей представлялось. Широкие плечи, красивый рельеф мышц, узкая талия, могучая грудь, на которой курчавились темные волосы.

Джулия прикоснулась к нему. Его кожа была разгоряченной, и ей было приятно осознавать, что это она вызвала в нем такую лихорадку.

– Ты великолепен, – пробормотала она.

На губах Джека появилось некое подобие улыбки, он смутился. Джулия продолжала касаться его груди, плоских сосков. Когда ее рука спустилась к паху, Джек затаил дыхание.