Либо кандидатам не по душе было, что работу им предоставляет дама с сомнительным прошлым, либо им не нравилось, что учить придется незаконнорожденных отпрысков прислуги.

Черт бы их всех побрал!

И черт бы побрал эту палящую жару. Из-за нее Джулия была расстроена и нерешительна.

Джулия отодвинула стул, сбросила туфли, сняла подвязки и чулки и оставила их под столом. Все еще пребывая в раздражении, она встала и принялась ходить по просторному кабинету, заставленному полками с учебниками и ее коллекцией статуэток. Босые ноги ощущали приятную прохладу половиц. Диван, обитый тканью цвета слоновой кости в полоску, отделанный мрамором камин и высокие окна создавали в кабинете обстановку успокаивающего уединения. Но сегодня взрывы детского смеха, доносившиеся из небольшого сада, не позволяли Джулии забывать о возникшей проблеме.

Господи, если бы она не была полной тупицей в математике, она бы сама преподавала им!

Почувствовав струйку пота, стекающую по шее, она вдруг представила себя лежащей в прохладной ванне. Но поток блаженного желания наткнулся на плотину здравого смысла. У персонала школы и без ее эгоистичных желаний много работы. Надо готовить ужин для сорока восьми голодных детей.

Ей предстоит накачать воды самой и поднять кувшины к себе наверх. Да. Конечный результат от получасовой работы доставит ей колоссальное удовольствие. Она сможет обдумывать проблему поиска преподавателя в комфортных условиях.

Развернувшись, Джулия направилась к выходу. Можно только представить, что сказали бы ее родители, узнав, что Коруин сама выполняет работу прислуги… Мать, которая походы по магазинам считала утомительным занятием; отец, который ворчал всякий раз, когда ему приходилось вставать со стула в библиотеке, чтобы налить себе бренди.

Но они, конечно, ничего не знали о ее повседневной жизни, потому что семь лет назад отделались от Джулии и своего внука. В душе всколыхнулись старые обиды, но она поспешила спрятать их подальше. По крайней мере, ей никогда не приходится жаловаться на праздность и скуку.

Джулия потянулась к ручке двери, но она внезапно открылась, и в кабинет просунулась голова молоденькой служанки Агнесс. Белый чепец сбился набок, голубые глаза искрились, а щеки пылали от волнения. Этот кокетливый вид немедленно насторожил Джулию.

– К вам посетитель, миледи. – Просторечный акцент в речи Агнесс сейчас слышался сильнее, чем прежде. Она оглянулась через плечо и добавила благоговейным шепотом: – Очень подходящая кандидатура.

Еще один претендент на место преподавателя? Джулия тут же подумала про туфли и чулки, оставшиеся под столом. И про любимую ванну.

– Уже шестой час. Вежливо скажи ему, что сегодня я больше не буду проводить собеседований.

Но Агнесс, импульсивная, глупая Агнесс, которая в присутствии лиц противоположного пола вечно забывала все правила приличия, уже спешила назад, чтобы впустить посетителя.

В кабинет вошел высокий, широкоплечий мужчина. Джулия, забыв о благовоспитанности, уставилась на гостя. Несмотря на то, что у нее самой рост был выше среднего, ей пришлось поднять голову, чтобы посмотреть на него.

У мужчины были темно-каштановые волосы, доходившие сзади до воротника, а одежда знавала лучшие дни. Оливкового цвета сюртук с потертыми обшлагами был немного коротковат в рукавах и узковат в груди. Простой белый шейный платок привлекал внимание к крепкой линии подбородка. Желтовато-коричневые бриджи обтягивали ноги как вторая кожа.

Это был мужчина в расцвете сил, лет тридцати, очень красивый, Джулия не доверяла таким из принципиальных соображений. Несмотря на неподходящий наряд, было в нем некое щегольство. Если бы он не искал здесь временную работу, она могла бы принять его за праздного аристократа. А уж она повидала их в достаточном количестве за то короткое время, когда впервые вышла в свет.

Незнакомец оглядел кабинет и остановил взгляд на Джулии. Внутри ее все сжалось и перевернулось от этого взгляда. Такого она не испытывала уже лет восемь, а может, и больше.

Эти глаза.

В обрамлении темных ресниц они были такого же темно-зеленого цвета, что и его сюртук. Это противоестественно, чтобы у мужчины были такие красивые глаза. От этого взгляда она вдруг почувствовала себя той прежней веселой, ветреной и глупой девчонкой, какой была когда-то.

Он поклонился и протянул Джулии руку.

– Добрый день. – У него был низкий, густой голос и хорошая дикция. – Уильям Джекман. Я пришел на собеседование по поводу места преподавателя математики. А вы, должно быть, – он сделал паузу, взгляд скользнул по домашнему наряду Джулии, – леди Джулия Коруин?

В его голосе не прозвучало ни малейшего намека на непристойность. И все же с низким вырезом лифа, растрепавшимися волосами и босыми ногами Джулия чувствовала себя неловко. У мистера Джекмана был откровенно чувственный вид и уверенность мужчины, который знает о том, какое впечатление он производит на женщин.

Во всяком случае, на большинство женщин. Джулия считала себя умнее, чтобы вновь сделаться добычей красивого обольстителя. Она посвятила свою жизнь обучению детей. Они и ее сын Тео стали самым главным для нее в этом мире. И ничто не сможет отвлечь ее от этой цели. Тем более мужчина, который выглядел так, что ему место скорее в танцевальном зале, чем в классной комнате.

Проигнорировав его протянутую руку, Джулия открыла золотые часы, прикрепленные к платью.

– Пять двадцать, мистер Джексон, боюсь, вы не позаботились о том, чтобы записаться на собеседование в должное время.

Мужчина с извиняющимся видом опустил руку.

– Простите меня, я в городе недавно и только что увидел объявление. Надеялся, что еще не слишком поздно.

Джулия уже было открыла рот, чтобы вежливо отказать, но мысль о вычеркнутых из списка претендентах остановила ее. Не слишком ли поверхностны ее суждения? По крайней мере, мистер Джекман воспитан. А если у него и диплом с отличием? Может быть, стоит приглашать учеников на собеседование с каждым потенциальным кандидатом?

Джулия подавила в себе эгоистичное желание немного передохнуть и коротко кивнула незнакомцу.

– В таком случае я сделаю исключение. Присаживайтесь, пожалуйста.

Джулия повернулась и направилась назад к столу. Она чувствовала себя неловкой и неуклюжей, понимая, что он смотрит ей вслед. Хорошо хоть туфли и чулки остались под столом. Если повезет, то он не заметит ее босых ног под платьем. Но тут ее взгляд упал на стол, где поверх стопки бумаг лежала ее кружевная косынка.

Джулия мысленно отругала себя. У нее нет причин чувствовать себя так… неловко. Кружевная косынка – это же не корсет или сорочка. Подойдя к столу, она ненароком подняла косынку и тут же уронила ее, потому что мистер Джекман вдруг оказался рядом. У нее заколотилось сердце. Он двигался с неуловимой грацией.

– Сэр, что вы делаете?

– Помогаю вам подвинуть стул, миледи. – С изысканной вежливостью он наклонился и поднял с пола косынку. – Я не хотел вас напугать.

Вид его длинных пальцев на белом кружеве платка взволновал Джулию… Как и легкий запах пряностей, исходивший от него.

– Уверяю вас, я отлично справлюсь сама. – Ответ Джулии получился слишком резким и строптивым.

– Как пожелаете. – Мужчина посмотрел на косынку, потеребил ее в руках, словно осмысливая тот факт, что она недавно лежала у Джулии на груди. – Какая прелесть!

Незнакомец перевел взгляд на Джулию, и ей показалось, что воздух в кабинете раскалился. У нее возникло впечатление, что это замечание больше относилось к ней, чем к косынке. Чувство головокружительного удовольствия угрожало растопить многолетнее благоразумие, которое далось таким трудом.

– Это бельгийское кружево?

– Да. – Джулия выхватила у него косынку.

Ее несдержанность, казалось, нисколько не возмутила его, и он продолжал стоять, пока Джулия не села за стол. Только после этого он сел на стул напротив. Несмотря на жару, вид у него был свежий и непринужденный. И гораздо более спокойный, чем у Джулии.

Настроенная восстановить свое господство над ситуацией, она открыла ящик и положила туда косынку. Надо помнить, что этот человек пришел сюда получить работу. Просто жара повлияла на ее рассудок. Кроме того, ей никогда не приходилось проводить собеседование без обуви и чулок. Но она ничего не могла поделать с этим, тем более, когда он сидел и смотрел на нее заинтересованным взглядом.

– Как указано в объявлении, мне нужен преподаватель, который хорошо разбирается во всех аспектах математики – от простой арифметики до геометрии и алгебры. Преподавать надо детям самых разных возрастов, включая тех, кто только что выучил цифры.

Кажется, он немного побледнел? Другие кандидаты отказались работать с очень маленькими детьми. Но мистер Джекман просто кивнул, и Джулия продолжила свою речь:

– Я также хотела бы отметить, что мои ученики – не обычные учащиеся школы-интерната. Они все – из бедной среды. А точнее – незаконнорожденные дети женщин с улиц.

Незнакомец не выказал ни малейшего признака неприязни или отвращения, только живейший интерес.

– Благотворительная школа. Ее финансируете вы, миледи?

– Я предпочитаю использовать слово «академия», – поправила Джулия. – А финансируют наше учебное заведение благородные люди, заинтересованные дать образование тем, кому повезло в этой жизни меньше других.

Джулия не чувствовала своей вины за то, что ввела в заблуждение мистера Джекмана. Ему вовсе не следует знать, что основное финансирование школы обеспечило внушительное наследство ее бабушки. В конце концов, у мужчин есть привычка использовать богатых наследниц в своих целях.

– Понятно.

Так ли это? Джулия почувствовала необходимость убедить его в важности своей миссии.

– Я абсолютно убеждена, что о ребенке нельзя судить но обстоятельствам его рождения, – заявила Джулия. – Следовательно, к моим ученикам нужно относиться с таким же уважением, как к детям из привилегированных семей. Если вы не согласны с такой философией, мистер Джекман, и у вас есть возражения, тогда нам больше нечего обсуждать.