Глянув вниз, она задохнулась от удивления. Какая она глупая! В замочной скважине торчал огромный железный ключ. Джулия быстро повернула его и открыла дверь.

Спальня была маленькой и отличалась аскетизмом. На окне висели мрачные коричневые шторы, у стены стоял простой умывальник и сундук. Узкая кровать пустовала, рядом на столе горела одинокая свеча.

Джулию охватила тревога. И только когда она вошла в спальню, она заметила фигурку на стуле рядом с дверью. Это была Фейт. Она сидела, опустив голову и плечи, и каскад тяжелых каштановых волос свободно ниспадал до колен. Вся ее поза говорила о покорности и смирении. Слава Богу, похоже, физических повреждений у нее не было.

Но что же сделал с ней этот страшный человек, чтобы так легко сломить ее дух?

Джулия тихонько прикрыла дверь и опустилась на колени рядом со стулом. Она взяла холодные руки Фейт и стала растирать их, пытаясь согреть.

– Фейт, – пробормотала она, – скажи мне, что случилось?

Поначалу казалось, что Фейт находится в глубоком трансе. Потом она пошевелилась и, не поднимая головы, прошептала:

– Уходите, миледи, скорее, он не должен застать вас здесь.

– Мне необходимо поговорить с тобой, хотя бы посмотри на меня.

Джулия осторожно взяла ее за подбородок и подняла лицо к слабому свету. На бледной щеке красовался большой багряный кровоподтек.

– Боже мой, он ударил тебя!

– Ему пришлось это сделать, я сама спровоцировала его. – Глаза Фейт наполнились страданием. – Я… я сказала, что останусь, только если он позволит мне рисовать.

Внутри Джулии все скрутило от сострадания и ярости. Фейт, кроткая и мечтательная душа, нуждалась в отцовской защите, она не заслужила жестокого обращения. Отец должен был поощрять Богом данный ей талант, а не заставлять трудиться в роли бесплатной служанки. И запуганной к тому же.

– Я не позволю тебе остаться здесь. Ни на минуту.

– Но я должна остаться. – В голубых глазах вспыхнула паника. – Это мой долг как дочери, и, если я не подчинюсь, он будет меня бить…

– Ш-ш-ш, предоставь его мне. А сейчас я хочу, чтобы ты думала только о том, как сильно ты нужна школе. Дети ничего не смогут сделать без тебя. Только подумай, сколько увлекательных уроков ты должна им еще дать. Немного позже нам надо запланировать художественную выставку, – добавила Джулия, зная, как Фейт дорожит своими учениками. – Теперь пойдем, нам нельзя терять время, – сказала она, видя слабое оживление на лице Фейт и помогая ей встать. – Нужно действовать очень тихо. Справишься, дорогая?

Фейт вздрогнула, но медленно кивнула в ответ.

– Я… я очень хочу вернуться, но боюсь.

Джулия тоже боялась. Если их схватят… Но она храбро улыбнулась и обняла Фейт за тонкую талию.

– Тогда держись за меня – и ни звука.

Джулия открыла дверь в темный пустой коридор. Они вышли, и она повернула ключ в двери, чтобы ничто не указывало на их побег. Придерживая Фейт, Джулия направилась к лестнице. Они преодолели только половину пути, когда какое-то движение в темноте предупредило ее об опасности.

К ужасу Джулии, дорогу им преградил рычащий мастифф.

Джек бросил один взгляд через заднее окно и сразу понял всю серьезность сложившейся ситуации.

Скрываясь в кустах сада, он изучал обстановку через щель в занавесках. В небольшой библиотеке горел камин и были зажжены свечи. Гораций Ригби стоял спиной к зашторенным окнам. Ростом выше среднего, он выглядел крепким и здоровым с загоревшей под тропическим солнцем кожей. Этот человек ходил взад-вперед перед тремя женщинами, каждая из которых сидела на стуле со связанными за спиной руками. Слева была мисс Ригби с опущенной головой и рассыпанными по плечам волосами. В середине находилась Элфрида Литтлфилд – единственная, у кого был кляп во рту. И наконец, на третьем стуле, вздернув подбородок и глядя прямо на Ригби, сидела Джулия.

«Он грозился убить леди Джулию, если когда-нибудь увидит ее опять».

Вспомнив эти слова Маргарет Прингл, Джек пришел в дикую ярость. Ему захотелось избить это животное до полусмерти. Но он не мог, пока женщин охранял этот чудовищный мастифф. Собака стояла смирно, обнажив зубы, словно ждала команды напасть на своих жертв.

Джек покрылся потом, несмотря на прохладный вечер. Все оказалось намного серьезнее, чем он предполагал. После тщательного изучения местности Джек планировал постучать в дверь, поговорить с Ригби по-мужски и вернуть Фейт в школу. Если Ригби откажется, в качестве убеждения Джек воспользовался бы кулаками.

Но собака оказалась сюрпризом, которого он не ожидал. По приказу хозяина мастифф мог перегрызть глотку любому.

Прислонившись к каменной стене, Джек напряженно думал. Что намерен делать Ригби? Он пытается запугать Джулию? Или хочет серьезно отомстить за свое изгнание в Вест-Индию?

«Он грозился убить леди Джулию, если когда-нибудь увидит ее опять».

У Джека похолодела кровь. Ригби должен быть сумасшедшим, если думает, что ему сойдет с рук причинение вреда трем женщинам, даже если одна из них – его дочь, у второй вообще нет семьи, а от третьей восемь лет назад отреклись родители-аристократы. Но он, возможно, считает, что наказание Джулии и возврат дочери стоят риска быть посаженным в тюрьму.

Джек тоже рисковал. У него была репутация человека, которого пожертвовать собственной головой в скачках, на дуэли, заключая пари. Но на этот раз ставки были слишком высоки.

Конечно, своим небольшим карманным ножиком он не сможет справиться одновременно с Ригби и мастиффом. Черт побери! Да он обменяет свое поместье рядом с Уимблдоном – все, что у него осталось, – на пару пистолетов.

С другой стороны дома послышалось, как поворачивается ключ в замке. Джек спрятался в тень, увидев, как по темной тропинке в сторону конюшни направляется лакей с фонарем в руке. Через несколько минут он вывел лошадь, запряженную в небольшую двуколку, закрепил поводья и вернулся в дом.

Джек напрягся. Должно быть, Ригби уезжает. Но он не сможет забрать с собой всех трех женщин, по крайней мере, в этой двуколке. Когда этот подлец выйдет один, Джек сможет справиться с ним и освободить их.

Если только, перед тем как покинуть дом, Ригби не собирается совершить убийство.

– Вам не сойдет это с рук, – в который раз повторила Джулия. – Если мы немедленно не вернемся в школу, другие учителя вызовут караульного.

По крайней мере, она надеялась, что они не станут зря терять время. Сколько Маргарет и Доркас станут ждать? А Джек? Вернулся он уже в школу, или что-то задержало его?

Связанная и с кляпом во рту, Элфрида сидела рядом с Джулией, и в ее глазах она прочла решимость. Они должны действовать самостоятельно, потому что даже к лакею не могут обратиться за помощью. Этот злобный человек был вместе с собакой наверху, угрожая отдать команду наброситься на них, если они не подчинятся, а потом помог Ригби связать им руки.

Ригби только рассмеялся в ответ на слова Джулии.

– Когда придут ваши друзья? Через несколько часов? К тому времени мы с дочерью будем уже далеко.

Эта новость испугала Джулию. Она глянула на Фейт. Но та, похоже, снова погрузилась в свои мысли.

– Где, интересно?

– Вернемся в Вест-Индию, конечно. Те деньги, которые вы так любезно подарили мне прошлый раз, я успешно вложил в плантацию сахарного тростника. А со мной – еще один джентльмен. – Он бросил в камин остаток сигары и ухмыльнулся, глядя на Джулию. – Хотя слово «джентльмен» я употребил слишком вольно. Бакленд настолько умен, что обманул здесь, в Лондоне, банк. Он сбежал из Ньюгейтской тюрьмы и со значительной суммой денег отправился на Барбадос.

– Преступник – неподходящая компания для вашей дочери.

– Это мне судить. – Ригби подошел к Фейт и погладил ее по спутанным каштановым волосам. – Англичанки – редкость в тропиках. Бакленду нужна жена, и за такую он заплатит хорошие деньги.

Джулия замерла. Он продаст преступнику собственную дочь?

Фейт съежилась от его прикосновений.

– Папа, пожалуйста, оставь меня здесь. Я не хочу замуж…

– Молчать! – огрызнулся Ригби. – Твоя обязанность – делать то, что я говорю.

– Ей двадцать два года, она взрослая женщина, – холодным тоном произнесла Джулия. – У вас нет никаких прав на нее, особенно после того, как вы нарушили наш договор. Вы дали слово никогда не возвращаться, никогда не беспокоить ее снова.

Ригби развернулся к ней, замахиваясь, чтобы ударить, и Джулия невольно сжалась.

– Вы забываете, миледи, что это у вас нет прав…

– Сэр, – в дверях появился лакей, – двуколка готова.

Ригби сердито посмотрел на Джулию и опустил руку, потом обошел стул Фейт, чтобы развязать ей руки.

– Пойдем, дочь, – масляным и льстивым голосом сказал он. – Нас ждет корабль.

Фейт потерла покрасневшие запястья, распрямила плечи и посмотрела на отца.

– Я не могу, – прошептала она. – Я не поеду.

– Ты поедешь, – стальным голосом сказал Ригби. – Если, конечно, не хочешь, чтобы я спустил на твоих друзей Люцифера.

Услышав свое имя, мастифф зарычал.

Фейт вздрогнула и бросила полный безысходности взгляд на Джулию, прежде чем ухватиться за предложенную руку отца. Он резко дернул ее, чтобы поставить на ноги, и подвел к лакею.

– Отведи ее в двуколку, – приказал Ригби. – Можешь воспользоваться той дверью. – Он указал на занавески, закрывавшие дверь, через которую в дом проникла Джулия.

Эти двое исчезли в клубах прохладного воздуха, ворвавшегося через открытую дверь. Люцифер направился за ними, но Ригби скомандовал ему остаться.

Жалобно подвывая, мастифф стал расхаживать перед окном, словно сердился на исчезновение одного из пленников.

– Люцифер! – резким голосом сказал Ригби и щелкнул пальцами.

Собака поджала хвост и легла у ног хозяина, хотя было заметно, что она взволнована и косит глазами на дверь.

– Бедный мальчик чувствует себя обманутым, ведь вас осталось двое, – скривив губы, заметил Ригби. – Интересно, если я дам ему команду, на кого он сначала набросится… на кислую старую ведьму или на красивую молодую леди?