Хотя Гарри всегда был в отличном от нее положении. У него была возможность по-своему устроить жизнь благодаря собственным заслугам. Ей же предстояло всю жизнь прожить с клеймом, потому что ее мать была любовницей графа. Порочная. Потенциальная распутница. Грехи ее матери людская молва приписывала и дочери.

Казалось, брат прочитал ее мысли:

— И кому стало лучше от твоей правды? Если бы ты не была такая щепетильная…

— Моей правды! Я просто хочу, чтобы все было честно. Что ты можешь дать мисс Трентам?

Гарри пожал плечами:

— Его светлость сказал, что повысит мне денежное содержание, когда я женюсь. Особенно, если брак будет выгодным. Да и у нее будет приданое.

— У нее будет приданое, только если брат согласится! — произнесла она. — И ты ничего не можешь требовать у Алкестона. На него нельзя полагаться!

— По крайней мере, я не был так глуп, чтобы пренебрегать им, как делала ты. Я уверен, что он не прогонит меня. — Его губы дрогнули. — Я не вижу смысла придавать столько значения факту моего рождения. Что же касается Брейбрука, он слишком любит Алисию, чтобы позволить ей голодать. Я уверен, что он скорее поможет мне, чем откажется от сестры.

Кристи трясло от злости, но она старалась сохранить душевное равновесие.

— Я об этом не подумала. Как выгодно, что милорд так предан семье.

Гарри залился краской.

— Я совсем не это имел в виду! Слушай, Кристи, не придавай этому так много значения. Мой удачный брак выгоден нам обоим. Если мне удастся убедить отца помочь тебе, ты сможешь жить с нами и будешь помогать Алисии по хозяйству.

— Как благородно! Это же все меняет! Я подумаю.

Гарри вздохнул с облегчением:

— Так-то лучше. Вот увидишь, это все к лучшему. Я совсем не намерен соблазнить Алисию или бежать с ней. Ее связи помогут моей карьере. — Он достал из кармана элегантные дорогие часы. — Мне пора. Встреча в Герфорде. Да, возьми выходной в среду на следующей неделе. Мы сможем вместе поехать в Герфорд. Сэр Джон разрешил мне брать один из его экипажей.

Кристи улыбнулась:

— Боюсь, что не смогу, Гарри. Среда не подходит леди Брейбрук.

Глава 7

Кристи попрощалась с Гарри и пошла по направлению к дому. Он не оставит Алисию. Положение оказалось более сложным, чем она предполагала. Кристи не сможет убедить брата не обманывать Алисию и ее семью. Как же глупо было предполагать, что у нее получится!

Слава богу, Гарри понимает, что если соблазнит девушку, это окончательно разрушит его жизнь. Кристи стало плохо. Братом руководил лишь холодный расчет, он не причинит Лизи вреда, но лишь потому, что понимает: опозоренная невеста станет для него тяжким бременем.

Неожиданно она поймала себя на мысли, что, если бы брат представил ей менее циничное объяснение, почему он никогда не решится похитить Алисию, она, скорее всего, не поверила бы.

Она знает, как поступить. Необходимо рассказать лорду Брейбруку всю правду. Обладая такой информацией, он будет вправе отказать Гарри от дома, и даже упрямая Алисия не сможет не признать его правоту.

Однако, если лорд предаст дело огласке, жизнь и карьера Гарри будет разрушена. Даже протекция Алкестона не поможет найти хорошее место. Возможно, граф сам откажется содействовать Гарри или выгонит его, как когда-то ее…

Да и ей самой придется уехать отсюда. Сможет ли она найти другую работу? Если только поменять имя…

Кристи пришла к выводу, что ей не стоит торопить события и говорить с лордом. Нет. Если она сможет помочь Алисии, возможно, леди Бейбрук и согласится составить рекомендательное письмо для нее на вымышленное имя. А что делать с Гарри?

Кристи вошла в дом через сад, медленно миновала коридоры и вошла в Большую залу.

Хватит ли у нее душевных сил, чтобы так жестоко поступить с братом?

Ответ пришел сам собой: если это убережет Алисию от роковой ошибки, то да, она готова действовать. Она не может равнодушно наблюдать, как из-за безрассудства Алисии и амбиций лорда Брейбрука рушится семья.

Нет, не стоит сейчас стремиться к разоблачению брата. Гарри может просто сделать вид, что отступился, но продолжать действовать скрытно. Кристи больно задело, что ее родной брат способен так цинично использовать наивность и неопытность девушки для достижения собственных целей. Это было бы не лучшее успокоение, но если бы она знала, что Гарри действительно влюблен в Алисию, ей было бы легче. Но он не влюблен. Он действовал более чем расчетливо и пытался использовать любовь лорда к Алисии как подспорье в осуществлении плана.

Кристи прошла под музыкальной галереей и свернула к главной лестнице. Надо скорее вернуться к леди Брейбрук и девочкам. Только она может открыть Алисии глаза на правду. Это касается не только финансового положения Гарри, а куда более серьезных вещей. Лизи должна понять, что Гарри не испытывает к ней никаких чувств.

— Мисс Дэвентри?

Кристи остановилась и повернулась. Лорд Брейбрук встал из-за огромного дубового стола.

— Милорд. Прошу прощения, я вас не заметила. Вы меня искали?

Он подошел к ней и сердито сдвинул брови.

— Вас что-то беспокоит?

Он смотрел на нее с некоторой подозрительностью. Догадался? Или ей кажется?

Кристи оказалась так близко к нему, что дыхание чуть сбилось. Ее охватил страх, что он способен читать ее мысли.

— Конечно нет! — поспешно ответила Кристи и заставила себя улыбнуться. — Что может меня беспокоить? Извините, милорд. Я должна вернуться к своим обязанностям.

— Семейным ссорам, например? Я видел вашего брата.

Улыбка застыла на губах, но лицо стало серьезным.

— Боюсь, что это не имеет к вам никакого отношения, милорд.

Лгать всегда непросто. Ее разговор с Гарри касался именно лорда Брейбрука. Может, все же сказать ему? Покончить с этим раз и навсегда?

Джулиан протянул руку и коснулся ее лба. Кристи стояла шокированная его поведением. Затем он провел пальцем по ее губам. Кристи была не в силах пошевелиться или вымолвить слово. Наконец, она сделала шаг назад и опустила глаза. Стараясь отвлечься, она стала рассматривать узор на персидском ковре на полу.

— Это все, милорд?

Джулиан выпрямился и вытянул руки по швам.

— Желаю вам хорошо провести день.

Он резко развернулся и вышел.

Кристи проводила лорда глазами, по телу пробежала дрожь. Зачем он это сделал? Еще хуже то, что ей показалось, словно перед глазами закрутились тысячи переливающихся кристаллов. Голова кружилась при одном воспоминании о прикосновении его руки.

Его репутация! Он развратник!

Все произошедшее лишило Кристи возможности здраво мыслить. И не только его прикосновение. Лорда Брейбрука интересовало ее душевное состояние, он заметил, что она не в себе.

Она доверяла себе не больше, чем ему. Кристи боялась тихого внутреннего голоса, который нашептывал ей, что милорд именно тот человек, который сумел разглядеть ее истинное лицо. Он заметил ее растерянность и, кажется, даже волновался за нее. Нет, она не должна об этом думать. Лучше остановиться, пока не поздно.



Надо держаться подальше от мисс Дэвентри. По непонятной причине он решил дождаться ее в безлюдной комнате. Самое простое застать ее одну, если спуститься раньше к ужину. Или любой другой трапезе. Он не позволил себе поинтересоваться, по какой причине появилась эта морщинка на лбу, а в глазах беспокойство и испуг. Это его не касается.

Он не мог найти объяснение тому, что в душе возникла пустота, когда утром мисс Дэвентри не вышла к завтраку.

Джулиан отрезал себе еще кусок ветчины, налил кофе и покосился на пустующее место мисс Дэвентри. Она не заболела? Господи, ему-то какое дело? И еще это абсурдное желание прикоснуться к ней. Почему невинный жест вызвал в нем больше эмоций, чем…

— Тебе не нравится ветчина, Джулиан?

Удивленный голос Сирены вывел его из задумчивости. Вот еще одна загадка: почему Сирена спустилась вниз в столь ранний час?

Он пожал плечами:

— Просто подумал, почему мисс Дэвентри не вышла к завтраку?

Увидев, как мачеха вскинула брови, он поспешил добавить:

— В конце концов, что же она за компаньонка, если нежится в постели, когда хозяйка уже бодрствует? — В голове непроизвольно возник образ мисс Дэвентри, лежащей на кровати, шелковистые волосы разбросаны по подушке — его подушке. Джулиан прогнал глупые мысли, кашлянул и придвинул стул ближе к столу.

— Поскольку Лизи и Эмма решили провести сегодняшний день с Люси Парджетер, мы позволили мисс Дэвентри взять выходной, — ответила Сирена. — К слову, она собирается куда-то уехать.

— Уехать? Куда?

Да и как? Насколько он знает, мисс Дэвентри не умеет управлять коляской.

В этот момент массивная дверь столовой приоткрылась, и появилась мисс Дэвентри. Джулиан с любопытством оглядел ее. На Кристи было одно из ее старых платьев серого батиста и темно-синий шерстяной жакет. В руках она держала капор. Волосы блестели и переливались в ярком солнечном свете, прядь выбилась из прически и упала на лицо. Джулиан вздрогнул, вспоминая прикосновение к ее мягкой теплой коже. Он сжал пальцы, борясь с желанием поправить этот непослушный локон.

— А, мисс Дэвентри, — улыбнулась Сирена. — Его светлость только что спрашивал о вас. Вы уже решили, как проведете выходной?

С подозрением покосившись на Джулиана, Кристи сказала:

— Я думала немного погулять, мадам.

Прогулка вполне безобидное занятие, но она может потеряться. Лес растянулся на много миль.

— Если пойдете по тропинке через лес, то выйдете к реке, а потом также вернетесь домой, — сказал Мэтью. — Я сейчас нарисую вам карту.

Тогда она точно заблудится. Мэтью хорошо рисует карты, но все же…