— Я должен попросить тебя сбросить портупею. А заодно и те ружья.

Джек расстегнул портупею правой рукой, затем швырнул на землю ружье. Рейф бросил револьвер, заткнутый за пояс, потом отцепил от седла ружье и осторожно опустил его на землю.

В этот момент подъехала группа всадников во главе с шерифом. С ними был Клинт. Он пристально посмотрел на Рейфа, который незаметно покачал головой, предупреждая друга, чтобы тот молчал.

Расс Дьюэйн зло посмотрел на Рейфа и перевел взгляд на Джека.

— Я так и подумал что-то в этом роде — он захватил твою дочь. Вот почему…

Джек покачал головой:

— Нет. Он не крал моей дочери. И он не виновен в убийствах. Я помог ему бежать, потому что добропорядочные граждане Кейси-Спрингс собирались повесить его за преступления, которых он не совершал.

Его перебил Майкл:

— Джек говорит, что это тело Макклэри и что именно Макклэри убивал старателей.

Расс посмотрел на оружие, лежащее на земле.

— Майкл, подбери все это. А я уведу поскорее отсюда всех троих, пока не приехал этот дурак из Кейси-Спрингс.

— Куда мы их повезем? — спросил Майкл.

— На наше ранчо, пока я не разберусь, в чем тут дело. Потом решим, что делать. — Он перегнулся через седло и взял поводья из рук Рейфа. — Джек, насколько я могу тебе доверять?

Джек оглянулся на Рейфа, вместо обычной непроницаемой маски на лице Тайлера появилось язвительное выражение.

— Я ехал к тебе на ранчо. Ты должен кое-что узнать.

— Что именно? — В голосе Расса Дьюэйна послышалось сомнение.

Джек посмотрел на Шей, казалось, он собирает все свое мужество.

— Я знал о злодеяниях Макклэри. Он шантажировал меня.

— Проклятье, Джек! Почему же?.. — Шериф замолчал. — Мы поговорим на ранчо.

Они ехали еще два часа, выбрав самый трудный маршрут. Было очевидно, что Расс Дьюэйн не хочет столкнуться с отрядом из Кейси-Спрингс. Прибыв на ранчо, Расс спешился и подал знак Рэндаллу с Рейфом следовать за ним в дом. С ними пошли и оба сына Расса.

Кейт, которая вышла на крыльцо, когда услышала, что подъехало столько всадников, подбежала к Шей:

— Мы так беспокоились о тебе. С тобой все в порядке? Что же случилось?

Вопросы сыпались один за другим, а Шей просто стояла и смотрела, как мужчины идут к дому и исчезают за дверью.

— А это кто? — спросила Кейт, и Шей поняла, что следила за каждым шагом Рейфа, глядя на него с любовью. — О Шей, — сказала Кейт, сразу разгадав причину ее грусти. — Чем я могу помочь?

— Ничем, — ответила Шей и увидела Клинта, стоящего рядом со своей лошадью. — Разве что дай мне попить…

— Конечно, — сказала Кейт. — Пойдем в дом.

— Через минуту. Я бы хотела переговорить с Клинтом.

Кейт в замешательстве переводила взгляд с Шей на Клинта.

— Разумеется, — произнесла она и скрылась в доме.

Шей подошла к Клинту.

— Хотел бы я знать, что, черт возьми, происходит? — едва слышно произнес он. — Я искал вас… и его.

— Вы знаете, что… мой отец помог ему бежать?

— Знаю, черт возьми. Все жители поднялись на его поиски. Я искал вас в долине позавчера ночью, а потом мы нашли вашу лошадь и решили, что вы мертвы… или лежите где-нибудь раненая. Я присоединился к отряду, чтобы попытаться увести их подальше от долины…

— У меня убежала лошадь, как только я достигла долины. Отец… поехал за Рейфом, думая, что он знает, где меня искать. Их выследил Макклэри и попытался вчера нас подкараулить. Рейф застрелил его.

— А теперь?..

— Отец пообещал рассказать о том, что случилось десять лет назад.

Клинт улыбнулся.

— Надеюсь, Рейфа отпустят, и мы сможем начать наше собственное дело. Вы с Беном поедете вместе с нами.

— Большие надежды, — сказал Клинт, криво усмехнувшись. — А как же ваш отец?

— Не знаю, — ответила она. — Мне сейчас трудно разобраться в собственных чувствах.

— Я никогда не считал Рейфа везучим. А теперь считаю.

— Рядом с ним были вы и Бен. Как-нибудь я хочу познакомиться с остальными.

Он улыбнулся ей:

— Как-нибудь познакомитесь.

Она ответила на его улыбку и повернулась, чтобы идти в дом: ее беспокоило, что там сейчас происходит.

— Спасибо за то, что были ему хорошим другом.

Пожав плечами, Клинт занялся лошадью.

Тут Шей заметила Кейт, которая наблюдала за ними, держа в руке стакан; Шей поднялась по ступеням на крыльцо и взяла у нее стакан, впервые ощутив, как сильно пересохло у нее в горле.

— Где они? — спросила Шей.

— В отцовской конторе.

Шей пошла в дом, но на полпути обернулась:

— Не отпускай его, что бы ни случилось.

Теперь пришла очередь Кейт разрумяниться.

— Я думала…

Шей вдруг поняла, почему в последнее время Кейт так холодно с ней держалась.

— О нет. Клинт… был просто хорошим другом. Я люблю… того, кто сейчас в доме. Рейфа.

— Рейфа? — Кейт нахмурилась, пытаясь сосредоточиться на сказанном. — Рейф… Тайлер? Человек, которого мой отец отвез в Кейси-Спрингс? Бандит? О Шей!

— Не суди, — сказала Шей. — Не делай этой ошибки. Иногда люди совершают поступки, имея на то весомые причины. В последнее время я поняла, что черное часто бывает белым, а белое — черным или серым.

Она думала о Клинте, о том, что совершил Клинт ради дружбы. Но, говоря это, она думала о Рейфе тоже.

Кейт обняла ее:

— Прости меня, я и не думала судить. Если он тебе не безразличен, я уверена… — Голос ее затих, а Шей почувствовала себя защитницей вроде той медведицы, хотя и понимала, что Рейф не нуждается в такой защите.

Знать бы только, что сейчас происходит в доме.

Она повернулась и пошла к двери, у которой двое стояли на часах.

— Я хочу войти, — сказала она.

— У нас приказ, мэм. Шериф не велел никого пускать.

Она подумала, не ворваться ли силой, но решила, что, возможно, она только навредит Рейфу. Нужно дать ему возможность самому разобраться с этим делом. Он слишком долго ждал.

Не обращая внимания на Кейт, Шей уселась напротив двери. И загадала желание. И крепко сцепила кулаки.

И принялась ждать.


Глава двадцать седьмая


Рейф наблюдал, как хмурит брови Расс Дьюэйн, отчего стали заметнее морщины вокруг глаз. Сначала шериф довольно тепло отнесся к Джеку Рэндаллу, но постепенно теплота угасала по мере того, как он внимательно вслушивался в рассказ.

Время от времени шериф окидывал взглядом Рейфа, словно взвешивая сказанное. Дьюэйн слушал молча, а его сыновья несколько раз тихо выпаливали себе под нос ругательства.

Когда Рэндалл закончил свой рассказ, Дьюэйн повернулся к Рейфу:

— Почему, черт возьми, ты ничего не сказал об этом несколько дней назад?

— После того как вы увидели клеймо, вы бы не поверили ни одному моему слову.

Дьюэйн снова повернулся к Джеку Рэндаллу.

— А почему ты сейчас мне об этом рассказываешь? — подозрительно спросил он, словно Рэндалл что-то не договаривает, скрывая какое-то оправдание своим действиям, и это больно задело блюстителя закона.

— Я… собирался и сказал об этом Макклэри. Вот он и выстрелил. Думал, что убил меня наповал.

— А почему я должен тебе верить? Макклэри мертв, и это тебе на руку.

Рэндалл посмотрел на Рейфа, затем снова перевел взгляд на Дьюэйна.

— Зачем бы мне оговаривать себя?

— Из-за дочери, например. Мы знаем, что этот человек действовал не один. Возможно, его сообщники ей угрожают.

Рейф стиснул зубы. Дьюэйн явно пытался найти Рэндаллу хоть какое-то оправдание. И к черту всю правду! Он резко поднялся, взорвавшись от гнева.

— Сядь! — приказал Дьюэйн.

— А почему бы вам просто не передать меня толпе в Кейси-Спрингс?

Шериф еще больше помрачнел.

— Мне жаль, что так вышло. Если бы я знал раньше, то отвез бы тебя сюда.

Рейф хмыкнул, явно не веря ему.

— Вам жаль? Отчего же? Я ведь просто бывший заключенный, который угрожает дочери вашего самого уважаемого гражданина.

— Кроме того, ты признался, что грабил экипажи и почту, а теперь садись.

Рейф сжал кулаки, но сел на место.

Дьюэйн откинулся на стул, внимательно изучая сидящую перед ним пару.

— Ну и кашу ты заварил, Джек, — сказал он. — Ты утверждаешь, — ты знал о том, что Макклэри совершает убийства, и не помешал ему. А ведь это делает тебя соучастником.

— Хотелось бы мне иметь другое оправдание, нежели трусость, но у меня его нет. Я стремился защитить то, что построил.

Расс Дьюэйн покачал головой.

— Ведь мне казалось, я тебя знаю. А ты, — Дьюэйн переключился на Рейфа, — ты собирался доказать свою невиновность тем, что грабил экипажи?

Рейф криво усмехнулся, услышав в голосе шерифа иронию.

— Мне просто хотелось, чтобы Рэндалл выдал себя. Я думал, стоит как следует его поприжать — и он прибегнет к старым методам, чтобы раздобыть наличность.

— Кажется, тебе это удалось. Теперь ты сможешь разделить с ним одну камеру на двоих.

— Это не совсем то, что я планировал, — сказал Рейф.

— Да, думаю, такого поворота событий ты не предвидел, — сказал Дьюэйн, с неудовольствием глядя на обоих, а затем пристально уставился на Рейфа:

— За каким чертом тебя принесло сюда вместе с ним? Хотел убедиться, что Джек сдержит слово?

— Наверное, я пришел к тому же выводу, что и вы. Грабить экипажи было чертовски глупо; и я не хочу провести остаток жизни в бегах.

— Из-за девушки? — нахально поинтересовался Дьюэйн.

— Да… отчасти.

— А как насчет твоих сообщников? Где они?

Рейф оцепенел.

— Они… уехали. Все деньги у меня. Они просто хотели помочь мне. Это была моя затея, и все делал я сам. Никто не пострадал.

— Более странных разбойников я не встречал, — сказал Дьюэйн. — Добровольно расстаются с деньгами. Но неужели ты в самом деле думаешь, что все так просто? И вооруженное ограбление забудется, потому что ты со своими друзьями совершал налеты, борясь, как ты считаешь, за справедливость? Закон этого не потерпит. Я хочу знать, кто остальные.