Джем не удостоила его улыбки. Она прекрасно понимала, что выбрала человека, настолько далекого от ее собственных ценностей, что с таким же успехом могла бы подобрать убийцу из соседней камеры. И все же она нуждалась в нем. И времени было очень мало. В начале следующей недели скот надо было отправлять на рынок, и у нее оставалось всего три дня, чтобы сыграть свадьбу, объявить Макинтайра новым «хозяином» и нанять достаточно работников.

Поэтому она холодно ответила:

– Да, не лучшая.

Риз вздохнул. Эта женщина не собиралась миндальничать с ним. Она, должно быть, суровей тех крутых вершин, что возвышаются вдали над равниной. Ризу стало жалко мужчину, который вздумал бы жениться на ней по-настоящему.

– С какой стати я должен вас выручать? – спросил он наконец, медленно подходя к стене, отделанной кедровой древесиной, и небрежно разглядывая висящую на ней картину, изображающую Уитэйкеров, выполненную весьма детально и очень впечатляюще.

– Не думаю, что стоит употреблять слово «выручать», мистер Макинтайр. Я обращаюсь к вам с деловым предложением. Вполне законным и недвусмысленным.

Риз отвернулся от стены и взглянул на нее.

– И какое же у вас предложение?

– Вы соглашаетесь жениться на мне и прибавить фамилию Макинтайр к имени ранчо Уитэйкеров. Вы остаетесь моим мужем на один год, до тех пор, пока мы не разделаемся с военным контрактом.

– И что я за это получу?

– Три тысячи долларов золотом.

Риз догадывался, что деньги входят в ее план, но он даже не мог себе представить... Риз был первоклассным наездником и выручал около тридцати пяти долларов в месяц. Сумму, которую предлагала хозяйка ранчо, ему не заработать и за пять лет. Он вспомнил о своих небольших сбережениях и том, что он мечтал с ними сделать, когда накопит достаточно. Деньги, о которых толковала эта женщина, сократили бы этот срок как минимум года на четыре.

– А что будет через год?

Лицо ее оставалось неподвижным, глаза – абсолютно спокойными.

– Вы заберете свою часть прибыли и уедете отсюда свободным человеком.

Свободным человеком и с деньгами, которые были нужны ему, чтобы жить так, как он мечтал. Риз повернулся к высокому большому окну. Последние лучи заходящего солнца окрасили оранжевым заревом побагровевшие пики зубчатых гор. Но Макинтайр не обращал внимания на этот захватывающий пейзаж. Он видел только свое блистательное будущее. Один год в роли мужа Джем Уитэйкер вместо пяти лет трудов до седьмого пота.

– До какой степени вся эта брачная чушь должна быть настоящей? – Риз неуклюже попытался выяснить единственный волновавший его вопрос. Он подумал, что в принципе, конечно, мог бы с нею спать, но мысль о том, что ему будут за это платить...

Голос Джем был холоден и спокоен. Риз готов был поклясться, что, отвечая ему, она старалась избавиться от всех возможных эмоций. Если, конечно, у нее вообще были эмоции.

– Все окружающие должны считать нас нормальной супружеской парой. Я рассчитываю, что вы будете появляться со мной в обществе. Одним словом, будете вести себя, как мой муж. Если ваше поведение будет неубедительным, то все пропало. Единственная цель этого брака – вычеркнуть ранчо Уитэйкеров из черного списка. Если вам не удастся добиться этого, вы не получите денег.

– Будут еще условия, мэм?

– Этот брак – деловое соглашение, ни больше, ни меньше.

– Слушаюсь, хозяйка.

Риз надеялся, что хоть теперь она как-нибудь отреагирует. Но Джем только слегка побледнела.

– Я рада, что вы поняли, как все должно происходить.

– Каков будет ваш первый приказ, мэм? Джем взглянула на бухгалтерскую книгу, лежавшую на столе. Аккуратно закрыв книгу, она позволила себе расслабиться.

– Думаю, что вам следует вымыться и привести себя в порядок.

– На это есть особые причины, мэм?

– Вы будете присутствовать на свадьбе, мистер Макинтайр. На нашей свадьбе.

Макинтайр выпрямился, и против воли у него вырвался вопрос:

– А когда она состоится?

– Завтра, мистер Макинтайр.

Риз застыл на месте, разинув рот. Ему осталось меньше суток свободной жизни. Но, как ни странно, эта сделка должна в конце концов принести ему настоящую свободу, а не отнять ее. В задумчивости Риз повернулся и направился к двери.

– Не опаздывайте, мистер Макинтайр. Вы должны быть готовы к рассвету.

Риз машинально обернулся и взглянул в окно. Солнце уже скрылось за массивом горного хребта. Оно пропало. Точь-в-точь, как он сам.


Гости начали собираться вскоре после восхода солнца. Пит объявил о бракосочетании, и в городке об этом узнали больше половины жителей Вайоминга. Весть о свадьбе разнеслась быстро. Что ни говори, а хорошо подвешенный язык – лучшее средство от скуки в этом забытом Богом краю. И свадьба (пусть даже свадьба Джем Уитэйкер, внесенной в черный список) была для жителей таким крупным событием, против которого устоять было просто невозможно.

Макинтайр втоптал очередную самокрутку в грязь каблуком сапога. Вокруг него на земле валялась уже дюжина окурков. Он курил и размышлял всю ночь напролет, и мысли его были не слаще крепкого табака. Наступить на свою гордость оказалось труднее, чем он рассчитывал. Но как бы ни было тяжело ему сейчас, Риз не мог отрицать, что хочет получить деньги, которые предложила ему Джем Уитэйкер. Кроме того, он не сомневался, что чем скорее у него появятся деньги, тем с большей вероятностью он преуспеет. Ведь пока он скопит достаточно денег, чтобы оплатить всю операцию, на его идею запросто может наткнуться кто-нибудь другой, и тогда он останется ни с чем. Снова у разбитого корыта.

Глядя на подъезжающие фургоны, Риз выбранился сквозь зубы. Черт побери, почему она не сказала ему, что приглашает на свадьбу весь Вайоминг! Непривычный галстук, заменивший его любимый шейный платок, сдавливал горло, как петлей. Привалившись к стене, Риз почувствовал, как закружилась у него голова. Но тут чья-то незнакомая рука легла ему на плечо.

– Держись, парень! Твой завтрак уже готов. Я подумал, тебе надо подкрепиться.

Риз всмотрелся в лицо Пита, пытаясь понять, что же думает этот человек о нем, ковбое, решившемся продать за деньги свою свободу. Ощущения были незнакомыми. И не из приятных.

– Я что-то не голоден, – ответил Риз, глядя на собирающиеся фургоны.

– Не думай, что я тебя осуждаю.

Риз изумленно взглянул на Пита. Теперь он понял, какая несгибаемая преданность хозяйке ранчо живет в этом пожилом человеке.

– О своей свадьбе я помню только, что у меня ужасно мерзли ноги. – Да, чертовски холодно. Такую холодину Риз испытывал только в середине морозной зимы в Северной Дакоте.

– Какая чертова куча народу собралась! Я-то думал, что местные жители считают, что старик был вором.

– У этого «старика» не было возможности что-либо доказать. Но не все верили, что он виновен.

– Но тех, кто поверил, оказалось достаточно, чтобы внести его в черный список.

– Н-да... – Пит бросил взгляд на собирающуюся толпу. – Большинство, наверное, явились из любопытства.

– Не могут поверить, что Джем нашла себе мужика?

Пристально-острый взгляд Пита поставил Риза на место.

– Возможно. И еще, видимо, они хотят посмотреть, что ты за птица.

Риз отвел глаза. Его работа заключалась в том, чтобы заставить местных жителей поверить в то, что он – настоящий муж Джем, а вовсе не в том, чтобы заронить в них подозрения.

– Ты не знаешь, когда... – Риз немного помолчал, прочистил горло и продолжал: – ... когда это все начнется?

Пит удивленно поднял брови. Риз чуть не залился краской при виде изумления, написанного на лице собеседника. Вот это да, спросить, когда начнется твоя собственная свадьба!

– Думаю, тебе стоит осмотреть хозяйский дом, – наконец произнес Пит. – В любом случае тебе придется сегодня перебираться туда.

И не дожидаясь ответа, Пит ушел. Перебираться в хозяйский дом, надо же! Ну что ж, хоть какая-то определенность, и на том спасибо. Распрямившись, Риз глубоко вздохнул и направился к главному строению ранчо. Счастливой свадьбы, старина Макинтайр! Ты отработаешь все до последнего пенни.


Джем, как положено, прикрепила голубую атласную ленту к своей подвязке, попытавшись улыбнуться женщинам, столпившимся вокруг нее. Их вторжение для нее было как корове пятая нога. Но это было необходимо, так же как и неудобное свадебное платье. Убедить своих соседей в том, что она действительно вышла замуж за Макинтайра, было бы невозможно, если бы они не увидели свадьбу своими глазами. Мысль о Макинтайре заставила ее содрогнуться, и у нее тут же разболелась голова. Но Джем даже обрадовалась этой боли: ведь боль помогала ей забыть о том, что ее вызвало.

– Цветов нет, – плаксиво пробормотала Абигейл Фэйрчайлд.

– А чего ты ожидала? Английских чайных роз? – фыркнула на нее Лоррэн.

– Она не очень-то похожа на невесту в этом платье, – прошипела Беатриса.

Джем окинула взором свой свадебный наряд. На тех немногочисленных светских мероприятиях, которые она посещала прежде, это платье было вполне подходящим.

– Здесь чего-то не хватает, – произнесла Абигейл. Она в задумчивости склонила голову набок и обошла вокруг Джем.

– Может быть, все дело в прическе, – предположила Лоррэн, присоединяясь к Абигейл. Беатриса и Мэри тоже разглядывали невесту.

Джем ужасно хотелось сказать им, что она не бычок, выставленный на аукцион на канзасской ярмарке, но она понимала, что это может только повредить. Она покорно молчала, пока женщины обсуждали ее простое шерстяное платье.

– А у тебя нет ничего... м-м-м... поинтересней? Джем машинально бросила взгляд на кедровый сундучок за кроватью. Лоррэн проследила за ее взглядом и метнулась к сундучку. Открыв крышку, она взвизгнула от восторга.

– Какие потрясающие вещи! Почему...

– Это платья моей матери, – тихо ответила Джем, чувствуя, как в душе снова начинает ныть старая рана. Сколько осталось воспоминаний, которыми они так и не успели поделиться. Что сказала бы мать, увидев эту свадьбу, узнав, что дочка продает себя, чтобы спасти ранчо?