Кое-какие слухи? Из-за этих слухов тебя убьют. Непременно убьют, уж поверь мне. А мы с отцом отправимся прямиком к el diabolo [11].
Мексиканка выронила метлу и воздела руки в молитве. Джейси внимательно посмотрела на подругу. Было совершенно очевидно, что Рози действительно очень боялась — боялась и за себя, и за отца, и за Джейси.
«Что же делать? — думала Джейси. — Без помощи Рози мне не обойтись. Может, обратиться к Альберто? Но ведь он тоже не согласится…»
Джейси в задумчивости прошлась по залу, потом уселась за стол. В этом проклятом Тусоне все происходило совсем не так, как ей хотелось бы, — во всяком случае, не так, как она рассчитывала. Джейси невольно улыбнулась, вспомнив, что местные жители даже имя ее произносили на свой лад. Почему-то почти все называли ее не Джейси, а Хейси.
Девушка взглянула на молоденькую мексиканку; та по-прежнему молилась, — вероятно, и впрямь боялась, что вместе с отцом отправится прямиком в ад. А потом ей вдруг снова вспомнился разговор, который состоялся за завтраком несколько дней назад. Она поведала сеньору Альберто и его дочери о том, что с ней произошло. Рассказала, что ей пришлось спешно покинуть Тусон, так как она узнала нечто новое о похитителях портрета. Правда, что именно она узнала — об этом Джейси умолчала. К счастью, ни Рози, ни сеньор Эстрада не проявляли любопытства, они лишь взяли с нее слово, что в следующий раз она обязательно предупредит их, если ей нужно будет срочно уехать. Джейси с легкостью дала обещание, хотя и знала, что, возможно, не сумеет его выполнить. Впрочем, в ближайшее время она не собиралась никуда уезжать.
Тут Рози наконец-то опустила руки, — похоже, устала от молитв.
— Ты уже закончила? — спросила Джейси. — Теперь можешь меня выслушать?
Рози удрученно вздохнула:
— Значит, ты хочешь, чтобы я солгала?
— Да, хочу, — кивнула Джейси. — Поверь, это необходимо.
Рози снова сложила ладони перед грудью и опять зашептала молитву.
Джейси ударила кулаком по столу и закричала:
— Немедленно прекрати! Почему ты не хочешь помочь мне? Ведь твой отец был другом моего отца, не так ли?
Рози утвердительно кивнула:
— Я знаю, что они были друзьями, но… О Господи, ты совершенно не понимаешь, о чем просишь.
Джейси в раздражении передернула плечами:
— Я прекрасно все понимаю. И прошу, чтобы ты сказала следующее… Скажи, что на днях к вам в салун заходил Джейси Лолес. Якобы выпил стаканчик и тут же ушел. Вот и все. Неужели тебе так трудно выполнить мою просьбу? Поверь, ничего страшного не случится.
Рози снова вздохнула и, подняв с пола метлу, проговорила:
— Ладно, хорошо, mi amiga, все будет так, как ты сказала. Думаю, мой отец не станет возражать, потому что он чувствует себя виноватым из-за того, что рассказал про тебя сеньору Магинти. — Рози немного помолчала, потом добавила: — Но если я скажу, что видела у нас в салуне сеньора Лолеса, то и ты должна кое-что для меня сделать, согласна?
Джейси с опаской посмотрела на подругу:
— А что именно? Может, пол за тебя подмести? Мексиканка в упор посмотрела на Джейси и заявила:
— Ты должна ходить со мной на воскресные службы в церковь.
Джейси вскочила со стула, словно ее кипятком ошпарили:
— Нет, ни за что! Черт побери, зачем тебе это?!
Рози поспешно перекрестилась и стала озираться — как будто опасалась, что в зале вдруг появятся демоны. Убедившись, что они по-прежнему одни, мексиканка снова посмотрела на подругу:
— Значит, не согласна?
— Я не буду ходить в церковь, — сказала Джейси. — Мы с сестрами читали Библию дома, вместе с мамой. И мне этого вполне достаточно. Я ни разу в жизни не переступала порога церкви.
— А может, сейчас самое время сделать это?
— Да, возможно, — согласилась Джейси, но тут же добавила: — Нет, я не хочу, не желаю… Неужели ты не понимаешь?
— Так ты пойдешь со мной в церковь? — упорствовала Рози.
Джейси нахмурилась и со вздохом проговорила:
— Ладна, пойду. Только не думай, что я буду от этого в восторге.
— Уверяю тебя, ты будешь в восторге. — Рози рассмеялась и обняла подругу.
Джейси поморщилась; ей ужасно хотелось высвободиться, но она боялась обидеть мексиканку. Наконец Рози отступила на шаг и спросила:
— Хейси, но как же ты собираешься поймать вора? У тебя есть какой-то план?
Джейси усмехнулась и сказала:
— Да, есть. Видишь ли, все очень просто, потому что…
— Значит, все очень просто? — раздался мужской голос.
Девушки почти одновременно обернулись и увидели Альберто, стоявшего за стойкой бара. Джейси покосилась на подругу и ответила:
— Да, все просто. Я уверена, что сумею поймать вора. Альберто внимательно посмотрел на гостью и молча пожал плечами. Потом вдруг рассмеялся и спросил:
— Неужели ты действительно так думаешь? Джейси вскинула подбородок и с вызовом в голосе ответила:
— Да, думаю. Видите ли, я вам рассказала не всю правду.
Рози всплеснула руками и воскликнула:
— Вот видишь, как бывает с ложью?! Сначала ты говоришь одну маленькую неправду, а затем… Ах, дорогая, что же ты задумала?
Джейси покосилась на Альберто:
— Но я почти не лгала. Я действительно уехала, чтобы кое-что проверить. Просто я вам не сказала о том, что уехала вместе с Зантом Чапело.
Дочь с отцом переглянулись, однако промолчали. Но Джейси чувствовала, что они очень удивлены ее поступком.
— Мы с ним поехали в Сонару, — продолжала девушка. — И с нами были его приятели. Блю… и один головорез — тот самый, что ударил меня. Его звали Рафферти.
Дочь с отцом по-прежнему молчали, но Джейси видела, что они смотрят на нее с укоризной. Пожав плечами, она вновь заговорила:
— Так вот, однажды вечером Рафферти повздорил с Зантом и нарвался на пули. И он получил по заслугам.
Если честно, то я еще никогда не видела, чтобы кто-то так ловко управлялся с револьвером. Выстрел был… словно молния.
Воспоминания о том эпизоде нахлынули на Джейси, а затем пришли и другие… О том, как она проснулась и увидела рядом спящего Занта. И о том, как они целовались.
Немного помолчав, Джейси продолжала:
— А потом Зант велел мне возвращаться в Тусон, чтобы я решила все мои проблемы. И сказал, что пристрелит меня, если по его возвращении через две недели я все еще буду здесь. А сейчас Зант поехал в Сонару, чтобы проведать своего дедушку, дона…
— …дона Рафаэля Кальдерона, — подсказал Альберто. И тут же добавил: — Черт бы его побрал.
Джейси с удивлением посмотрела на пожилого мексиканца — было очевидно, что он не очень-то жалует дона Рафаэля.
— И мне показалось… — Джейси внимательно посмотрела на Альберто. — Мне показалось, что этот Кальдерон кое в чем замешан. Конечно, мне не все удалось выяснить, но, быть может, вы поможете… Скажите, Зант Чапело действительно провел в тюрьме последние пять лет?
Альберто бросил взгляд на дочь, потом ответил:
— Да, это правда.
Джейси молча кивнула. Немного помедлив, задала очередной вопрос:
— А когда он вышел из тюрьмы? Альберто пожал плечами:
— Точно сказать не могу, но где-то с месяц назад.
У Джейси отлегло от сердца. Выходит, Зант не солгал. И следовательно, он действительно ни в чем не виноват. Хотя это, конечно же, не означало, что она могла считать его своим другом. И вообще, почему она все время о нем думает? Ей надо побыстрее забыть о нем, выбросить его из головы!
Тут Джейси вдруг заметила, что Альберто и Рози смотрят на нее как-то странно. Неужели она говорила вслух?
— Что вы на меня так смотрите?
Рози подошла к ней и взяла ее за руку. Затем внимательно посмотрела ей в глаза. Джейси выдернула руку и спросила:
— В чем дело?
Рози улыбнулась и ответила:
— Хейси, ты что, не слышишь, как разговариваешь сама с собой? И с каких это пор сеньор Чапело стал для тебя просто Зантом? А твое лицо… Когда ты говорила о нем, у тебя было такое лицо, словно ты влюблена.
Джейси нахмурилась и пробурчала:
— Какие глупости. Почему ты так решила? Рози смущенно улыбнулась:
— Возможно, я ошибаюсь, но… Мне так показалось, дорогая.
Джейси вспыхнула и закричала:
— Глупости! Ничего подобного! — Она повернулась к Альберто и добавила: — Сеньор Эстрада, скажите ей, что она ошибается. Мне совершенно не нужен этот… негодяй.
Альберто улыбнулся и пододвинул девушке стул:
— Сядь, дорогая, и успокойся. А то, что говорит моя дочь… Это очень похоже на правду, если судить по твоему лицу.
Джейси села, но не успокоилась.
— Глупости, какие глупости… — повторяла она в раздражении. — Такие, как Чапело… Мне никогда такие не нравились.
— Боюсь, ты лукавишь, дорогая, — сказала Рози. — И меня это очень беспокоит.
Джейси пристально посмотрела на нее:
— Беспокоит? Почему же? И вообще не вмешивайся… Все это — мое личное дело.
Рози усмехнулась и сказала:
— Не беспокойся, mi amiga, я сохраню это в тайне. Джейси вскочила на ноги и в отчаянии прокричала:
— Да как же ты не поймешь?! Я уже сказала тебе, что он мне совершенно не нужен! И я не желаю о нем разговаривать. Лучше поговорим о нашем деле. Значит, ты мне поможешь?
Рози кивнула:
— Конечно, помогу, дорогая. Мы ведь уже договорились. И обещаю, что больше не стану говорить про Чапело.
Джейси вздохнула с облегчением и снова села. Повернувшись к Альберто, она сказала:
— Мистер Эстрада, прошу вас, уделите мне несколько минут. Я хочу поговорить с вами. Я расскажу вам о своем плане, и мы вместе подумаем, как лучше его осуществить.
Зант оттолкнул от себя тарелку и молча кивнул, давая понять, что уже наелся. Пухленькая служанка по имени Кончита ласково улыбнулась ему и принялась убирать со стола, накрытого белоснежной скатертью.
Зант откинулся на спинку стула и обвел взглядом комнату. Массивные двустворчатые двери, выходящие во внутренний дворик, были распахнуты настежь, и в комнату задувал легкий ветерок. Со двора доносились чьи-то голоса, слышался плеск воды в фонтане.
"Беспокойное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Беспокойное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Беспокойное сердце" друзьям в соцсетях.