— Тебе виднее. Полностью полагаюсь на твое мнение. Но пожалуй, не стоит говорить мисс Баском, что я тоже там буду. Она может отказаться. Понимаешь, при встрече я все испортил.
Вивьен посмотрела с недоумением:
— Но каким же образом? Почему Камелия должна плохо к тебе относиться?
Грегори нахмурился:
— Наверное, это звучит странно, но насколько могу судить, потому что я маркиз.
Вивьен вздохнула с облегчением.
— Ах, понятно. Вполне в духе Кэм. Но не бойся: узнав тебя поближе, она обязательно изменит отношение к маркизам.
Хотелось верить, что за стеснительностью брата чуткая девушка сможет разглядеть умного, интересного и доброго человека.
Они еще немного поговорили о предстоящей прогулке и о том, достаточно ли уже теплая погода для пикника. В конце концов, подавив зевоту, Грегори признался, что очень устал и хотел бы лечь.
— Потребуется время, чтобы привыкнуть к твоему полночному образу жизни, — признался он.
Брат и сестра вышли из кабинета и направились к лестнице. Едва оказавшись в холле, Вивьен украдкой взглянула на стол и с радостью увидела, что элегантная шляпа исчезла. Стьюксбери не тот человек, чтобы оставлять компрометирующие свидетельства.
На верхней площадке они расстались. Вивьен ушла в свою комнату и закрыла дверь. Лампа на туалетном столике неярко горела, освещая смятую постель и раскиданную повсюду одежду. Вивьен начала собирать вещи и складывать на кресло. Горничная не привыкла, чтобы госпожа сама вешала в шкаф платье и убирала в комод белье, но разбросанная в беспорядке одежда вызовет лишние вопросы.
Вид сбитых простыней отозвался в душе сладкой болью: еще недавно она лежала в объятиях Оливера. Как было бы чудесно, если бы не пришлось прятаться и расставаться!
Вдруг на полу что-то блеснуло. Вивьен наклонилась и подняла золотую, украшенную ониксом булавку от галстука. Крепко сжала находку и легла в постель. Вот так, с булавкой в руке, она и уснула.
Глава пятнадцатая
После завтрака Вивьен первым делом написала Еве краткое послание и пригласила все семейство на прогулку в Ричмонд-парк. В четверг. Потом тщательно оделась и хотела выйти из дома, однако, спустившись в холл, обнаружила брата загнанным в угол. Миссис Паркинтон вышла на охотничью тропу вместе с дочкой. Судя по всему, дамы приехали с визитом и наткнулись на маркиза Сейера — к собственной радости и к его отчаянию.
— Вивьен! — При виде сестры в глазах Грегори вспыхнула надежда. — Вот ты где! Леди Паркинтон и мисс Паркинтон как раз хотят тебя видеть. А теперь, дамы, прошу извинить. Не буду вам мешать.
— Право, лорд Сейер, вам незачем уходить!
Леди Паркинтон метнула игривый взгляд.
— Да, Грегори, почему бы тебе не составить нам компанию? — лукаво поддержала Вивьен.
Глаза брата тревожно округлились.
— Мм. Спасибо, но я… хм…
— Уезжаешь в клуб? — бросила Вивьен спасительную соломинку, и маркиз с готовностью за нее ухватился.
— Да-да. Вот именно. — Он заметно повеселел. — Необходимо срочно встретиться с коллегой. Томас, мою шляпу, пожалуйста.
— Да, милорд.
— Лорд Сейер только что сообщил нам о четверге, — со сладкой улыбкой поведала Дора Паркинтон.
— О четверге?
Вивьен слегка приподняла брови.
— Да, о прогулке в Ричмонд-парке, — пояснила леди Паркинтон с выражением хищной радости на лице. — Прекрасная идея. Как раз то, что нравится молодежи. Ваш брат любезно пригласил нас обеих принять участие.
— Да, в этом отношении Грегори нет равных. — Вивьен продолжала улыбаться. — Томас, почему бы тебе не проводить леди и мисс Паркинтон в библиотеку? — Она повернулась к гостьям. — Простите, но мне необходимо задать брату пару вопросов.
— Да-да, пожалуйста. Должно быть, он дает весьма полезные советы.
— Несомненно. — Вивьен кивнула. — Лорд Сейер всегда говорит именно то, что необходимо услышать.
Она убедилась, что дамы проследовали в библиотеку, а как только за ними закрылась дверь, повернулась к Грегори, который с несчастным, виноватым видом стоял возле двери и беспомощно мял в руках шляпу.
— Я не приглашал этих акул, — отчаянно прошептал он. — Даже ничего не говорил о прогулке. Но леди Паркинтон привязалась с каким-то музыкальным собранием именно в четверг, и я сказал, что занят. А потом как-то само собой выяснилось, что мы едем кататься. Я не приглашал ни ее, ни тем более ее дочь. Честное слово! Но она сделала вид, что пригласил, и принялась благодарить за любезность. Как я мог возразить? Не знал, что сказать. А потом она и тебе соврала, что я их пригласил. — Он сокрушенно умолк. — Теперь все испорчено, да? Мне нужен санитар, как сумасшедшему лорду Деверсу.
Даже несмотря на раздражение, Вивьен рассмеялась.
— Пожалуй, пока можно обойтись и без санитара. Подозреваю, что мало кто из мужчин способен противостоять натиску леди Паркинтон. Она виртуозно добивается цели. Разве иначе ей удалось бы так удачно выдать замуж дочерей, несмотря на то что женихи знали, какую тещу получат в придачу? — Леди Карлайл вздохнула. — Ситуация, конечно, далека от идеальной. Но постараюсь сделать все возможное. А ты скорее спасайся бегством.
Грегори жалобно улыбнулся и поспешил прочь. Вивьен с минуту постояла в глубокой задумчивости, а потом пошла к посетительницам и как ни в чем не бывало пригласила их в гостиную. Позвонила, чтобы принесли чай, и начала непринужденную беседу:
— Я так рада, что вы составите нам компанию в четверг. Лорд Стьюксбери и его брат Фицхью Толбот тоже непременно примут участие, а также миссис Толбот и, конечно, кузина мисс Баском. Молодая леди обожает скачки. Такая спортивная девушка.
Последние слова леди Карлайл произнесла особенно старательно, искусно балансируя на грани осуждения.
— Да, мне рассказывали.
Дора не сочла нужным сдержать усмешку.
— Вы такая нежная, женственная особа. — Голос Вивьен потеплел, и она ласково улыбнулась. — Мужчины, несомненно, всегда выбирают мягких, изящных барышень. Не так ли, леди Паркинтон?
— Вы абсолютно правы. Именно это я всегда твердила дочерям. Мужчинам нужны податливые, покорные жены.
— Джентльмены чаще всего мечтают о безмятежной семейной жизни, — продолжала Вивьен. — Мой брат, например, обожает читать, размышлять, писать письма коллегам. Он скорее человек рассуждения, чем действия.
— Спокойный джентльмен. — Леди Паркинтон энергично кивнула. — Это видно сразу. Совсем не похож на громогласного, увлеченного спортом повесу.
— Так и есть. Никогда не будет наблюдать за боксерскими поединками, как другие, — правдиво добавила Вивьен. — Или делать ставки на скачках. — Последнее утверждение тоже соответствовало истине, поскольку материальной стороной состязаний маркиз не интересовался.
— Лорд Сейер — настоящий ученый, — подытожила леди Паркинтон.
Вивьен кивнула.
— Надеюсь, прогулка в Ричмонд-парке не покажется ему чересчур скучной и утомительной.
— Уверена, что мы сможем развлечь его беседой. Не так ли, Дора?
— Кроме брата, там будут и другие молодые джентльмены, — проникновенно поведала Вивьен. — Клянусь, не представляю, как столь очаровательная молодая леди сможет удержать их от ухаживаний. Все будут наперебой хвастаться мастерством и претендовать на место рядом с вами.
— О, мне все равно, — ответила Дора, глядя широко раскрытыми бесхитростными голубыми глазами. — Разговор куда интереснее верховой езды. Я и сама склонна к тишине.
— Да, это сразу заметно. — Вивьен снова лучезарно улыбнулась. — В таком случае следует позаботиться о ландо. В нем вы будете смотреться сногсшибательно. Не так ли? — обратилась она за поддержкой к старшей из дам. — Ландо пригодится тем из нас, кто предпочтет сидеть и вести неторопливую беседу, пока любители скачек будут носиться по аллеям.
— Замечательная идея, — согласилась леди Паркинтон.
— К тому же платья намного красивее амазонок, вы не находите?
Вивьен начала опасаться, что переигрывает.
Однако Дора с готовностью отозвалась:
— Да-да, амазонки чересчур похожи на мужской костюм. Не правда ли?
— Действительно, — артистично продолжила наступление Вивьен. — Совсем не подходят для такого очаровательного создания, как вы.
Потребовалась чашка чая и еще пятнадцать минут тоскливой пустой болтовни, чтобы визит наконец исчерпал себя. Леди Карлайл проводила дам до двери — скорее чтобы убедиться, что гостьи ушли, чем из благодарности, и тут же согнала с лица дежурную улыбку. От долгого напряжения уже начали болеть щеки.
Немного помедлив, Вивьен поднялась наверх, в маленькую гостиную, присела к секретеру и задумалась. Прежде она не планировала приглашать никого из посторонних, рассчитывая приятно провести время в тесном дружеском кругу. Присутствие Доры Паркинтон в корне изменило ситуацию. Теперь требовалось общество нескольких молодых людей. Вот, например, кузен Оливера Гордон, сын леди Юфронии. Невероятно примитивный юноша, но отменно соответствует требованиям: будет без умолку болтать и радовать Дору романтическими глупостями. А еще, конечно, виконт Крэнстон. Титул привлечет и мать, и дочь, а избыточный вес заставит выбрать ландо. Спустя несколько минут всплыли еще три кандидатуры верных поклонников Вивьен, готовых последовать за ней хоть на край света, не говоря уж о Ричмонд-парке. А затем общество уравновесилось сестрой одного из джентльменов и двумя молодыми особами, ни одна из которых не могла конкурировать с Дорой. Вивьен быстро написала необходимые приглашения и отдала лакею для немедленной доставки.
Теперь наконец можно было выйти из дома, хотя и несколько позже, чем планировалось. Леди Карлайл распорядилась подать экипаж и отправилась к леди Мейнуаринг. Китти сидела в гостиной за небольшим столом в очаровательном чепце и шали и что-то увлеченно писала. Как только дворецкий объявил о визите любимой подруги, она подняла голову и с радостным удивлением воскликнула:
"Бесконечная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бесконечная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бесконечная любовь" друзьям в соцсетях.