День закончился в кондитерской Гантера. Лили выбрала мороженое, а все остальные сочли день слишком прохладным и ограничились пирожными. Наконец, до отказа набив экипаж коробками и свертками, молодые леди отправились домой, в Стьюксбери-Хаус. На прощание Вивьен напомнила Камелии о намерении покататься в Гайд-парке и приказала ехать в Карлайл-Холл.
Спустя несколько минут карета остановилась, и послышался недовольный голос возницы. Вивьен отодвинула кожаную шторку и посмотрела в окно. Оказалось, что место напротив парадного подъезда уже занято громоздким, забрызганным грязью экипажем, в котором она без труда узнала надежную и удобную, испытанную долгими путешествиями карету отца.
Дверь дома распахнулась, и лакей поспешил помочь леди выйти, но Вивьен опередила его и легко спрыгнула на тротуар.
— Приехал герцог?
— Да, миледи. Его светлость прибыли несколько минут назад в сопровождении лорда Сейера.
— Грегори!
Новость откровенно удивила.
Да и само появление отца в Лондоне не могло не вызвать недоумения: прошло не больше недели с тех пор, как Вивьен оставила герцога в поместье в окружении шумной компании приятелей. Впрочем, Марчестер всегда отличался склонностью к внезапным решениям; не исключено, что вместе с ним в город приехали все гости. Но чтобы в столицу неожиданно примчался стеснительный, склонный к затворничеству брат, да еще во время светского сезона? Неслыханно!
Вивьен поспешила в дом, на ходу сняла пелерину и шляпку и бросила услужливо поджидавшему лакею.
— Где они? — спросила она дворецкого и тут же громко позвала: — Папа! Грегори!
— Его светлость в спальне, миледи, — ответил слуга. — Полагаю, лорд Сейер там же.
Вивьен пошла наверх, но не успела подняться и до половины лестницы, как на верхней площадке показался брат.
— Грегори! Что случилось? Почему вы с папой здесь?
— Не волнуйся, он чувствует себя хорошо, — торопливо успокоил тот и пошел вниз.
Грегори взял сестру за руку и пояснил:
— Папа упал…
— Упал? Но откуда? Что еще он затеял?
— Ничего, честное слово. Это было даже не падение, а скорее обморок. Правда, ударился головой и набил шишку. Стоял и вдруг неожиданно оказался на полу. Меня рядом не было, а старый дурак Таррингтон сначала смотрел, как баран, а потом начал звать дворецкого.
— Папа был навеселе? — Вивьен нахмурилась. — Не понимаю, зачем он приехал в Лондон.
— Я настоял. Сам он ограничился бы визитом доктора Смайзерса, а тот посоветовал бы поставить банки или пиявок. Ты же знаешь, как я отношусь к этим допотопным методам лечения. Французы ушли далеко вперед в сфере медицины.
— Да-да, милый, знаю, но что же папа?
Вивьен привычно вернула брата к главной теме.
— Я убедил его приехать в Лондон и обратиться к одному из докторов Королевской академии.
— Но зачем? То есть почему ты считаешь, что это необходимо? Если он выпил…
— Не пил он, в том-то и дело. То есть, конечно, пил, но раньше. Они все пили. Думаю, ты и сама представляешь, что бывает, когда приятели собираются вместе: папа, Таррингтон, Блейкни и остальные. Но это случилось утром, когда он еще не успел осушить даже рюмки. Просто рассердился. Я слышал, как он кричал на Блевинса. — Грегори упомянул имя многострадального камердинера. — Кажется, даже швырнул в него сапогом. А потом спустился к завтраку и упал. Боюсь, что с ним случился апоплексический удар.
— Нет, только не это!
Вивьен схватилась за сердце.
— Когда он пришел в себя, то говорил с трудом. Ну, ты сама увидишь. Состояние не ухудшилось. Может быть, даже стало немного лучше. Речь восстановилась. Но все-таки срочно необходим хороший доктор.
— Несомненно. Грегори, я должна немедленно его увидеть. Он не спит?
— Несколько минут назад еще не спал. — Вивьен поспешила вверх по лестнице, и брат пошел рядом. — Как только мы приехали, Григзби тут же уложил его в постель. Они с Блевинсом отчаянно конкурируют за право считаться незаменимым. Григзби приготовил постель и даже согрел ее, как любит герцог, а Блевинс заявил, что лично приготовит его светлости лекарство, потому что герцог больше никому не доверяет. Вообще-то он любит, когда вокруг него суетятся.
Рассказ брата напугал леди Карлайл. Герцог всегда был крепким, полным сил мужчиной, неподвластным возрасту. Седые волосы не поредели и сохранили пышность, лицо оставалось красивым, а зеленые глаза смотрели ясно и живо. Фигура, конечно, несколько отяжелела, но плечи не утратили решительного, энергичного разворота, а облик неизменно излучал силу и уверенность.
Сейчас, даже на фоне белой подушки, лицо отца казалось неестественно бледным и осунувшимся. Глаза потеряли блеск, а слабая улыбка приподняла только один уголок рта. Он протянул дочери левую руку, и Вивьен с ужасом заметила, что правая неподвижно лежит вдоль тела.
— Вив! Девочка моя!
Голос звучал невнятно, и даже короткая фраза потребовала заметного усилия.
— Папа! — Леди Карлайл ослепительно улыбнулась, подошла, обеими руками крепко сжала широкую ладонь и поцеловала отца в щеку. — Как тебе удалось притащить Грегори в Лондон?
— Да уж. — Герцог снова криво улыбнулся. — Глупый павлин Маллард…
— Доктор Маллард — один из лучших врачей в стране, — твердо заявил Сейер. — Думаю, в этот раз стоит прислушаться к его советам.
— В этот раз? — Вивьен удивленно вскинула брови. — Ты к нему уже обращался?
Губы герцога дрогнули.
— Обращался… в конце сезона… Тот велел ехать домой. Отдохнуть. Что я и сделал.
Грегори возмущенно фыркнул.
— Если можно назвать это отдыхом…
— Папа! Надо было нам сообщить! — воскликнула Вивьен и тут же смолкла: нелепо отчитывать больного.
За светилом медицины уже послали, и спустя несколько минут доктор Маллард величаво вошел — нет, вплыл в комнату. Крупный, упитанный джентльмен в лучшем из всех возможных костюмов и ярком шелковом жилете, он остановился возле кровати и окинул герцога цепким взглядом:
— Так-так, ваша светлость. Значит, вернулись?
— Пришли злорадствовать? — отозвался Марчестер.
Доктор позволил себе добродушно улыбнуться:
— Вижу, не сдаетесь, держитесь молодцом.
Он повернулся к Грегори и Вивьен и заявил, что должен осмотреть пациента без свидетелей.
Брат и сестра безропотно вышли и молча стояли за дверью до тех пор, пока не появился доктор. Выглядел он таким серьезным и сосредоточенным, что сердце Вивьен испуганно затрепетало.
— Как он? — спросил Грегори, и Вивьен услышала в голосе волнение и страх. — Можно надеяться на улучшение?
— Не стану лгать. Ваш отец перенес серьезный кризис. Я предупреждал его, что может произойти, если не ограничить… хм, излишества. Опасался в первую очередь подагры, однако апоплексический удар подоспел раньше. Герцог мужественно перенес первую атаку, и это уже хорошо. Многие погибают сразу. Часть утраченной подвижности восстановилась, и это тоже обнадеживает.
— Он поправится, правда? — не вытерпела Вивьен. — Раз пережил первый приступ…
Доктор стал еще серьезнее.
— Не могу обещать. Все зависит от того, повторится ли удар. Необходимо, чтобы больной оставался здесь, в Лондоне — так я смогу контролировать его состояние. Полный покой обязателен. Ни малейшего напряжения; даже посещения советую ограничить до минимума. Вот здесь записаны рекомендации относительно питания. Герцог должен привыкать к умеренности. Он уже далеко не молодой человек, хотя убедить его в этом, кажется, так и не удалось.
Книга отсканирована и вычитана на http://romanticlib.org.ua
Доктор отдал Вивьен листок. Она быстро пробежала список дозволенных продуктов и блюд и печально вздохнула: диетическое меню мало напоминало обычные пристрастия отца.
— Спасибо за визит, — поблагодарил Грегори. — Наш отец — не самый простой пациент.
Доктор Маллард снисходительно улыбнулся:
— Человеку с характером герцога трудно смириться с резким ухудшением здоровья.
Лорд Сейер проводил врача и вернулся в спальню. Вивьен как раз выходила из комнаты.
— Заглянула, чтобы проверить, как дела, — сообщила она. — Папа спит. Блевинс сидит возле постели и сторожит, так что я не стала мешать. Через некоторое время отправлю его поужинать и немного отдохнуть.
Вивьен взяла брата под руку, и они медленно пошли в расположенную здесь же, наверху, маленькую гостиную.
— Как по-твоему, он поправится?
— Трудно представить отца не таким, как всегда. — Грегори нахмурился. — Если честно, увидев его распростертым на полу, я страшно испугался.
— Ничего удивительного. Бедняжка. Прости, что тебе пришлось все делать одному.
Сейер грустно улыбнулся:
— Во всяком случае, появился повод немедленно выгнать вон Таррингтона и всех остальных гуляк. Это очень меня утешило. Когда в доме пьяная толпа, сделать что-нибудь полезное просто невозможно. Людям по пятьдесят, а то и шестьдесят лет, а они дни и ночи напролет пьют, кричат и горланят скабрезные песни.
— Наверное, после моего отъезда стало еще хуже.
— Так и есть. Однажды утром я застал в холле девчонку из таверны — в одной рубашке. В следующий раз, когда отец снова соберет свою компанию, уеду в другой дом. Ничего не поделаешь, придется на время прервать эксперименты в теплице.
Вивьен усмехнулась:
— Ах, Грегори, иногда удивляюсь, как тебя угораздило родиться в такой легкомысленной семье.
Брат с улыбкой кивнул:
— Да. Если бы не ярко выраженные фамильные черты Карлайлов, можно было бы усомниться в верности нашей матушки. Но унаследовать ее породу было бы истинным несчастьем; достаточно посмотреть на кузенов.
— Да уж, отцовская кровь надежнее.
Вивьен опустилась на диван, и Грегори с печальным вздохом сел рядом.
"Бесконечная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бесконечная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бесконечная любовь" друзьям в соцсетях.