Вивьен кивнула:

— Не стану притворяться, что в полной мере понимаю сестринские чувства. Люблю своих братьев, а с Грегори мы особенно дружны, и все же у сестер отношения иные. Но суть твоих страданий я остро чувствую. У меня были близкие подруги — Ева, Шарлотта и еще несколько. После дебюта все по очереди начали выходить замуж, и дружба наша, хотя и сохранила внешнюю теплоту, уже не могла остаться прежней. У них появился свой мир — с мужьями, детьми, нянями и прочими радостями. Наша симпатия друг к другу не остыла, но видеться мы стали намного реже, а долгие задушевные разговоры обо всем на свете и вообще прекратились.

— Да! Вот это и есть главное, — горячо поддержала Камелия. — Без чего так трудно будет жить.

— Боюсь, здесь ты права. — Вивьен улыбнулась и крепко сжала руку подруги. — Но со временем поймешь, что твой мир не опустел. Вы обязательно будете встречаться. А когда у Мэри родится малыш, на свете появится новый человек, которого ты сразу полюбишь. Уверена, что ее ребенок будет замечательным — совсем не таким, как мои надоедливые племянники и племянницы.

Камелия со смехом покачала головой:

— Трудно сказать. Дети Мэри и Ройса вполне могут оказаться непоседами.

Вивьен улыбнулась:

— Во время сезона познакомишься с новыми людьми и наверняка со многими подружишься.

— Сомневаюсь.

— А я уверена, что так и будет. Обязательно найдешь друзей. А может быть, даже мужа. — Вивьен лукаво прищурилась. — Что ни говори, а у сестер Баском это ловко получается.

— Боюсь, ко мне это не относится. Замужество мало меня интересует. Слишком много хлопот, неприятностей и переживаний. Трудно сосчитать, сколько раз Лили плакала из-за своего Невилла.

— Но это были особые обстоятельства.

— Возможно. Но и для Мэри с Розой любовь тоже оказалась нелегкой. Почему-то все влюбленные ведут себя очень странно. — Камелия пожала плечами. — Еще ни разу в жизни не встречала мужчину, от которого закружилась бы голова. Да и джентльмены что-то не спешат падать передо мной на колени.

— С какой стати ты решила, что не пользуешься успехом? На танцах в доме моего дяди у тебя было много кавалеров.

— Но до Лили мне все равно далеко. К тому же нельзя забывать, что там мы были чем-то вроде диковинки. Наверное, каждый хотел узнать, умеем ли мы говорить. То же самое может случиться и здесь, так что сначала, возможно, меня и будут приглашать, но только до тех пор, пока не узнают ближе. Я слишком прямолинейна и резка даже для американских мужчин. Можно представить, что обо мне подумают английские аристократы. — Камелия грустно вздохнула. — Тетушке Юфронии и другим родственникам я определенно не нравлюсь. — Она немного помолчала и, нахмурившись, спросила: — А мне придется часто с ними видеться?

— Надеюсь, что нет, тем более что рядом буду я. К сожалению, во время сезона леди Юфрония неотвратима, как дождь. Вчера мы с ней оказались в одном зале, но мне удалось улизнуть незамеченной. Да, леди Юфронии и ей подобным угодить трудно, но найдется немало людей, способных оценить тебя по достоинству и полюбить. Среди них я, Ева и Шарлотта. Так что не отчаивайся. Поверь, ко мне тоже многие относятся недоброжелательно. Но я сумела пережить предвзятость и осуждение и нашла круг знакомых, общаться с которыми легко и приятно.

— Разве можно сравнивать? — возмутилась Камелия. — Ты — дочь герцога. Вряд ли кто-то осмелится открыто пренебрегать твоим обществом.

Вивьен пожала плечами:

— Совсем не уверена. Но даже если это и так, все равно найдется немало желающих перемыть мне косточки: по их мнению, я веду себя слишком свободно, не соблюдаю приличий. Находятся и такие, кто называет меня «девицей из Марчестера».

— Неужели? — удивилась Камелия.

— Думаю, случаются выражения и покрепче, но, к счастью, слышать их мне не довелось. — Вивьен улыбнулась. — Не волнуйся. Если сезон очень не понравится, то приезжать в Лондон каждый год не обязательно. Вряд ли Стьюксбери будет настаивать, он и сам с трудом выносит светские условности. А Лили все равно останется твоей сестрой — даже после замужества. И ты сможешь проводить время с ней, Мэри и Евой. А еще со мной. — Вивьен заговорщицки подмигнула. — Я тоже не собираюсь выходить замуж. Как и ты, считаю матримониальные хлопоты напрасными. Так что можем вместе остаться старыми девами. Переедешь ко мне, будем жить вдвоем и заведем много-много кошек.

Камелия рассмеялась:

— Согласна. Но только без кошек. Собаки намного лучше.

— Договорились. Заведем собак.

Вивьен с улыбкой попрощалась. Проводила Камелию взглядом и снова повернулась к окну, не в силах справиться с внезапным приступом меланхолии: она и сама тяжело переживала потерю подруг; замужество каждой из них означало очередной шаг на пути к одиночеству. Да, она сумела установить с ними новые отношения, но время от времени так не хватало прежней безраздельной преданности, задушевных разговоров.

Вивьен понимала, что в приступы ее меланхолии никто и никогда не поверил бы: она с юности отличалась общительностью и редким умением заводить новых знакомых. Она постоянно бывала на балах, раутах, дружеских ужинах или в театре. Застать леди Карлайл дома, особенно во время сезона, было нелегко. Но ведь испытать одиночество можно и среди людей. Она не привыкла поддаваться унынию, и все же порой приходили мысли о необходимости близких отношений.

Трудно было не заметить особых взглядов, которыми обменивались любящие супруги: Мэри и Ройс, Ева и Фиц. Шарлотта была замужем давно, но и она смотрела на лорда Ладли с нежной улыбкой. И все же при мысли о светских джентльменах Вивьен чувствовала, что доверить сердце и судьбу кому-нибудь из них не готова. Счастливые в браке женщины, по ее мнению, составляли исключение из общего правила. К тому же это были другие женщины, а не она.

Вивьен никогда не походила ни на кого из знакомых. Хотя Камелия и не поверила, что старшая подруга плохо вписывается в бомонд, признание в полной мере соответствовало действительности. Ей удавалось держаться свободно и уверенно, но исключительно благодаря воспитанию: с раннего детства гувернантки строго внушали ей правила поведения. В итоге Вивьен научилась прекрасно говорить и легко ориентироваться в любой ситуации, хотя никогда не чувствовала себя в полной мере «своей» Даже среди родных и друзей в душе ее нередко возникало щемящее чувство отстраненности.

Светские условности вызывали скуку, а порой и раздражение. Почти все разговоры казались пустыми, а люди — неинтересными, поверхностными. Порой она и сама не понимала, зачем ездит на множество балов и приемов, если те не приносят радости. В глубине сознания таился ответ: леди Карлайл неустанно искала — но что, не знала сама.

Однажды Вивьен поделилась сомнениями с золовкой, и та уверенно заявила, что ей срочно необходима семья: муж и дети. Однако пример самой Элизабет оптимизма не внушал. Измены мужа, растворившаяся в скандалах любовь… нет, такая судьба не привлекала.

Вивьен смотрела в окно невидящим взглядом, но через несколько секунд ее внимание привлекло быстрое движение слева. Она повернулась и увидела, что во двор выскочил Пират; радуясь свободе, пес принялся бегать, скакать и восторженно лаять. Потом на мгновение скрылся из виду, а вскоре вернулся уже вместе с лордом Стьюксбери. Граф улыбался — судя по всему, цирковые номера вызывали у него умиление.

Пират подбежал к хозяину и, размахивая хвостом в счастливом экстазе, высоко подпрыгнул. Ловко приземлился и тут же припал на передних лапах, готовясь к новым рекордам. Хвост при этом продолжал выражать высшую степень восторга. Прыжок, еще один, а потом звонкий заливистый лай.

К удивлению невольной зрительницы, граф легко вступил в игру и тоже начал прыгать, отчего Пират развеселился еще больше и вскоре превзошел сам себя. Во дворе началась жизнерадостная кутерьма: пес и хозяин бегали друг за другом, как двое расшалившихся детей. Вивьен с улыбкой наблюдала, как серьезный, сдержанный граф отбросил обычную солидность и самозабвенно погрузился в простую забаву. Пират безудержно носился кругами и явно был на седьмом небе от счастья. Но и граф не скрывал искренней любви к питомцу: смеялся и что-то весело кричал.

Вивьен прислонилась лбом к оконной раме. Созерцание не оставило равнодушной. Откровенная мужественная привлекательность Стьюксбери заставила вспомнить о вчерашнем поцелуе. Губы изогнулись в чувственной улыбке.

Нет, она не искала мужа. Но мужчина, хотя бы на время, — совсем иное дело.


Глава пятая

Два дня промелькнули в суете бесконечных разъездов по магазинам. Сначала компания рассматривала небольших кукол, одетых в миниатюрные образцы произведений парижской моды, и старательно листала журналы — до тех пор, пока фасоны не начали сливаться в одну абстрактную картинку. Затем пришла пора тщательного изучения тканей, кружев, лент и тесьмы. Под руководством старших подруг Камелия и Лили принимали одно важное решение за другим, и в конце концов даже неутомимая невеста заявила, что еще одного платья она не вынесет.

На следующий день внимание сосредоточилось на обуви и аксессуарах. Сестер снабдили кожаными полуботинками, пригодными как для ходьбы, так и для верховой езды, а также целым набором дневных и вечерних туфелек всех цветов радуги. Камелия попыталась протестовать и напомнила, что во время первой поездки в Лондон они уже купили туфли, но Вивьен строго на нее взглянула.

— Как мы могли выбрать туфли, не зная, какими будут платья? — резонно заметила она.

Затем пришла очередь шляпных салонов — трех подряд — и ателье перчаток. Камелии, которая наивно полагала, что нескольких уже имеющихся пар хватит на все случаи жизни, быстро объяснили, что количество смехотворно мало. Истинной леди необходимы длинные белые, непременно лайковые перчатки для вечерних выездов, а также множество коротких разноцветных — как лайковых, так и шелковых.