Затем она на ощупь подошла к столу, на котором должна была стоять свеча. С большим трудом ей удалось зажечь ее. Элоис огляделась. В слабом, мерцающем свете свечи ей показалось, что комната совершенно преобразилась. По спине девушки пробежал холодок страха и дурного предчувствия. Она подняла свечку выше, может быть она ошиблась, и вошла совсем не в ту комнату? Однако мрачные портреты и блестящие мраморные колонны, окружавшие ее, были знакомы Элоис, изменилась лишь обстановка.

Элоис успела заметить, что бальному залу вернули его великолепие. Люстра на потолке была начищена до блеска и украшена новыми свечами. С позолоченной мебели сняты пыльные чехлы, и открыто огромное пространство блестящего пола. Со стены убраны тяжелые драпировки, стены украшены живописными картинами, изображающими шаловливых нимф, смеющихся херувимов, цветы, солнце и весну.

Все корзины, ящики, сундуки были убраны за исключением одного. Последнего сундука, который принес Слейтер.

Казалось, чья-то рука сдавила грудную клетку, так трудно ей вдруг стало дышать. Неведомая сила толкала ее к этому сундуку. Ею овладело сильнейшее любопытство. Встав на колени, Элоис откинула крышку.

Внутри сундука лежали запыленные игрушки, корзиночки для ниток, книжка с картинками… Внезапно гомон голосов заполнил ее сознание.

— Иди сюда, Элоис.

Эти слова таинственным образом растаяли в темноте, и Элоис всхлипнула. Она поняла, что с ней разговаривает ее память. Память. Знакомые звуки исчезли из ее сознания так же внезапно, как и появились. Подняв голову, Элоис всмотрелась в темноту. Почему? Почему она не может ничего вспомнить? Что с ней случилось? За какие грехи ее разум воздвиг непроницаемую стену, отделив Элоис от ее детства?

Поставив свечу на пол, она вновь заглянула в сундук и потрогала пыльные вещи, лежавшие в нем. Эти предметы имели какое-то особое значение. Но какое?

Она готова была закрыть сундук, как вдруг яркое пламя свечи озарило что-то, завернутое в шелковый платок. Ей показалось, что она слышит какую-то знакомую мелодию. Она разверзла сверток. Кукла.

— Иди сюда, Элоис. Покажи нам свой подарок, а потом мы с тобой споем колыбельную твоей кукле. И все смогут увидеть, какой замечательной невестой ты будешь. Какой прекрасной матерью. Голос шептал где-то в комнате, рядом с нею. Он переворачивал ее душу.

— Спи, моя крошечка, спи.

Знакомое лицо предстало перед ее мысленным взором. Лицо, светящееся нежностью и безграничной материнской любовью.

— Ло-лилли, ло-лилли, ло, ли… праздник в честь ее дня рождения. Дюжина детей, гостей, сладости, музыка, суетящиеся слуги…

— Пусть все увидят, какой замечательной невестой ты будешь. Какой прекрасной матерью.

— В тот вечер она пела так чудесно, я никогда не слышал ничего подобного ни до, ни после.

Элоис обернулась и увидела, что позади нее стоит Слейтер. Бросив куклу, она вскочила на ноги и захлопнула крышку сундука.

Слейтер взял ее за локоть.

— Вы знали мою мать? — растерянно спросила она.

— Да.

— Откуда?

— Я был в тот вечер на празднике. Это был ваш день рождения. Помните?

Она кивнула.

— Вам исполнилось пять лет.

Она не стала спрашивать, как он угадал ее мысли. Она не хотела знать. Этот человек так глубоко проник в ее душу, что понимал все, не спрашивая ни о чем.

— Что вы хотите от меня? — прошептала она.

— Я хочу видеть вас счастливой.

— Если бы это была правда, вы бы выпустили меня отсюда.

Он смотрел на нее с жалостью.

— Вы не можете покинуть мой дом. Нас свела судьба. Мы должны довести эту игру до конца, хотите ли вы этого или нет.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду.

Слейтер взглянул на нее с сочувствием. Элоис, должно быть, подняла его с постели, потому что волосы его были в беспорядке. Расстегнутая рубашка открывала волосатую грудь.

— Подумайте, Элоис. Что вы еще помните?

— Ей стало трудно дышать. Элоис попыталась вывернуться, когда он обнял ее за плечи.

— Нет! Отпустите меня. Я не понимаю, чего вы хотите.

— Подумайте, Элоис.

Слейтер стоял слишком близко от нее, и она не могла ни о чем думать. Он подавлял ее, лишал возможности принимать собственные решения. Ее охватила паника. Она чувствовала, что этот человек знает о ней даже то, что она пыталась изо всех сил скрыть.

Ее мозг пронзила мучительная боль еще более сильная, чем раньше. К горлу подступила тошнота. Жуткий страх сковал ноги.

Она должна бежать! Немедленно. Оттолкнув Слейтера она рванулась вперед. Он думал, что она бросится к двери, но Элоис устремилась к окну. Не давая ему опомниться, она выскочила в окно и скрылась в ночи.

— Элоис!

Он мчался за ней следом, она это знала. Но Элоис бежала, не останавливаясь, и не оглядываясь. Она не позволит опять себя привести в этот дом.

Прохладный ветер дул ей в лицо, принося запах дождя, но она продолжала бежать. На вершине холма она увидела густые заросли кустарника. Если бы ей удалось добежать туда и спрятаться среди кустов, Слейтер не смог бы ее найти.

— Элоис!

Зов стал громче и ближе, но начавшаяся гроза затмила предательский свет луны, и непроглядная, кромешная тьма укрыла Элоис.

У нее закололо в боку, но она не обращала внимания на боль, так же, как и на колючие ветки, царапавшие ее одежду и волосы.

Впереди показались неясные очертания полуразрушенного строения, заросшего диким кустарником. Внутрь вела тропинка. Элоис кинулась под мрачные своды. Он никогда не найдет ее здесь.

Нырнув в густые заросли кустарника, Элоис присела, пригнула голову и обхватила руками плечи. Она надеялась, что он прекратит свои поиски и оставит ее в покое. Что он поймет ее стремление уйти из этого места, уйти от него.

Она не может вернуться.

Она не должна возвращаться. И не вернется.

Сильный удар грома расколол небо. Этот удар ужасно напугал ее, крупные капли дождя с шумом обрушились на землю.

Элоис зажмурила глаза. Нет! Нет! Она не любит дождь. Она его никогда не любила. Тяжелые низкие облака и сильный ветер всегда пугали ее с самого детства. С годами страх только усиливался, словно что-то ужасное поджидало ее в такую погоду. Какое-то ужасное чудовище, имени которого она не помнила.

Боль в голове напомнила о себе, пронзив все тело. Нет! Она не хочет ничего вспоминать. Воспоминания приносят ей только боль и страдания.

— Элоис!

Голос звал откуда-то издалека. Элоис свернулась клубочком, зажав уши руками. Она не хочет больше слышать его голос. Но нет, это не был голос Слейтера. Ее звала женщина.

— Элоис, пойдем. Нам нужно спрятаться.

Элоис заплакала. Вихрь кошмарных образов пронесся перед ее глазами. Гроза, каменистый обрыв и кровь… много крови. К горлу подкатил комок. Она резко открыла глаза.

— Элоис!

Она вгляделась в темноту и увидела Слейтера, стоящего над ней. Мокрые волосы прилипли к его лбу, рубашка промокла насквозь. В мерцающем свете фонаря, который он держал в руке, Слейтер казался еще более внушительным, сильным, пугающим.

Она вскочила на ноги и попыталась увернуться от него, но он успел схватить ее своей стальной рукой за запястье. Другая рука обвилась кольцом вокруг ее талии. Ей показалось, что это не Слейтер держит ее, а другой человек, грубый слуга, который бормочет что-то своему хозяину.

— Элоис! — Слейтер тряхнул ее, и образ растаял так же внезапно, как и возник.

— Ты нашел ее? — Карри бежал к ним навстречу с факелом в руках. Элоис заметила, что они смотрят на нее с большой тревогой. Она знала, что ее платье было заляпано грязью и порвано… ее красивое платье. Должно быть, она выглядела ужасно. Но у нее не было сил что-то объяснять или протестовать. Ее ноги дрожали, а тело словно онемело.

Слейтер передал фонарь своему спутнику и крепче прижал ее к себе. Она уткнулась лицом в его шею, судорожно дрожа. И в этот момент Элоис поняла, о чем так неясно говорил ей Слейтер. Судьба свела их вместе. Ее воспоминания все еще были слишком неопределенными, слишком ужасными, чтобы разобраться в них, но она знала, что попыток убежать больше не будет. Какая-то неведомая сила привела ее к нему. Настало время посмотреть в лицо своему прошлому.

Человек, одиноко стоящий на вершине холма, заметил фигуры, мелькающие в свете факелов. Ухмыльнувшись при мысли, что наконец-то может оставить свой пост, он направился в сторону Брайарвуда.

Глава 13

— Мисс Ниббс, пожалуйста, приготовьте ванну в розовой комнате.

Мисс Ниббс взглянула на Слейтера, затем на женщину, которую он держал на руках. — О, Боже! Что же…

— Немедленно!

— Да, сэр.

Она удалилась.

— Карри, передай Марко и Луису, пусть забьют доской разбитое окно и нужно выставить охрану. Человек Кроуфорда следил за нами.

Карри ушел, оставив Слейтона наедине с Элоис. Слейтер понес девушку наверх в ее комнату. Она дрожала, ее кожа совсем посинела. — Зачем, Элоис? шептал он.

— Мне нужно уйти, — ее глаза сверкнули. — Но вы сделали мой побег невозможным, не так ли?

Слейтер чувствовал свою вину. Если бы он заранее знал о том, что Элоис потеряла память, он бы действовал иначе. Самое большое, что он мог теперь сделать — это защитить девушку от грядущих неприятностей.

Войдя в ее комнату, он усадил Элоис на ковер. Не обращая внимания на ее протестующие жесты, принялся рассеивать пуговицы ее платья, помог освободиться от остальной одежды. Почувствовав, что он собирается раздеть ее догола, Элоис остановила его и отправилась за ширму. Спустя несколько минут она появилась в пеньюаре.

Ее руки нервно оправляли одежду, но она заставила себя успокоиться, гордо вскинула подбородок и произнесла: