— Ох, Катриона! — в отчаянии выкрикнула она, обнимая сестру.
— Что с тобой, Мерид? — встревожилась девушка. — Что случилось?
Мерид лишь громко всхлипывала, не в силах вымолвить ни слова.
Но Роберт сразу понял, в чем дело. Заглянув в дом, он увидел перевернутую мебель и осколки разбитой посуды. Обломки прялки валялись на полу возле очага. Яркая занавеска была разодрана в клочья. Все говорило о том, что здесь произошло нечто ужасное.
Да, Роберт все понял.
Судя по всему, здесь побывал сэр Деймон Данстрон.
— Я пришла… а тут… — всхлипывая, пробормотала Мерид. Покосившись на девушку, Роберт успел заметить, что ее глаза покраснели и опухли. Он представил, какой ужас она испытала, увидев дом в таком состоянии.
— Сначала я решила, что это сделал кто-то, разыскивающий папу, — проговорила Мерид. — Из-за происшествия прошлой ночью…
— Все в порядке, Мерид, — остановила ее Катриона. — Роберт знает правду о папе и о том, что случилось прошлой ночью у Россмори.
— А потом… Потом я нашла маму… — рыдая, проговорила Мерид.
— Маму? — Голос Катрионы дрогнул.
Мерид смогла лишь указать на дверь, ведущую в комнату родителей.
— Она… там… Мне удалось перетащить ее в кровать… Я старалась как могла, но больше ничего не могу для нее сделать…
Катриона шагнула вперед, но Мерид схватила ее за руку.
— Нет, Катриона, тебе лучше не видеть ее. Катриона попыталась вырваться.
— С чего это? — возмутилась она. — Я непременно должна ее увидеть. Я ей нужна.
Роберт взял девушку за руку.
— Катриона, позволь мне первому поговорить с Мэри. Мерид больше нуждается в твоей помощи.
Катрионе не хотелось слушаться его, но она понимала, что, возможно, герцог прав. Можно не сомневаться: Мерид была глубоко потрясена. В широко распахнутых глазах бедной девушки застыл ужас. Перебирая в пальцах складки юбки, Мерид бормотала что-то неясное. Кто-то должен был о ней позаботиться — кто-то из близких, и Роберт с этим явно не мог справиться.
— Ты прав, — согласилась Катриона, взяв сестру за руку и медленно подводя ее к столу.
Поставив перевернутый стул на ножки, девушка усадила Мерид и стала нашептывать ей на ухо успокаивающие слова. Но Мерид, казалось, даже не слышала ее. Раскачиваясь взад-вперед, она все повторяла и повторяла единственную фразу:
— Что же нам делать?.. Что же нам делать?.. Что же нам делать?..
Оставив сестер, Роберт направился в заднюю часть домика. Крохотная комнатенка вмещала в себя лишь кровать да деревянный сундук, на котором стояли таз для умывания и кувшин с водой. Роберту понадобилось несколько мгновений, чтобы привыкнуть к темноте. Вдруг с кровати раздался слабый стон. Герцог шагнул вперед и, пораженный, замер на месте: такого страшного зрелища он не ожидал увидеть.
Лицо Мэри было изуродовано до неузнаваемости. Опухшие веки посинели и почти не открывались. Верхняя губа оказалась разорвана, из уголка рта текла кровь, на челюсти багровел кровоподтек. Нос, похоже, чем-то перебили. Грудь Мэри приподнималась при мелких, неглубоких вздохах — видимо, злодей переломал женщине ребра. Роберт даже не стал приподнимать одеяло — он и так догадывался, в каком состоянии тело несчастной женщины.
Многое герцогу Девонбруку приходилось видеть на своем веку. Видел он и изуродованных в бою солдат, но раны их не были столь страшны, к тому же они получали их в битве.
Роберт лишь покачал головой: несомненно, Мэри не дотянуть до утра.
— Миссис Макбрайан! — позвал он.
Опухшие веки слегка дрогнули, и тускло блеснули глаза. Мэри пыталась увидеть человека, назвавшего ее имя. С ее губ слетел тяжкий стон.
— В-ваша светлость… — удалось ей прошептать разбитыми губами.
Когда Мэри приоткрыла рот, Роберт увидел, что передние зубы выбиты. Он глубоко вздохнул, пытаясь обуздать гнев.
— Итак, это был он, не правда ли? Все это сделал сэр Деймон?
Мэри попыталась согласно покачать головой, но лишь скривилась от боли.
— Да, — прошептала она.
— Ему это даром не пройдет, — пообещал Роберт. — Уж я об этом позабочусь…
— П-пожалуйста…
Мэри с трудом приподняла дрожащую руку. Ее сломанные ногти, под которыми застыла кровь, говорили о том, что она сопротивлялась. Наверняка на теле сэра Деймона есть оставленные Мэри царапины.
Взяв женщину за руку, Роберт опустился на колени возле ее кровати.
— Вы… должны… — с усилием говорила она, — сказать… Кат… Катрионе правду… О прошлом… Ее прошлом… Я уже не смогу… сделать… это… сама…
— Я все сделаю, — кивнул Роберт.
— Вы… — Мэри помолчала, набираясь сил, — … должны отдать… ей это…
Опустив глаза, Роберт увидел зажатую в пальцах Мэри золотую цепочку с медальоном.
— Прошу вас… позаботиться о ней…
— Обещаю вам.
Из-под опухшего века на щеку Мэри скатилась слеза. Ее губы тронула едва заметная, слабая улыбка.
— Вы… Приведите ее ко мне…
Опустив цепочку и медальон в карман, Роберт встал и направился к двери.
— Катриона, зайди сюда, — громко позвал он.
Когда девушка подошла к нему, Роберт взял ее за руки и серьезно заглянул ей в глаза.
— На твою мать напали, Катриона. Она оказалась жертвой отъявленного негодяя.
Глаза девушки наполнились слезами.
— Запомни, — наставлял Катриону Роберт, крепко сжимая ее руку, — что бы ты ни чувствовала, ты должна быть сильной. Для нее. Она хочет видеть тебя. Приготовься к худшему.
Оцепенев, Катриона лишь послушно кивнула головой и, высвободив руки, медленно вошла в комнату.
Увидев мать, она инстинктивно зажмурила глаза, чтобы совладать с охватившим ее ужасом. Но не смогла сдержать слез.
— Мама… — прошептала она.
— Кат-Катри… — ответила Мэри, приподнимая руку. Опустившись на колени, девушка взяла Мэри за руку и прижала ее к щеке.
— Мамочка, кто посмел это сделать? — застонала Катриона.
— Все… будет хорошо, детка… — Воздух с хрипом вырывался из груди несчастной женщины. — Я сделала то, что должна… была сделать… То, о чем… просила… твоя мать… — Она обессиленно закрыла глаза.
Катриона ничего не поняла.
— Ты о чем, мама? Я не… Мэри судорожно вздохнула.
— Лорд… все расскажет тебе, детка… Ты должна доверять ему… Отныне он будет заботиться… о тебе… — Голова Мэри упала набок. Рука, которую Катриона сжимала в своей руке, отяжелела и стала непослушной.
— Мамочка! — причитала Катриона. — Мамочка, прошу тебя!.. Пожалуйста!..
Зарывшись лицом в простыню, девушка горько зарыдала, не выпуская руку матери. Роберт подошел поближе и погладил девушку по плечу. Мерид навзрыд плакала в дверях спальни…
Глава 19
Катриона открыла глаза. Ласковые розоватые лучи раннего солнца, играя на высоких оконных стеклах мириадами разноцветных радуг, скользнули по ее лицу. Девушка лежала на такой огромной кровати, каких ей видеть еще не доводилось: здесь спокойно могли бы поместиться еще и Мерид с Мэтти в придачу. Ко всему прочему ложе было очень высоким, и Катрионе пришлось подняться по маленькой лестнице, чтобы забраться в постель. Изголовье из красного дерева покрывала резьба, изображающая птиц и херувимов; полог из розового с голубым шелка свешивался вниз мягкими складками. И, как и все в этой чудесной комнате, постель и даже подушка благоухали цветами.
Катриона снова посмотрела в окно, сквозь которое в комнату рвались солнечные лучи. Радуги… Ей припомнился день знакомства с Робертом. Тогда, описывая библиотеку, она тоже говорила ему о радугах. Теперь, казалось, с того дня прошло уже много-много времени — так все переменилось с тех пор, а события последних двух дней и вовсе окрасили для нее пестрые радуги в черный траурный цвет.
Сколько ни старалась, Катриона не могла вспомнить, когда же они вчера ушли из их дома. Мерид сказала, что ходила на поиски полковника и Йена, но не нашла ни того, ни другого. Судя по словам друзей Энгуса, с которыми ей удалось поговорить, Иен, похоже, попал в лапы стражников, во всяком случае, после той ночи его никто не видел.
Роберт привез обезумевших от горя сестер в свой замок. Казалось, Мерид еще не до конца осознала горечь потери, а Катриона вообще пребывала в состоянии оцепенения. Все это напоминало ночной кошмар. Ну как могло случиться, что в один день они лишились и отца, и матери? Ведь еще совсем недавно они были вместе — Энгус по обыкновению ворчал, попивая эль из своей старой оловянной кружки, а Мэри приветливо улыбалась, радуясь благополучию своей семьи. Ах, как Катрионе хотелось, чтобы это и в самом деле оказалось всего лишь кошмаром! Но… огромная спальня, непривычно большая кровать, все эти цветы и ароматы говорили о том, что надеяться на это не стоит.
— Доброе утро.
Обернувшись, Катриона сквозь слезы увидела Роберта, стоящего в дверях. Она не слышала, как он вошел.
— Что, оно действительно доброе? — с грустью спросила девушка.
Подойдя к кровати, Роберт сел рядом с Катрионой и обнял ее. Девушка уронила головку ему на плечо. Солнечные лучи освещали их — занимался новый день. И герцог, и его гостья не проронили ни слова.
Наконец Роберт заговорил:
— Ты хочешь есть?
Катриона отрицательно покачала головой.
— Ты должна хоть немного поесть, Катриона, — проговорил Роберт. — Ты почти два дня ничего не ела.
— Я даже думать о еде не могу, — печально промолвила девушка. — Меня только одно интересует: кто это сделал? Кто совершил такое злодеяние?
— Но тебе нужно быть сильной, — убеждал ее герцог.
— Послушай, ну как я могу есть, когда человек, издевавшийся над моей матерью, бродит где-то рядом? Он на свободе! Ах, Роберт, я должна узнать, кто это сделал! Мне это необходимо!
— Вот об этом не беспокойся, — проговорил герцог. — Мне уже известно имя злодея.
Катриона удивленно посмотрела на него.
— Что-о?! Оно тебе известно?! Так почему же ты не сказал мне, кто это? Назови, скорее назови мне его имя!
"Белый вереск" отзывы
Отзывы читателей о книге "Белый вереск". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Белый вереск" друзьям в соцсетях.