— Все мои мальчики так ели. Хотела бы я, чтобы у Бобби был прежний аппетит… — Она замолчала и снова посмотрела на дверь спальни.
— Ваш сын болен? — тихо спросила Джейн.
Миссис Иннес вздохнула:
— Он был в торговом флоте, его сильно ранило, когда их корабль подбили торпедой. Ожоги. Когда доктора от него отказались, я привезла его домой. По крайней мере тут он может… может… — Ее голос сорвался.
В дверь постучали. Миссис Иннес поднялась на ноги.
— Должно быть, моя невестка пришла за яйцами. Ее-то я и ждала. Извините, я на несколько минут выйду собрать яйца.
— Могу я помочь? — предложил Дэвид. — Я с курами Хорошо знаком.
Миссис Иннес покачала головой:
— Мой петух кидается на всех, кроме меня. Так что пейте чай. Я скоро вернусь.
Она накинула жакет и открыла дверь. Невестка заговорила про яйца, потом спросила про Бобби.
— Теперь уже недолго, — тяжело ответила миссис Иннес, дверь закрылась, и продолжения разговора не было слышно.
Дэвид вздохнул. У него были друзья, обгоревшие в подбитых самолетах.
— Это мучительная смерть.
Джейн печально кивнула, и тут из второй спальни раздался тонкий страдальческий голос:
— Воды! Пожалуйста! Мама! Воды!
Джейн схватила стоявшую у ее ног сумку с Граалем.
— Я дам ему немного воды и… наверное, можно еще что-то сделать.
— Я пойду с тобой. — Дэвид налил воды в стоявший у раковины кувшин и последовал за Джейн втемную спальню.
Бобби Иннес представлял собой сверток окровавленных битов. Но лицо было почти открыто. Когда они вошли, он с трудом повернул голову, словно под сильным воздействием снотворного.
— Ваша мама собирает яйца для вашей тети, — мягко сказала Джейн, — поэтому воду принесли мы. — Она села у постели, открыла сумку и развернула Грааль. — Меня зовут Джейн Макрей, а это Дэвид Синклер. Он канадец, летчик-истребитель в наших ВВС.
Взгляд Бобби немного прояснился.
— Один из тех самых немногих? — хрипло спросил он. Его шотландский акцент был так силен, что Дэвид едва понял его.
— Да, но я не хотел бы, чтобы о нас говорили как о каких-то особенных героях. — Дэвид налил воду в Святую чашу, задаваясь вопросом, обладает ли она целительной силой. — Все в Британии служат общему делу, каждый по-своему. Как вы. Без торговых судов, подвозящих Продовольствие, мы бы теперь капитулировали.
— Да… — Это был едва слышный шепот. — Я свое дело сделал…
Джейн поднесла к губам Бобби чашу, а Дэвид, подсунув руку ему под спину, приподнял, чтобы он мог пить. Бобби отпил глоток и с трудом проглотил.
Потом отпил еще и глотал уже легче. И уже более твердым голосом сказал:
— Хорошая вода. И чаша тоже чудесная.
— Пейте, сколько вам хочется, — сказала Джейн. — Эта чаша древняя и, говорят, обладает целительной силой. Думаю это просто выдумка, но кто знает?
— Я действительно чувствую себя лучше, — с удивлением сказал Бобби. Он допил воду. Дэвид наполнил чашу, и Бобби снова принялся пить.
— Можно, я кое-что попытаюсь? — спросила Джейн. — Я бы намочила платок и положила вам на лицо.
Бобби снова упал на подушки.
— Нет! Не снимайте бинты!
— Конечно, нет, — успокаивала Джейн. Она взяла у Дэвида Сложенный носовой платок, погрузила его в чашу. — Я хотела положить поверх бинтов. Это успокоит жар.
Подумав, Бобби согласился:
— Тогда ладно.
С величайшей осторожностью Джейн прижала мокрый платок к его лицу. Потребовалась только минута или чуть больше, и все бинты намокли.
— Приятно, — пробормотал Бобби. Обессилев, он устроился на подушке и задремал, на его губах появилась слабая улыбка.
Снова намочив платок, Джейн смочила бинты на его шее и руках. Один из бинтов на запястье съехал, Джейн приподняла его и положила платок прямо на обгоревшую плоть.
К изумлению Дэвида, прямо у них на глазах ожог медленно затягивался здоровой кожей. Джейн удовлетворенно кивнула и поднялась.
— Он пойдет на поправку. Теперь пора возвращаться и быть добрыми гостями, пока миссис Иннес не вернулась.
Дэвид оглянулся на обгоревшего моряка и поторопил Джейн в гостиную.
— Может, все его ожоги надо было обработать водой из чаши?
— У Меня есть сильное убеждение, что попить из чаши — это все, что необходимо, но я думала, что прямой контакт ускорит процесс. Определенно ему это не повредит. — Джейн вернула кувшин на место у раковины.
Дэвид потрясенно покачал головой:
— Это просто поразительно. — Он проверил висевшую у огня одежду. — Почти сухая. Я переоденусь первым.
— Иди. Я посуду помою. — Джейн убрала чашу в сумку и занялась тарелками.
Переодеваясь в спальне, Дэвид услышал, как миссис Иннес сказала:
— Не нужно было возиться с тарелками, мисс Макрей.
— Чем же еще я могу отплатить вам за гостеприимство? — мягко сказала Джейн. — Если бы мы предложили вам деньги, вы бы обиделись. Но разве женщина откажется, если кто-то помоет посуду?
— Вы правы, милая, — рассмеялась миссис Иннес.
Переодевшись, Дэвид вернулся в гостиную. Хозяйка посматривала на дверь спальни сына.
— Бобби просил попить, я дала ему воды, — сказала Джейн. — Теперь он отдыхает.
Миссис Иннес хотела было запротестовать, потом пожала плечами:
— Думаю, вид хорошенькой девушки не причинит ему вреда.
— И нет девушки краше, чем Джейн Макрей, — тепло сказал Дэвид.
— Вы собираетесь пожениться? — поинтересовалась миссис Иннес.
— Боже милостивый! Нет! — Джейн даже перестала снимать с сушилки одежду. — Мы с подполковником знакомы меньше суток.
А ведь это правда, сообразил Дэвид. Вчера в это время он только подходил к часовне в Рослине.
— Моя матушка сказала бы, что прежде чем сделать предложение, нужно быть знакомым с девушкой по крайней мере двадцать четыре часа. — Он взглянул на часы. — Так что еще шесть часов до того, как я смогу это сделать.
Джейн покраснела как рак и сбежала в спальню переодеваться.
— Очень уж вы близки для людей, которые недавно встретились, — усмехнулась миссис Иннес. — Не теряйте времени понапрасну, дружище. В наше время это непозволительно.
— Отличный совет, миссис Иннес. Теперь надо убедить Джейн. — Она могла считать их отношения искренними, но краткими. Дэвид думал иначе.
Появилась Джейн, несмотря на мятую одежду, она выглядела великолепно и аристократично.
— Еще раз спасибо, миссис Иннес.
Выходя из дома, они услышали взволнованный возглас хозяйки:
— Бобби, мальчик мой, ты встал!
— Мне гораздо лучше, мам, — ответил ее сын уверенным голосом. — Я так проголодался, что даже камни съем. Ты пожаришь мне картошку и яичницу?
— Пока поешь суп, — радостно сказала миссис Иннес. — Но завтра, если тебе станет лучше, я приготовлю тебе твой любимый пудинг с мясом и почками, даже если мне придется украсть у мясника кусок говядины.
Улыбаясь, Дэвид закрыл входную дверь. Они направились к самолету.
— Мы только что видел и чудо, Джейн, — через несколько шагов сказал он. — Не думаю, что мы могли бы прийти с Граалем в военный госпиталь, чтобы вылечить таких, как Бобби.
— Чудеса случаются редко. Сегодня Грааль, возможно, хотел отметить свое спасение. Есть Хранители-целители, которые порой совершают чудеса, но не часто. — Сняв с плеча сумку, Джейн передала ее Дэвиду. — Грааль должен вернуться в свой лом, и мы тоже. Думаю, он хочет быть с тобой.
Повесив сумку на плечо, Дэвид усмехнулся:
— Это твоя интуиция или способ передать ношу мне?
— Интуиция. — Она указала на сумку. — Я чувствовала, что Грааль тянется к тебе, как котенок к матери. Ты стражу между вами особая связь.
— Сколько угодно, если это не требует целибата. — Не желая думать, какие могут быть долговременные эффекты от его миссии, он обнял Джейн за плечи, и они двинулись дальше. — Мы сделали это, леди Джейн! Мы вырвали Святую чашу из лап самого опасного гитлеровского бандита.
— Большую часть работы сделал ты, Дэвид. Это ты выследил Грааль, вел самолет, плыл в бушующих волнах, победил в рукопашной схватке. Ни один рыцарь Круглого стола не справился бы лучше.
— Рыцарь в своих доспехах утонул бы, — практично заметил Дэвид. — Но мы бы не победили, если бы не работали вместе. Твой магический талант, знание Грааля и наличие самолета существенно помогли.
Джейн обняла его за талию.
— Грааль хорошо выбирает своих слуг. Интересно, есть ли у него своего рода сознание? Моя мама с удовольствием об этом послушает. И у нее возникнут новые теории.
— Она сейчас в Данрате? С удовольствием с ней бы познакомился.
— Этого не будет, — категорически ответила Джейн.
Немного опешив, Дэвид сказал:
— Подозреваю, что у тебя есть еще причины, кроме той, что деревенский парень из провинции не вяжется с замком.
— Если бы ты не был мне нужен в качестве пилота, то не знаю, удержалась бы я от искушения стукнуть тебя камнем по голове, — с жаром ответила Джейн. — Моя мать мудра, как и любая мать. Она поймет, что мы были любовниками, и, конечно, в ней взыграют материнские интересы. Я… я не смогу это выдержать.
— Да, теперь я понимаю, какое преимущество иметь родителей, не владеющих магией. — Дэвид был разочарован, но понимал Джейн. Еще года не прошло, как она потеряла жениха, неудивительно, что ей нужно время. Представить матери нового и явно одурманенного любовью мужчину — это серьезный шаг.
Они подошли к самолету, Дэвид помог Джейн подняться в кабину. Он только надеялся, что время для них не кончится.
Возвращение в Данрат было ничем не примечательным, если не считать сильного встречного ветра, замедлявшего полет. К тому времени, когда Дэвид посадил «фокс», солнце уже опустилось. Он подрулил к ангару, Джейн выбралась из самолета, чтобы распахнуть двери.
"Белая роза Шотландии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Белая роза Шотландии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Белая роза Шотландии" друзьям в соцсетях.