Маркиз с трудом выдавил из себя улыбку.

— Локейди! Какой сюрприз! Я не ждал вас!

—Я не получала от вас вестей, но почувствовала, что нужна вам, — спокойно произнесла гостья. — И я соскучилась, ужасно соскучилась! — добавила она уже более эмоционально.

Маркиз резко повернулся к Флоре, которая вошла в гостиную вслед за ним.

—Позвольте представить мисс Флору Ромилли, которая помогает мне привести дела поместья в порядок. Сейчас мы заняты подготовкой деревенского праздника, который состоится в субботу. — Он говорил так, будто Локейди не имеет к этому никакого отношения.

—Тогда, дорогой умный Айвор, я надеюсь, что смогу помочь вам, — спокойно ответила Локейди. — Вы же знаете, как я люблю, когда вы что-то организовываете!

В ее слащавых словах слышалась некая мрачная настойчивость, от которой маркиз невольно съежился. Ему не нравилось, что этот разговор происходит в присутствии Флоры. Что она подумает о нем?

Он перевел взгляд на столик, сервированный к чаю.

— Вы не нальете всем нам чаю? — предложил он Флоре.

Та немного заколебалась, думая, что ему следовало бы попросить об этом прибывшую гостью, потом послушно села за столик и начала наливать чай из серебряного чайника времен Георга II.

— Настоящий английский чай! — воскликнула Локейди. — Как замечательно!

Она села в кресло, и это означало, что маркизу придется принести ей чай и тарелку для сэндвичей и пирожных, которые лежали на чайном столике.

—Лондон стал скучен без вас, — заговорила Локейди. — Все спрашивают, когда вы вернетесь, поэтому я подумала, что нужно приехать и самой все выяснить.

—Это очень любезно с вашей стороны, - ответил маркиз. — Но, боюсь, вам здесь будет очень скучно. Мы с мисс Флорой пытаемся наладить отношения с местными жителями: пока меня здесь не было, управляющий очень плохо относился к ним. Думаю, Локейди, вам будет веселее в компании лондонских друзей.

—Только если вы поедете со мной, — ответила женщина и так посмотрела на маркиза, что тот понял: она не намерена позволить ему ускользнуть.

Маркиз лихорадочно пытался сообразить, что ему делать, и тут вспомнил, что там, в комнате наверху, — его бабушка. Он повернулся к Флоре и спросил:

— Надеюсь, бабушка достаточно окрепла, чтобы пообедать с нами сегодня вечером?

— Она мечтает об этом, — ответила Флора. — Но я хочу, чтобы она как можно больше отдыхала.

— Поскольку у меня сегодня за обедом гостья, уверен, она с удовольствием будет для нее компаньонкой, — предположил маркиз. Он говорил якобы шутя, однако Локейди нахмурилась, и он понял, что она раздражена.

— Что произошло в Лондоне за время моего отсутствия? — спросил он, чтобы сменить тему.

—Ничего интересного, — отвечала Локейди. — Кроме того, конечно, что я каждый день скучала без вас на балах и приемах. — Она одарила его многозначительным взглядом, будто намекая: «И каждую ночь!»

Маркиз быстро отвел взгляд. Чувствуя себя лишней, Флора торопливо допила свой чай и встала.

—Я должна пойти наверх и поговорить с ее светлостью, — сказала она маркизу. — Скажу, что вы ожидаете ее сегодня к обеду. Но помните, ей не следует засиживаться допоздна.

—Я понимаю.

Флора пошла к выходу, и маркиз поспешил открыть перед ней дверь и вышел следом в коридор.

—Я прошу вас и вашего отца сделать мне одолжение: приехать сегодня на обед, — тихо попросил он.

Флора с удивлением посмотрела на маркиза.

—Дело в том, что сегодня мы принимаем у себя за обедом начальника полиции и леди Карсон с сыном. Папа закончил книгу и хочет это отпраздновать.

На мгновение маркиз замолчал. Потом предложил:

— Мне бы очень хотелось встретиться с вашим отцом, тем более по случаю такого замечательного события, как окончание работы над книгой. Не могли бы вы привезти всех своих гостей сегодня ко мне и отобедать здесь, а не у себя?

Флора внимательно посмотрела на маркиза.

—Я буду вам очень признателен, если вы сможете это сделать, — повторил маркиз. Он произнес это так настойчиво, что Флора не могла отказать.

— Полагаю, — медленно произнесла она, — это можно устроить. В котором часу вы нас ждете?

—Вопрос в том, на какое время вы пригласили своих гостей, — ответил маркиз.

— Обед в восемь часов.

—Тогда обед в замке в восемь пятнадцать, — решил он. — Умоляю вас, не подведите меня!

Девушка посмотрела ему в глаза и поняла, что он говорит совершенно искренне.

—Я вас не подведу, — выдохнула она. — Думаю, и папа тоже поймет вас.

—Я вам очень благодарен. А сейчас, раз вы идете наверх, к бабушке, я пойду с вами.

Флора не успела спросить, что маркиз собирается делать с новой гостьей, как он окликнул проходящего по холлу Баулза.

—Попросите миссис Шеперд позаботиться о леди Маршалл и предложить ей отдохнуть до обеда, поскольку у меня очень много дел.

— Слушаюсь, милорд.

Маркиз молча поднялся по лестнице вместе с Флорой, и девушка постучала в дверь комнаты старой леди. Маркиз вошел следом.

—Наконец-то, моя дорогая! — приветствовала Флору обрадованная дама. — Вы совсем позабыли меня!

—Это получилось случайно, — отвечала Флора. — Мы с маркизом проехали сегодня много миль, чтобы повидаться и поговорить с арендаторами. Полагаю, большинство из них обрели надежду на хорошие перемены в своей жизни.

Старушка улыбнулась.

—Думаю, так всегда происходит там, где появляетесь вы, дорогая.

Маркиз поцеловал бабушку.

—Я хочу попросить вас, бабушка, спуститься сегодня к обеду, потому что у нас будет прием, и конечно же, вы должны на нем присутствовать.

— С огромным удовольствием. Я чувствую себя гораздо лучше — и все благодаря этой юной особе. — Говоря это, старушка нежно похлопала Флору по руке.

— Сегодня неожиданно приехала леди Маршалл, и я, конечно, должен ее развлекать.

—Леди Маршалл? — воскликнула пожилая дама. — Я не представляю, зачем ты ее пригласил!

—На самом деле я ее не приглашал, — ответил маркиз, словно оправдываясь. — Она сама приехала. Не могу же я выставить ее за дверь!

Он говорил шутливым тоном, но Флора сразу поняла, что так он пытается скрыть свою нервозность и озабоченность.

—Это совсем на нее не похоже! Она не появляется там, где для нее не расстилается красная дорожка и не играет оркестр! — с сарказмом заметила пожилая дама.

— Поэтому-то я и должен дать сегодня званый обед, — ответил маркиз, ухватившись за невольную подсказку своей бабушки.

— Право же, мне было бы гораздо приятнее отобедать только с тобой и Флорой, — протянула старушка.

—Я также пригласил мистера Ромилли, — продолжил маркиз, — и начальника полиции графства с супругой.

— О, это другое дело! С удовольствием встречусь с этими достойными людьми, хотя, думаю, леди Маршалл постарается завладеть их вниманием, прежде чем я успею вставить слово!

—Я ставлю на вас, бабушка!

Она рассмеялась. Маркиз наклонился и снова поцеловал ее.

—Наденьте свое лучшее платье и все свои бриллианты — и ошеломите их! — сказал он. — Вы были великолепной светской красавицей задолго до того, как пошла мода на них!

Пожилая дама зарделась: ей был приятен комплимент внука. Позже, когда маркиз ушел, она обратилась к Флоре:

—Так что же там произошло? Почему леди Маршалл так неожиданно появилась?

—Она сказала, что заскучала в Лондоне без его светлости, — откровенно сообщила Флора.

—Я слышала, что их довольно часто видели вместе, — призналась пожилая дама. — Думаю, он совершает ошибку. У нее скверная репутация. А еще мои друзья говорили, что теперь, когда ее муж умер, она ищет богатого жениха.

Флора потрясенно смотрела на собеседницу. Она подумала, что невозможно представить более неподходящую кандидатуру на роль хозяйки замка Уин, чем та разряженная женщина, которую она видела в гостиной. Несомненно, она красива. Но было в ней что-то неприятное и даже пугающее. Флора еще не поняла, что именно, но инстинктивно почувствовала исходящую от нее угрозу. И у нее не было никаких сомнений в том, что и маркиз ее тоже чувствует.

«Но чем она может угрожать маркизу?!» — взволнованно подумала девушка. Интуиция подсказывала ей, что здесь все же таится какая-то опасность, только не совсем понятно пока, какая именно.

Флора еще немного поговорила с пожилой леди, а затем, не прощаясь с маркизом, потихоньку выскользнула из замка и поспешила домой.

Ей нужно было сообщить отцу, что они обедают в замке, а не дома. К тому же следовало убедить его, что нет ничего неприличного в том, чтобы взять с собой в замок их гостей.

К счастью, отец был очень доволен тем, что закончил книгу, не считая каких-то, как он говорил, «финальных штрихов». Поэтому не особенно волновался обо всем прочем.

—Думаю, ты будешь занята подготовкой к празднику в замке, — сказал он. — Так что, если у меня будет еще два спокойных дня — завтра и в субботу, — думаю, уже в понедельник можно будет отослать рукопись издателям.

— Это прекрасная новость, папа! — воскликнула Флора. — Я уверена, они очень обрадуются тому, что книга наконец готова.

—Думаю, они не разочаруются, — ответил отец. — Я считаю, что это лучшая и наверняка самая содержательная из всех моих книг.

Флора поцеловала отца.

—Ты такой умница! Если бы мама была с нами, она бы тобой точно так же гордилась, как и я.

—Ты славная девочка, Флора, — сказал отец. — Должно быть, тебе было очень скучно и тоскливо все эти месяцы, пока я был занят. Но теперь мы все исправим. Может, даже съездим ненадолго во Францию.

— Это будет замечательно, папа! — но произнеся эти слова, она внезапно поняла, что ей совсем не хочется уезжать.