Отряд тем временем приближался. Остановившись перед надвратной башней, лорд Грей поднял руку и громко сказал:

– Приветствую вас в ваших владениях, граф Хьюберт! Низкий поклон вам, графиня! Я, лорд Джеймс Грей, прибыл к вам с миром.

– Приветствую и я вас, лорд Грей! – звонким мальчишеским голосом отозвался Уильям. – Добро пожаловать в Уинстон.

По сигналу хозяина ворота открылись, и отряд вступил во двор замка. Он был великолепен – большой, ухоженный, разумно и красиво обустроенный. «Да, – подумал лорд, – это не мой маленький Гринхил, здесь сразу чувствуется богатство, бьет в глаза». И сердце его преисполнилось еще большей любовью и нежностью к Аделе, ведь она была готова все это оставить ради него, Джеймса, ради их любви, родившейся много лет назад.

Хозяева встречали прибывших на пороге донжона. Бледная и трепещущая Адела стояла рядом с высоким красивым юношей, гибким и стройным, но обещавшим очень скоро набрать силу. «Хорош молодой граф, ничего не скажешь, хорош, – успел подумать лорд Грей, – а глаза материнские, глубокого фиалкового цвета». Он поклонился графу, затем графине и следом за ними вошел в большой, великолепно украшенный зал.

Уильям с любопытством рассматривал лорда, чувствуя, как тает в душе легкий налет враждебности, возникший было при первом взгляде на него. Это был сильный, даже могучий мужчина, привыкший к битвам и победам, это ощущалось сразу. Такого лучше иметь в числе друзей и упаси боже – в числе врагов. Большой шрам на лице, как ни странно, совсем не портил его, наоборот, придавал мужественности его и без того воинственному облику. Янтарные глаза сияли ярко и молодо, хотя в темных волосах уже кое-где серебрилась седина. А когда он перехватил взгляд, брошенный лордом Греем на леди Аделу, ощутил в душе укол – нет, не ревности, а легкой зависти. Такая всепоглощающая любовь сверкнула в этом коротком взгляде, что Уильям понял сразу – он отдаст мать этому мужчине, потому что с ним она действительно будет счастлива и всегда будет защищена. Такая любовь не потерпит преград, преодолеет их все равно. И какой великолепный мужчина! Правда, и мать его – женщина необыкновенная. В ней удивительно сочетаются женская слабость и нежность с непреклонной силой духа и твердостью характера. Да, эти двое идеально подходят друг другу. Это было видно всем окружающим, посвященным в тайну их отношений, и даже Уильям при всей своей молодости понимал это.

После всех полагающихся случаю речей и великолепного, как и все в этом замке, застолья хозяин и гость уединились у камина, усевшись в большие удобные кресла. Слуга принес кувшин вина и две чаши, поставил на столик и удалился. В зале повисла тишина. Никто не смел помешать беседе этих двоих.

Разговор начал лорд Грей:

– Я приехал к вам, милорд, не только для того, чтобы выразить соболезнования по поводу вашей утраты и поздравить с вступлением в свои законные права. Я хочу просить у вас руки вашей матери, которую люблю уже много лет и без которой не мыслю своей дальнейшей жизни. Я долго ждал того часа, когда она станет свободной, чтобы предложить ей все, что у меня есть, и мою защиту, любовь и верность до гроба. Я понимаю, что сейчас не время для свадебной церемонии, однако я хочу сразу же внести ясность в наши отношения. И хочу, чтобы вы знали – я не отступлюсь от Аделы, в ней моя жизнь. И она любит меня, я это знаю, чувствую всей душой. Мужчина всегда знает, когда женщина по-настоящему любит его. Я вижу наше будущее только вместе, и никак иначе.

Уильям был поражен этой страстной речью. Он видел в глазах лорда, что тот действительно никогда не отступится от его матери. Да и мать, как он понимал, готова на все, чтобы воссоединиться с этим мужчиной. Уильям сделал глоток вина, чтобы лучше собраться с мыслями для ответа, потом заговорил:

– Я знаю, милорд, какой трудной была жизнь моей матери рядом с холодным, никого не любящим отцом. И только сегодня, увидев вас, я понял, что помогло ей сохранить себя, не потерять свой внутренний свет в этой темнице, которая выглядит столь привлекательно на первый взгляд. Это ваша любовь давала ей силы. И вряд ли кому-то придет в голову осудить ваши взаимные чувства. Разве что моей бессердечной ханже-бабке. Но для нее никогда не существовало ничего, кроме богатства и положения в свете. Ради них она и душу дьяволу продала бы, как я думаю. Слава Богу, моя мать нисколько не похожа на нее. Она теплая и нежная. Это она дала мне внутреннюю силу, чтобы я рос самостоятельным, не попал под влияние отца. К счастью, он не слишком интересовался и мной тоже, не только матерью. Есть наследник – и ладно. Главное – чтобы правила были соблюдены. Это мать рассказывала мне о мужской доблести и силе. Теперь я понимаю, откуда она брала свои примеры, – он улыбнулся. – Моя мать и еще ее брат, рыцарь Ричард Лорэл, прекрасный человек и сильный воин. Я очень люблю его, своего дядюшку, и именно ему обязан тем, что научился мужской науке и смог легко пройти испытания у лорда Перси, когда ездил за подтверждением своих прав. Сейчас дядюшка, к сожалению, отбыл в свой замок, расположенный на самой границе. Думаю, вы бы понравились друг другу… А в отношении вашей любви… что ж, я ничего не имею против, хотя и узнал об этом совсем недавно. Но вы понимаете, я полагаю, что ваше воссоединение возможно только после официального венчания. Я никогда и никому не позволю унизить честь моей матери, запятнать ее имя. Так что самый ранний срок, когда можно будет сыграть свадьбу, – это конец лета. А до тех пор, милорд, я всегда буду рад видеть вас своим гостем.

– Спасибо, мой мальчик, – прочувствованно ответил лорд. – Ты позволишь мне называть тебя так? Ведь когда я познакомился с твоей матерью и полюбил ее, ты был совсем крошкой. Я, разумеется, не мог оставаться равнодушным к единственному сыну моей любимой женщины и потому знал о тебе все. Я знал, как ты рос. Я переживал вместе с ней, когда ты болел. Не надо делать удивленные глаза. Мы виделись с твоей матерью редко, но поддерживали постоянную связь. Я знал, когда ты в первый раз взял в руки деревянный меч и лихо победил крапиву на заднем дворе. Я знаю старого солдата, который обучал тебя воинскому мастерству, – ведь он когда-то был в моем гарнизоне и я отправил его сюда, к тебе. Я много знаю о тебе, мой мальчик. И теперь я рад, что наша встреча состоялась и мы поняли друг друга. Спасибо тебе за понимание.

– Я тронут, милорд, – отозвался Уильям, – я действительно тронут тем, что вы мне рассказали. Я и не догадывался, что моим воспитанием руководит издалека еще один человек, сильный и опытный воин. Я горд этим и охотно разрешаю вам называть меня просто по имени. Для меня большая честь стать вашим приемным сыном.

После этих слов двое мужчин обнялись и еще о многом поговорили, не забывая осушать чаши с вином. Когда был опустошен второй кувшин, они отправились по своим комнатам, нетвердо держась на ногах и беспричинно улыбаясь. Оба были довольны этим сближением.

Утром бледный и не совсем здоровый на вид Уильям рассказал матери, что дал согласие на ее брак с лордом Греем, но свадьба состоится только в конце лета. До тех пор лорд может приезжать к ним, когда пожелает. Но о ее поездках в Гринхил, разумеется, не может быть и речи. Честь графини Хьюберт должна остаться незапятнанной.

Леди Адела была поражена тем, насколько мудро рассуждал ее сын, как-то сразу ставший взрослым. Позднее лорд Грей поведал ей об их беседе более подробно, и у леди увлажнились глаза. Как она была счастлива, что эти двое, самые дорогие для нее люди, нашли общий язык и теперь ничто не угрожает ее будущему счастью с любимым. А время – что ж, она готова подождать еще несколько месяцев. По сравнению с прошедшими годами ожидания это уже мелочь. Она знала, что выдержит все ради своей любви.

Глава 11

Вернувшись в свои края, рыцарь Ричард Лорэл нашел свой замок в большом волнении по поводу предстоящего отъезда леди Валы на юг. Она уже достаточно окрепла, чтобы тронуться в путь. Алисия пришла в отчаяние, когда узнала, что Вала собирается покинуть их замок. Но та не позволила девочке долго переживать. Ближе к вечеру они ушли вдвоем по замковой стене в самый дальний ее край. Там сели на выступающий камень над озером – любимое место Валы. Она обняла девочку и начала такой нелегкий, но нужный разговор:

– Видишь ли, Алисия, я приехала в эти края не по доброй воле, меня гнали все дальше и дальше на север преследования злобного и жестокого чудовища – принца Юстаса, пусть душа его вечно горит в огне. Там, на юге, на границе с Уэльсом у меня был отчий дом, который я потеряла, будучи выданной замуж за не слишком хорошего человека. Все бы не так страшно было, если бы не его сын – жестокий, холодный, злобный юноша, который пришел к власти после внезапной смерти отца, погибшего на охоте. Он погубил мою девочку. Да, Алисия, моей маленькой Уне было бы сейчас уже восемь лет, останься она в живых. Но Холт де Варун, это злобное существо, погубил ее. Девочку нашли утонувшей в дальнем озере вскоре после смерти ее отца. Я была в отчаянии. И тут в замок прибыл принц Юстас. Более жестокого человека я не видела в своей жизни. От одного его взгляда, казалось, леденело все вокруг. Он губил людей, не задумываясь, особенно женщин. Казалось, ему доставляет удовольствие мучить и терзать их, как будто он мстил им за свою уродливую внешность. Даже его жена, сестра французского короля, по слухам, пострадала от его рук и боялась супруга как огня.

Вала содрогнулась от страшных воспоминаний. Потом взглянула на синее озеро внизу, которое, казалось, давало ей силы, и продолжила свой рассказ:

– Вдвоем с Холтом они для своего развлечения уготовили мне судьбу, горше которой и не придумаешь. Я понимала, что меня ожидает смерть, но не быстрая, а долгая и мучительная. И я была готова на все, девочка, поверь, на все, чтобы спастись. Добрый человек, управитель поместья, помог мне бежать. Я не стану рассказывать тебе обо всех трудностях этого долгого пути, когда по пятам за мной шли злобные псы принца, привыкшие приносить ему добычу в зубах. Они гнали меня все дальше и дальше. Благодаря Тиму мне удалось избежать многих ловушек. Он очень умный мальчик, Тим, и очень преданный. Не знаю, что бы я делала без него. На мое счастье, я встретила на своей трудной дороге еще нескольких добрых людей, которых не забуду никогда. Они помогли мне. И таким образом я добралась сюда, к вам. Мне повезло, что, по мнению леди Аделы, тебе нужна была воспитательница. Так мы встретились с тобой, девочка. И я очень рада этому, потому что полюбила тебя всей душой, поверь мне. У меня такое чувство, что ты моя родная дочь. Мне будет очень больно расстаться с тобой. Но пойми, ты растешь, еще два-три года, и ты станешь невестой, уедешь из Лейк-Касла, станешь жить своей семьей – это естественно и правильно. А что тогда будет со мной?