– У вас хороший вкус, мэм.
– Я очень старалась заслужить ваше одобрение, Дживс, – весело призналась она. – А теперь скажите, зачем сюда прибыл капитан Аргоси?
– Миссис Маккензи, я…
– Не надо, Дживс. Я ведь уже не ребенок. Не нужно меня успокаивать… Как по-вашему, – Тара понизила голос, – если джентльмены собрались в библиотеке, им не помешает бутылка виски? Поставьте, пожалуйста, на поднос бутылку и бокалы, а я отнесу в библиотеку.
– Миссис Маккензи, в библиотеке есть бар, где джентльмены найдут все, что нужно.
– Неужели? – Она нахмурилась. – А почему бы мне не отнести им фрукты? Ведь, по словам Хетти, в доме полно яблок.
– Миссис Маккензи, я…
– Дживс, – твердо сказала Тара, – будьте любезны, приготовьте поднос с фруктами.
Хитрость не удалась. Едва Тара вошла в библиотеку, как мужчины замолчали, так что она услышала лишь слова благодарности за угощение. Джаррет проводил ее насмешливым взглядом.
Предложение Дживса принять горячую ванну немного утешило Тару.
Она лежала в ванне, пока не остыла вода, потом оделась и занялась шитьем, решив закончить платье, начатое еще не корабле. Но, вспомнив слова Нэнси Рейнольдс о том, что здешняя прачка Кота – мастерица шить, попросила Дживса прислать ее.
Кота, привлекательная молоденькая итальянка, попала в Америку недавно и еще плохо говорила по-английски. Но девушки быстро поняли друг друга и с энтузиазмом обсудили фасон нескольких платьев. Кота приступила, к шитью без промедления.
Готовясь к примерке; Тара осталась, в корсете и панталонах. Внезапно дверь без стука распахнулась, и на пороге появился Джаррет Маккензи. Тара залилась краской. Смутившаяся Кота вскрикнула «scusi», что по-итальянски означает «извините», и выскочила из комнаты.
Джаррет пропустил девушку и закрыл дверь.
– Обед уже подан, – сообщил он.
– Сейчас… Я почти готова.
Джаррет подошел к камину, где стояла Тара, прижимая к груди платье.
– Кота так быстро сшила его? – спросил он.
Тара покачала головой.
– Я начала шить платье еще на корабле. Сейчас мы вместе заканчивали.
– Ты прекрасная портниха.
– Я же сказала вам, что постараюсь быть хорошей женой.
– Не это главное, Тара.
Она метнула на него гневный взгляд.
– А главного во мне как раз нет!
– В тебе есть все, – печально проговорил Джаррет, – но только не для меня.
Тару вдруг охватила безумная жалость к нему. Этот человек мог жениться на любой красавице, готовой беспрекословно выполнять его требования. И что же? Под влиянием минутного порыва Джаррет совершил непоправимую ошибку, связав себя священными узами брака с незнакомой женщиной, замешанной в страшном деле, о котором она не хочет… не может ему рассказать.
Но заговорила Тара совсем о другом:
– Джаррет, зачем они приехали? О чем беседовали с вами?
– Объясню позже. Сейчас нет времени.
– Пожалуйста, скажите…
В этот миг Джаррет потянул у нее из рук платье, и ей пришлось выпустить его.
– Парижская мода? – осведомился он, – Может, ты приехала сюда из-за границы? Дживс убежден, что ты знатного рода и скрываешься в нашей стране от какого-то великосветского скандала.
Тара взяла у него платье.
– Я первая задала вопрос и жду ответа. Зачем сюда прибыли солдаты?
Джаррет не отвечал, переводя взгляд с нее на платье.
– Изумительно!
– Оно так нравится вам?
– Еще больше та, которая наденет его.
Снова завладев платьем, Джаррет небрежно отбросил его. Тара нагнулась за ним, но он схватил ее за плечо и привлек к себе.
Она замерла. Ей так хотелось этого последние дни!
– Джаррет, – тихо промолвила Тара, – нас ждут к обеду.
– Верно. Кроме того, ты просила меня не прикасаться к тебе.
– Джаррет, ответьте, пожалуйста, на мой вопрос. Зачем они приехали?
– Зачем? – Он еще теснее прижал ее к себе.
Она дрожала всем телом.
– Зачем? – повторил Джаррет и вдруг отпустил ее. – На все вопросы я отвечу позднее, вечером. – Он направился к двери, но обернулся. – Имейте в виду, миссис Маккензи, этой ночью я не стану сторожить вас снаружи. Вы спрашивали, где я ночую? Отныне здесь и только здесь. Но, боюсь, это не даст вам отдохнуть!
Глава 11
Тару так била дрожь, что ей пришлось сесть. Желтое шелковое платье с белым кружевом смялось у нее в руках, и она лихорадочно расправляла его. Тара не понимала, что с ней. Она боится того, что произойдет вечером, или ненавидит себя за то, что так желает этого?
Потом Тара подумала, что военный корабль приплыл сюда не случайно. Значит, случилось что-то страшное, но от нее это скрывают. Она должна все узнать!
Тара быстро оделась. Возможно, если она выяснит правду, ей будет уже не до мыслей о предстоящей ночи.
Мужчины сидели за столом, попивая вино и терпеливо ожидая ее прихода. Увидев Тару, они поднялись, любезно поздоровались, а Джаррет проводил ее к месту в торце стола, покрытого белоснежной скатертью. Столовое серебро блестело, фарфоровые тарелки имели самый изысканный вид.
«Наверное, это приданое Лайзы», – подумала Тара и тотчас упрекнула себя за суетные мысли.
Дживс кашлянул, и только тогда Тара догадалась, что домоправитель ждет, когда она велит подавать первое блюдо. Тара кивнула, и он улыбнулся ей.
За столом шел приятный, непринужденный разговор: о погоде, о видах на урожай, о том, что нынче зима просто чудесная…
– Если бы индейцы не начали эту проклятую войну! – в сердцах воскликнула Тара и невольно бросила взгляд на Джаррета, сидевшего в противоположном конце стола.
Его глаза сузились и негодующе блеснули.
– Разумеется, миссис Маккензи, – любезно проговорил капитан, – в этой глуши мы не в такой безопасности, как в Нью-Йорке, Бостоне или Филадельфии… Но и у нас есть свои преимущества.
– Вы с Севера? – спросил у Тары сержант Райс.
– С Севера? – повторила она, не отрывая глаз от тарелки.
– Нет, – возразил другой сержант. – Миссис Маккензи настоящая леди с Юга. Это сразу заметно.
Он был из Алабамы и, кажется, считал, что все настоящие леди родом оттуда.
– Здесь у нас много прекрасных женщин с Севера, – вставил сержант Райс.
– Джентльмены, – рассмеялась Тара, – я не из этих мест.
К удивлению Тары, Джаррет пришел ей на помощь:
– Моя жена, как видите, не хочет разочаровать никого из вас. А встретились мы и поженились в Новом Орлеане. Но ряд обстоятельств заставил меня поспешить сюда.
– Каких? – вырвалось у Тары.
– Дело в том, что неподалеку отсюда живет одна семья, но не на берегу реки, а в глубине джунглей. Я должен помочь им добраться до Тампы.
– Вы? – воскликнула она. – Но почему?
– Я должен помочь им, – твердо повторил он.
– Но здесь капитан и с ним вооруженные люди!
– Да, у него рота. Однако иногда один человек может сделать больше, чем целая армия.
Гости притихли, почувствовав, что между хозяевами назревает размолвка, хотя и не понимали ее причины. Тара же думала только о том, что Джаррет уезжает и, возможно, надолго. А она остается одна перед лицом того неизвестного и страшного, что может произойти в любой момент. И дело не только в индейцах. Тара вдруг испугалась, что в отсутствие Джаррета ее разыщут те, от кого она убежала из Бостона. Кто же тогда поможет ей?
– Но почему? Почему именно вы? – повторила она.
– Дорогая, – терпеливо сказал Джаррет, – мы не должны лишний раз провоцировать столкновения… Однако все это неинтересно гостям, людям весьма осведомленным.
Тара пригубила вино, любезно улыбнувшись капитану и сержантам.
– Прошу извинить меня. Я ведь тут новый человек. Надеюсь, вам понравился обед, джентльмены. А сейчас вас ждут бренди и сигары. Я же должна уйти.
Она поднялась из-за стола, совсем забыв, что еще не подавали ни десерта, ни кофе, и направилась к двери. Джаррет окликнул ее, но Тара не услышала его.
Не поднимаясь к себе, она вышла на задний балкон, спустилась оттуда в сад, пробежала в сумерках по дорожкам, сама не зная, куда и зачем. Оказавшись под сенью раскидистого дерева, Тара обняла его шершавый ствол, словно надеясь обрести в нем утешение и защиту.
Отсюда был виден причал. На якоре стояли «Магда» и корвет: на палубах уже зажгли фонари.
Он уезжает, билось у нее в мозгу, в эти страшные джунгли, и один Бог ведает, что с ним случится… А если… если Джаррет не вернется?.. О Боже!.. Боже…
– Черт возьми! – услышала она и вздрогнула всем телом. – Опять удираешь? Ты просто не в состоянии усидеть на месте!
Сильная рука схватила ее за плечо. Джаррет! Опять он приблизился бесшумно! И как ему удалось так быстро найти ее в этих зарослях, в полутемном саду?
– Не смейте так разговаривать со мной! – крикнула она, пытаясь вырваться. – Зачем вы уезжаете?
– Я же говорил. Кроме того, я не знал, что тебе будет так меня не хватать.
Опять этот насмешливый тон!
– Значит, решили оставить меня на милость дикарей?
– Некоторых из них ты уже видела здесь, в доме, и рядом с домом. Они очень страшные?
– Почему вы ушли от гостей? – уже миролюбивее спросила Тара. – Меня они извинят: поймут, что мне надо поплакать о муже, готовом добровольно встретиться с охотниками за скальпами.
– Вот так-то лучше, – добродушно проговорил Джаррет. – Твоя ирония мне больше по душе, чем истерические крики. Что же касается скальпа, полагаю, тебя особенно заботит твой. И это правильно, дорогая… Идем обратно.
Джаррет повлек Тару к дому, несмотря на ее яростное сопротивление.
– Я закричу! – пригрозила она. – Что подумают о вас гости?
– Они привыкли ко всему, любовь моя. Ведь мы тоже отчасти дикари. Уверен, ты так и считаешь. Но гости уже отправились на корабль.
– Вы настоящий тиран! – воскликнула Тара, но в голосе ее прозвучала нежность.
"Беглянка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Беглянка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Беглянка" друзьям в соцсетях.