– У вас хороший вкус, мэм.

– Я очень старалась заслужить ваше одобрение, Дживс, – весело призналась она. – А теперь скажите, зачем сюда прибыл капитан Аргоси?

– Миссис Маккензи, я…

– Не надо, Дживс. Я ведь уже не ребенок. Не нужно меня успокаивать… Как по-вашему, – Тара понизила голос, – если джентльмены собрались в библиотеке, им не помешает бутылка виски? Поставьте, пожалуйста, на поднос бутылку и бокалы, а я отнесу в библиотеку.

– Миссис Маккензи, в библиотеке есть бар, где джентльмены найдут все, что нужно.

– Неужели? – Она нахмурилась. – А почему бы мне не отнести им фрукты? Ведь, по словам Хетти, в доме полно яблок.

– Миссис Маккензи, я…

– Дживс, – твердо сказала Тара, – будьте любезны, приготовьте поднос с фруктами.

Хитрость не удалась. Едва Тара вошла в библиотеку, как мужчины замолчали, так что она услышала лишь слова благодарности за угощение. Джаррет проводил ее насмешливым взглядом.

Предложение Дживса принять горячую ванну немного утешило Тару.

Она лежала в ванне, пока не остыла вода, потом оделась и занялась шитьем, решив закончить платье, начатое еще не корабле. Но, вспомнив слова Нэнси Рейнольдс о том, что здешняя прачка Кота – мастерица шить, попросила Дживса прислать ее.

Кота, привлекательная молоденькая итальянка, попала в Америку недавно и еще плохо говорила по-английски. Но девушки быстро поняли друг друга и с энтузиазмом обсудили фасон нескольких платьев. Кота приступила, к шитью без промедления.

Готовясь к примерке; Тара осталась, в корсете и панталонах. Внезапно дверь без стука распахнулась, и на пороге появился Джаррет Маккензи. Тара залилась краской. Смутившаяся Кота вскрикнула «scusi», что по-итальянски означает «извините», и выскочила из комнаты.

Джаррет пропустил девушку и закрыл дверь.

– Обед уже подан, – сообщил он.

– Сейчас… Я почти готова.

Джаррет подошел к камину, где стояла Тара, прижимая к груди платье.

– Кота так быстро сшила его? – спросил он.

Тара покачала головой.

– Я начала шить платье еще на корабле. Сейчас мы вместе заканчивали.

– Ты прекрасная портниха.

– Я же сказала вам, что постараюсь быть хорошей женой.

– Не это главное, Тара.

Она метнула на него гневный взгляд.

– А главного во мне как раз нет!

– В тебе есть все, – печально проговорил Джаррет, – но только не для меня.

Тару вдруг охватила безумная жалость к нему. Этот человек мог жениться на любой красавице, готовой беспрекословно выполнять его требования. И что же? Под влиянием минутного порыва Джаррет совершил непоправимую ошибку, связав себя священными узами брака с незнакомой женщиной, замешанной в страшном деле, о котором она не хочет… не может ему рассказать.

Но заговорила Тара совсем о другом:

– Джаррет, зачем они приехали? О чем беседовали с вами?

– Объясню позже. Сейчас нет времени.

– Пожалуйста, скажите…

В этот миг Джаррет потянул у нее из рук платье, и ей пришлось выпустить его.

– Парижская мода? – осведомился он, – Может, ты приехала сюда из-за границы? Дживс убежден, что ты знатного рода и скрываешься в нашей стране от какого-то великосветского скандала.

Тара взяла у него платье.

– Я первая задала вопрос и жду ответа. Зачем сюда прибыли солдаты?

Джаррет не отвечал, переводя взгляд с нее на платье.

– Изумительно!

– Оно так нравится вам?

– Еще больше та, которая наденет его.

Снова завладев платьем, Джаррет небрежно отбросил его. Тара нагнулась за ним, но он схватил ее за плечо и привлек к себе.

Она замерла. Ей так хотелось этого последние дни!

– Джаррет, – тихо промолвила Тара, – нас ждут к обеду.

– Верно. Кроме того, ты просила меня не прикасаться к тебе.

– Джаррет, ответьте, пожалуйста, на мой вопрос. Зачем они приехали?

– Зачем? – Он еще теснее прижал ее к себе.

Она дрожала всем телом.

– Зачем? – повторил Джаррет и вдруг отпустил ее. – На все вопросы я отвечу позднее, вечером. – Он направился к двери, но обернулся. – Имейте в виду, миссис Маккензи, этой ночью я не стану сторожить вас снаружи. Вы спрашивали, где я ночую? Отныне здесь и только здесь. Но, боюсь, это не даст вам отдохнуть!

Глава 11

Тару так била дрожь, что ей пришлось сесть. Желтое шелковое платье с белым кружевом смялось у нее в руках, и она лихорадочно расправляла его. Тара не понимала, что с ней. Она боится того, что произойдет вечером, или ненавидит себя за то, что так желает этого?

Потом Тара подумала, что военный корабль приплыл сюда не случайно. Значит, случилось что-то страшное, но от нее это скрывают. Она должна все узнать!

Тара быстро оделась. Возможно, если она выяснит правду, ей будет уже не до мыслей о предстоящей ночи.

Мужчины сидели за столом, попивая вино и терпеливо ожидая ее прихода. Увидев Тару, они поднялись, любезно поздоровались, а Джаррет проводил ее к месту в торце стола, покрытого белоснежной скатертью. Столовое серебро блестело, фарфоровые тарелки имели самый изысканный вид.

«Наверное, это приданое Лайзы», – подумала Тара и тотчас упрекнула себя за суетные мысли.

Дживс кашлянул, и только тогда Тара догадалась, что домоправитель ждет, когда она велит подавать первое блюдо. Тара кивнула, и он улыбнулся ей.

За столом шел приятный, непринужденный разговор: о погоде, о видах на урожай, о том, что нынче зима просто чудесная…

– Если бы индейцы не начали эту проклятую войну! – в сердцах воскликнула Тара и невольно бросила взгляд на Джаррета, сидевшего в противоположном конце стола.

Его глаза сузились и негодующе блеснули.

– Разумеется, миссис Маккензи, – любезно проговорил капитан, – в этой глуши мы не в такой безопасности, как в Нью-Йорке, Бостоне или Филадельфии… Но и у нас есть свои преимущества.

– Вы с Севера? – спросил у Тары сержант Райс.

– С Севера? – повторила она, не отрывая глаз от тарелки.

– Нет, – возразил другой сержант. – Миссис Маккензи настоящая леди с Юга. Это сразу заметно.

Он был из Алабамы и, кажется, считал, что все настоящие леди родом оттуда.

– Здесь у нас много прекрасных женщин с Севера, – вставил сержант Райс.

– Джентльмены, – рассмеялась Тара, – я не из этих мест.

К удивлению Тары, Джаррет пришел ей на помощь:

– Моя жена, как видите, не хочет разочаровать никого из вас. А встретились мы и поженились в Новом Орлеане. Но ряд обстоятельств заставил меня поспешить сюда.

– Каких? – вырвалось у Тары.

– Дело в том, что неподалеку отсюда живет одна семья, но не на берегу реки, а в глубине джунглей. Я должен помочь им добраться до Тампы.

– Вы? – воскликнула она. – Но почему?

– Я должен помочь им, – твердо повторил он.

– Но здесь капитан и с ним вооруженные люди!

– Да, у него рота. Однако иногда один человек может сделать больше, чем целая армия.

Гости притихли, почувствовав, что между хозяевами назревает размолвка, хотя и не понимали ее причины. Тара же думала только о том, что Джаррет уезжает и, возможно, надолго. А она остается одна перед лицом того неизвестного и страшного, что может произойти в любой момент. И дело не только в индейцах. Тара вдруг испугалась, что в отсутствие Джаррета ее разыщут те, от кого она убежала из Бостона. Кто же тогда поможет ей?

– Но почему? Почему именно вы? – повторила она.

– Дорогая, – терпеливо сказал Джаррет, – мы не должны лишний раз провоцировать столкновения… Однако все это неинтересно гостям, людям весьма осведомленным.

Тара пригубила вино, любезно улыбнувшись капитану и сержантам.

– Прошу извинить меня. Я ведь тут новый человек. Надеюсь, вам понравился обед, джентльмены. А сейчас вас ждут бренди и сигары. Я же должна уйти.

Она поднялась из-за стола, совсем забыв, что еще не подавали ни десерта, ни кофе, и направилась к двери. Джаррет окликнул ее, но Тара не услышала его.

Не поднимаясь к себе, она вышла на задний балкон, спустилась оттуда в сад, пробежала в сумерках по дорожкам, сама не зная, куда и зачем. Оказавшись под сенью раскидистого дерева, Тара обняла его шершавый ствол, словно надеясь обрести в нем утешение и защиту.

Отсюда был виден причал. На якоре стояли «Магда» и корвет: на палубах уже зажгли фонари.

Он уезжает, билось у нее в мозгу, в эти страшные джунгли, и один Бог ведает, что с ним случится… А если… если Джаррет не вернется?.. О Боже!.. Боже…

– Черт возьми! – услышала она и вздрогнула всем телом. – Опять удираешь? Ты просто не в состоянии усидеть на месте!

Сильная рука схватила ее за плечо. Джаррет! Опять он приблизился бесшумно! И как ему удалось так быстро найти ее в этих зарослях, в полутемном саду?

– Не смейте так разговаривать со мной! – крикнула она, пытаясь вырваться. – Зачем вы уезжаете?

– Я же говорил. Кроме того, я не знал, что тебе будет так меня не хватать.

Опять этот насмешливый тон!

– Значит, решили оставить меня на милость дикарей?

– Некоторых из них ты уже видела здесь, в доме, и рядом с домом. Они очень страшные?

– Почему вы ушли от гостей? – уже миролюбивее спросила Тара. – Меня они извинят: поймут, что мне надо поплакать о муже, готовом добровольно встретиться с охотниками за скальпами.

– Вот так-то лучше, – добродушно проговорил Джаррет. – Твоя ирония мне больше по душе, чем истерические крики. Что же касается скальпа, полагаю, тебя особенно заботит твой. И это правильно, дорогая… Идем обратно.

Джаррет повлек Тару к дому, несмотря на ее яростное сопротивление.

– Я закричу! – пригрозила она. – Что подумают о вас гости?

– Они привыкли ко всему, любовь моя. Ведь мы тоже отчасти дикари. Уверен, ты так и считаешь. Но гости уже отправились на корабль.

– Вы настоящий тиран! – воскликнула Тара, но в голосе ее прозвучала нежность.