Его невестка Наоми действительно была редкой красавицей с удлиненными, как у газели, глазами.

– Хороша, ведь верно? – подмигнул ему Джеймс.

Джаррет кивнул.

– Ладно, познакомь меня со своей женой и поручи ее мне, а сам можешь одаривать поцелуями Наоми и всех, кого захочешь. Прошу тебя, приходи на обед, с женой или один. Проведай мать, ведь ты по-прежнему ее сын, независимо от того, началась война или нет. И Наоми соскучилась по тебе.

– Скоро буду у вас, – пообещал Джаррет и добавил: – Помни! Ты – мой брат, что бы ни случилось!

– Да, мы – сыновья Шона Маккензи.

С этими словами Джеймс скрылся за деревьями.

«Что ж, – подумал Джаррет, – и мне пора возвращаться к Таре».

Его неудержимо потянуло к ней. Он понял, что был глупцом, боясь, как бы она не сбежала от него – в Новом Орлеане, в Тампе, даже здесь. Нет, это сам Джаррет убегает от Тары, избегает ее.

Он с облегчением вздохнул.

С этим покончено. Теперь все будет иначе.

Свистнув, Джаррет подозвал коня, вскочил на него и, натянув поводья, поскакал к дому.

Глава 10

Стоя на балконе, Тара смотрела на простирающийся перед ней величественный ландшафт.

Она провела бессонную ночь, ожидая прихода Джаррета, желая объяснить ему свое состояние и надеясь укротить его гнев. Но он так и не появился, хотя в самой резкой форме потребовал, чтобы Тара не покидала спальню.

Горечь обиды не проходила, и Тара, погруженная в печальные мысли, почти не замечала ни ласкающих лучей солнца, ни легкого ветерка, ни сверкающих вод.

До нее доносились голоса людей, работавших в поле: негров, белых, краснокожих. Интересно, все они наемные рабочие или среди них есть и рабы? Нет, у Джаррета скорее всего нет рабов. Самой Таре рабство всегда внушало отвращение, но ведь она жила на Севере, а здесь относятся к этому совсем иначе, считают прибыльным. Тара также знала, что любой беглец мог укрыться во Флориде и рассчитывать на помощь. Индейцы отказывались выдавать беглых рабов, несмотря на предписания закона.

Вновь окинув взглядом угодья «Симаррона», Тара подумала, что это действительно рай, хотя и полный опасностей.

Почему Джаррет ничего не боится? Почему утверждает, что и дом, и его обитатели надежно защищены? Что это – бравада? Нет, это на него не похоже. И почему он отказался сотрудничать с военными? Как позволил себе такое? И они, похоже, приняли это как должное.

«Джаррет разочарован во мне и не скрывает этого. Наши отношения становятся все хуже, напряженнее, хотя особой теплоты не было и раньше».

Однако близость с Джарретом вселила в Тару уверенность, что он если и не влюблен в нее, то хотя бы сильно увлечен, охвачен страстью. Между тем, пробудив в Таре такие же чувства, он отошел от нее. Потерял интерес. Если так пойдет дальше, их совместная жизнь не сулит ничего, кроме мучений.

Он просто деспот, решила Тара.

Но, несмотря на все, что Джаррет сделал для нее, она не позволит ему попирать свое достоинство.

Ей необходимо преодолеть страх. Она достаточно натерпелась, убежав из Бостона и добираясь до Нового Орлеана. Так что сейчас нечего бояться. Лучше уж погибнуть от индейского томагавка, чем вернуться назад.

Тара вздрогнула, почувствовав, что кто-то приблизился к ней сзади.

Это был он. Слегка расставив ноги, скрестив руки на груди, Джаррет насмешливо смотрел на Тару. Может, ей показалось, что насмешливо? Наверное, как всегда, сравнивает ее со своей покойной женой Лайзой, и, уж конечно, не в пользу Тары.

Джаррет стоял так близко, что Тара могла коснуться его рукой, и ей мучительно хотелось этого, но она не осмелилась. О Господи, если бы рухнула стена, внезапно возникшая между ними! Тогда она вновь ощутила бы жар его тела, ласку и силу его рук. Ведь только рядом с ним ей спокойно и надежно.

– Итак, любовь моя, как ты спала?

– Спасибо, прекрасно, – небрежно ответила она, подражая его тону.

– Приятно слышать. Слава Богу, что тебя не похитил посреди ночи какой-нибудь голый дикарь.

– К счастью, и вас не похитили, мистер Маккензи.

– Но я и не опасался этого.

– О да, конечно! У вас же есть заклинание от индейских ножей и топориков. Однако и ваши прекрасные густые волосы могут украсить коллекцию скальпов.

– Наконец-то хоть что-то во мне вам понравилось, миссис Маккензи.

– Признаться, я дорожу и своими волосами и хотела бы сохранить их.

– Как странно, любовь моя! Вы же совсем недавно собирались утолиться в Миссисипи, а сейчас беспокоитесь о волосах?

Тара решила сменить тему этого дурацкого разговора, почему-то доставлявшего им обоим болезненное удовольствие.

– Скажите, сэр, а как вы провели эту ночь? И где?

– В моем доме, где мне всегда отлично спится. – Джаррет уселся на балюстраду, рядом с Тарой, не касаясь ее, но не сводя с нее пристального взгляда. – Как вам понравился наш дом?

– Трудно сказать, – ответила она, – ведь хозяин этого райского уголка только обещал показать мне его, но надолго исчез, а я не осмелилась сама…

– Хозяин райского уголка искал хозяйку, собираясь показать владения, принадлежащие ей, но она скрылась. Правда, потом ее нашли в конюшне… Однако хозяин испугался, что она удрала еще дальше. И вообще ему очень хотелось бы знать, от кого она бежит.

Почему-то именно в этот момент Тара впервые поняла, что любит его так, как об этом пишут в книгах.

Да, влюблена, хотя боится его, обижается за резкость, насмешливый тон. Впрочем, теперь все это отошло на второй план. Сейчас Тару завораживали необыкновенные глаза Джаррета, его спокойная сила, мускулистые руки, недавно сжимавшие ее в объятиях… И она снова жаждала этих объятий…

Тара быстро опустила глаза.

То, что она сейчас поняла, не принесло ей радости. Что даст ей любовь к человеку, который не питает к ней никаких чувств, относится с насмешливым равнодушием и лишь изредка снисходит до нее, утоляя свою страсть… Если не находит более достойной замены.

Однако сейчас Тара надеялась заключить перемирие.

– Вы обещали ни о чем не расспрашивать меня.

– Разве? – удивился он.

– По-моему так, сэр.

Тара снова начинала злиться, но почему-то от этого любовь к нему только усиливалась.

– Вполне возможно, дорогая. Но не могу же я не проявлять любопытства к твоей персоне. Особенно теперь, когда ты стала полноправной хозяйкой нашего совместного рая.

– Но вы обещали…

– Любопытство сильнее меня. Даже не любопытство, а необходимость знать больше о своей ближайшей родственнице. Я ни о чем не спрашиваю тебя, просто рассуждаю… Судя по твоему произношению, ты откуда-то с Севера. Скорее всего из Бостона. Но иногда у тебя проскальзывают интонации Юга… Впрочем, это ни о чем не говорит. Ты могла приехать в Новый Орлеан откуда угодно. Даже свалиться с неба.

Джаррет ласково коснулся ее щеки.

– Вы обещали… – беспомощно прошептала она.

Он легко коснулся ее губ.

– Да, обещал, что ты будешь в безопасности, и сдержу свое слово. Прислушивайся к моим советам – это поможет тебе избежать опасности.

– Почему вы так уверены в себе?

– Потому что…

Его окликнули с пристани:

– Мистер Маккензи! К берегу подходит судно, сэр!

– Извини меня. – Спрыгнув с балкона, Джаррет устремился к пристани.

Тара поспешила за ним.

Восьмипушечный корвет с вооруженными солдатами стоял у причала. Среди них Тара заметила того светловолосого офицера, которого видела в Тампе.

– Тайлер! – крикнул ему Джаррет. – Не думал так скоро увидеть тебя!

– Я тоже не собирался пускаться в плавание вслед за тобой, – отвечал тот, сходя на берег. – Надеюсь, ты уделишь мне немного времени?

– Конечно. – Они обменялись рукопожатием, и Джаррет взглянул на Тару. – Ты не знакома с капитаном Аргоси? Тайлер, это моя жена, Тара.

Капитан поклонился Таре, а вслед затем представил Джаррету своих помощников, сержантов Райса и Калпепера.

– Тара, – сказал Джаррет, – надеюсь, джентльмены согласятся пообедать с нами. Распорядись, пожалуйста.

«Он хочет избавиться от меня, – подумала она. – Опасается, что я услышу те ужасы, о которых они будут говорить».

Но, вспомнив, что обещала подчиняться Джаррету, направилась к дому.

Дживса она нашла на кухне. Он что-то оживленно обсуждал с кухаркой Хетти.

Увидев Тару, они улыбнулись.

– У нас будут к обеду гости, – смущенно сообщила Тара. – Капитан Аргоси и два сержанта.

– Я уже распорядилась, – сказала Хетти, – чтобы тем, кто останется на корабле, девушки отнесли пирожки. Мы всегда делали так. Миссис Лайза неизменно…

– Последуем традиции. – Тара принудила себя улыбнуться. – Их нужно сохранять и чтить, верно?

– К обеду я готовлю цыплят, – продолжала Хетти.

– Может, пожарить их? – робко предложила Тара. – А еще картофель и побольше зелени. Хорошо бы подать рыбу для мужчин.

– Хетти так запекает рыбу! – оживился Дживс. – Никто лучше не умеет!

– Вот и прекрасно, – улыбнулась Тара. – Надеюсь отведать это блюдо.

– А на сладкое что подать, миссис? – спросила Хетти.

– У нас есть яблоки?

– Их и не счесть!

– Так, может, яблочный пирог?

– У нас такой яблочный пирог… – вставил Дживс.

– Что лучше и не бывает, – закончила за него Тара.

– Чистая правда, мэм.

– Значит, все будет хорошо.

Тара вышла, вполне удовлетворенная беседой.

Ее нагнал Дживс и попросил спуститься с ним в подвал и помочь ему выбрать напитки.

Тара увидела несметное множество бутылок: из Франции, Италии, Испании. Вина, изготовленные в Америке, Джаррет привозил из своих поездок. Тару удивило, что подвал вырыт в такой болотистой почве, однако она заметила, что дощатый пол совсем сухой.

Выбрав несколько бутылок с красным и белым французским вином, Тара поняла, что Дживс доволен ею.