Чичо Чарлс пъхна палци под ревера си.

— Колийн, в сегашното си превъплъщение и с историческата си обремененост той няма цена. Ако го откраднат и го нарежат на по-малки камъни, биха могли да му вземат четирийсет милиона приблизително.

— Никой не би могъл да нареже такъв съвършен диамант! — възмути се Колийн.

— Биха могли да го продадат само на колекционер, а шансовете да заловят колекционера са значителни. Ако го нарежат, затрудняват идентификацията, а за камъни с такава чистота има пазар.

Бренди беше впечатлена. Чичо Чарлс си знаеше урока.

Той се обърна към нея и снижи глас:

— Щеше да го охранява мечка, но в последната минута успях да намеря достатъчно пазачи, които да удовлетворят руснаците и музея. На всичкото отгоре ми се наложи да убеждавам кураторите, че експонатът ще донесе двойно повече дарения за издръжка на музея. Тези хора ги бива по сметките; не зная откъде въобще им хрумна да ми отказват.

Сурово извитите му устни показваха по-ясно от неговите думи колко зле бе приел този отказ и Бренди заподозря, че като нищо е заплашил музея да оттегли издръжката си. Тя никога не беше виждала тази страна от характера на чичо Чарлс, но се досещаше за съществуването й.

Гостите му се подмазваха. Музеят и руснаците бяха капитулирали пред исканията му. В края на краищата той бе влиятелна фигура и като такъв — свикнал да се налага.

— По-добре да направим място отпред на новодошлите. — Той хвана Бренди под ръка, изведе я от навалицата и направи знак на мъжа, когото бяха срещнали на отиване. — Бренди, познаваш ли Мел Колвин, един от старшите съдружници?

— Не, не сме се срещали — отвърна тя. — Но го познавам задочно от работата му по делото „Нолан срещу Чиклас“.

— Много мило от ваша страна. — Мел приветливо се усмихна и пое ръката й. — Чарли, стари негоднико, за тази госпожица ли ми разправяше?

— Не! Назначих Бренди в кантората, за да работи по наказателни дела. — Чичо Чарлс изгледа Мел гневно.

— Охо, охо! Приятно ми е да се запознаем, млада госпожице. — Сякаш загубил интерес, Мел леко стисна пръстите й — Бренди се озадачи от внезапната промяна в настроението му — и се обърна към чичо Чарлс. — А ще се появи ли дамата, за която ти ми разказа?

— Сега не. — Чичо Чарлс бързо насочи Бренди към друга гостенка — атрактивно миньонче с черна рокля, която сто на сто беше имитация на „Вера Уанг“. — Това е Шона Милър, талантливата администраторка на „Макграт и Линдоберт“.

Шона се ръкува с Бренди, но хладината, която излъчваше, можеше да съперничи на студа отвън. Тази жена не одобряваше Бренди.

— Роклята, която носите, би била идеална за… да речем, раздаването на „Оскарите“!

Естествено, подтекстът беше, че роклята е неудачен избор за благотворително мероприятие, организирано от юридическа кантора.

Само че Тифани бе втълпила на скептичната си дъщеря много уроци, включително и този как да се оправя с враждебни миньончета.

Бренди се наведе и прошепна в ухото на Шона:

— Следващия път идете в ABS. Там ще ви ушият страхотна имитация на разумна цена.

С опита си на адвокат и светски лъв чичо Чарлс моментално усети назряващия скандал и се намеси, преди гневът на Шона да изригне:

— Пийни си шампанско, скъпа — подаде той на Бренди чаша от подноса на един преминаващ келнер и я насочи към една привлекателна афроамериканка на средна възраст. — Познаваш Вивиан Пеликан, нали?

— Така е. За мен винаги е чест, госпожо Пеликан. — Вивиан Пеликан беше една от първите чернокожи жени, пробили стъкления таван1.

Тя се беше издигнала на поста старши съдружник единствено благодарение на своя устрем и талант. Побелялата й коса беше късо подстригана, живите й кафяви очи оглеждаха наоколо; очевидно беше дочула хапливите реплики между Бренди и Шона.

Госпожа Пеликан се здрависа с Бренди.

— Дойдохте тъкмо навреме, госпожице Майкълс. В понеделник започваме работа по един нов случай, включила съм ви в екипа.

— Нямам търпение. За мен е чест да работя с вас.

— Нека ви запозная със съпруга си, който е архитект в „Хъмфрис и Харпър“.

— Приятно ми е, господин Пеликан.

— Харпър — поправи я той, но се усмихна и я представи на партньора си Хъмфрис, който отговаряше на всички критерии за любовник, освен че: а) живееше в Чикаго и б) приличаше на жаба-кекерица.

Неразумната афера на Бренди щеше да се състои на светнати лампи в спалнята и затова искаше мъж, който се занимава с вдигане на тежести, чиято загоряла кожа е обсипана с фини косъмчета и който не си закопчава с мъка колана заради шкембето. Затова тя се усмихна, остави чичо Чарлс да спомене годеника й, а когато той я остави, за да поздрави други гости, Бренди се сля с навалицата, търсейки любовника диамант, скрит нейде сред костюмарите и метросексуалните.

Срещна много колеги от кантората. Тип Джоуел, Елен Силвърстийн, Санджин Пател. Санджин се държа любезно, докато не му показа, че не се интересува от връзка с колега. Тип и Глен й хвърлиха един поглед, след което тутакси решиха, че е изтъргувала своята сексуалност или семейните си връзки, или и двете за място в кантората.

Когато започнеше работа, щяха да научат. Те бяха мъже. Мъже като Алан. Щеше да ги смачка като буболечки с острите си токчета.

Тълпата я отведе в следващото помещение — огромна зала, където от фирмата за кетъринг приготвяха бюфета. Грамадните огледала по стените отразяваха порцелановите сервизи, сребърните прибори, гъвкавите движения на келнерите, които се носеха сред гостите, предлагайки ордьоври. Във всеки ъгъл бе подреден бар и Бренди се застоя там, търсейки Мъжа.

Запозна се с много адвокати и бизнесмени от града и страната. Но у всеки откриваше някакъв недостатък. Или бяха местни, или не бяха привлекателни, а ако бяха красиви, ставаше ясно, че са женени…

Повечето бяха женени, но въпреки това изглеждаха страшно навити да спят с нея. Мръсни копелета.

След два часа старателно търсене Бренди установи, че се е облегнала с лакът на бара, пие втората си чаша шампанско и унило разговаря с Гуин Дюрант, младши адвокат от кантората, чийто съпруг беше акушер-гинеколог и в момента израждаше бебе. Гуин си мислеше, че с Бренди са сами по една и съща причина и затова търсеше съпричастие.

Не я разкара. Гуин скоро щеше да разбере каква е истината. Всички щяха да разберат, че Алан е спал с Фоун, тя е забременяла и той се оженил за нея, въпреки че е бил сгоден за Бренди. Скоро щеше да започне подхилкването и гадните забележки.

Почувства се гадно. Остави шампанското и се загледа в златните мехурчета, които се образуваха отстрани на чашата, издигаха се до повърхността и се пукаха.

Краката я боляха и за какво? За тоя, дето духа. Сред най-богатите, най-красивите и най-образовани мъже в Чикаго тя не намери нито един, с чиято помощ да забрави Алан. Да забрави неговата измяна, своето унижение, невероятното разочарование.

Тя горчиво се усмихна, докато слушаше Гуин да й разказва за неволите си като лекарска съпруга, и си помисли, че Ким с облекчение би научила, че сестра й е прекарала нощта сама, сгушена под юргана в някоя от целомъдрените спални, с които разполагаше тази къща.

— Носят основните ястия — каза Гуин. — Надявах се, че Стан ще се появи навреме, за да хапнем заедно. Знам, че не е болка за умиране, ако се храниш сам, но все пак е хубаво до теб да има мъж, за да не изглеждаш като най-голямата загубенячка на света… Божичко! Ето го графът!

— Графът ли? — Тонът на Гуин накара Бренди да стане от бара.

— Роберто Бартолини. Той е италиански граф.

— Като граф Шокула ли? — Граф. Хайде бе!

— Не. Как е възможно да погледнеш този мъж и да се сетиш за детско мюсли с шоколад? Мен ме връхлитат образи на знойна плът и томителни ласки.

Тази вечер Бренди беше преживяла толкова разочарования, че не намери сили да се обърне и да погледне. Само повдигна рамо и отпи от шампанското. Но Гуин продължаваше да мели:

— Чух го по новините. Гласът му е като на Шон Конъри, само че с много лек италиански акцент. — Гуин показа колко лек, като доближи палеца и показалеца си. — Личи си, че не е американец по думите, които използва.

— Италиански думи ли? — саркастично попита Бренди.

— Не, английски, но… как да кажа… дълги думи.

— Като спагети? — Охо! Сарказмът щеше да се превърне в неин стил на живот.

— Не. Ласкателства. Думи, които не чуваш всеки ден. Като „възхитителен“. И „постмодернизъм“. И… откъде да знам… „родословие“. Той си служи с думите, както художник — с четката.

— Добре. Хубаво. — Гуин наистина беше в екстаз от благоговение, трепет и задъхана похот, затова Бренди се завъртя на едното си токче — и се вцепени.

Тълпата се беше разделила и той стоеше там — секс в костюм на Армани. Роберто Бартолини беше висок поне метър и деветдесет и имаше такива плещи, че балерината Бренди си представи с каква лекота той ще я вдигне, ще я завърти и ще я притисне в обятията си…

— Видя ли? Какво ти казах? — Гуин яростно я сръчка.

Той беше Джони Деп без очната линия. Изправяше се като пират и разглеждаше залата с черни, премрежени очи, в които светеше насмешливо пламъче. Не изглеждаше никак изненадан от интереса, който възбужда персоната му. Дългата му до раменете коса беше сресана назад, разкривайки лице като суров планински хребет — съчетание от груби и великолепни черти с неустоима притегателна сила. Устните му — плътни, твърди, чувствени — накараха Бренди и всяка друга жена в залата да изтръпне от сладостна възбуда.