Анна придумала оправдание своему появлению. Она скажет де Морни, что забыла в его доме свой ридикюль. Ей хотелось увидеть мужа и убедиться, что с ним все в порядке. Однако графа дома не оказалось, а мажордом, помогавший Анне с поисками «оставленного» ридикюля, сообщил, что его сиятельство выехал проводить свою гостью — итальянку, синьору графиню Ольгу, платье которой пострадало от неумехи-слуги, опрокинувшего на нее и графа поднос с шампанским.

— Госпожа графиня — высокого роста, светловолосая, с яркими голубыми глазами? — словно между делом поинтересовалась Анна, начинавшая подозревать в гостье графа Ольгу Калиновскую, а в пролитом шампанском — упреждающие действия Владимира. — И у нее на правой руке старинной работы перстень с большим сапфиром, темно-синего цвета?

— Синьора недавно пользуется вниманием графа, — сказал мажордом, кивнув Анне, — но, судя по всему, она весьма расположена к его сиятельству, и поэтому он счел необходимым выгнать новенького и лично сопроводить синьору до дома.

— А где она живет? — стараясь не показать свою заинтересованность, спросила Анна и, отвечая на удивленный взгляд мажордома, пояснила: — Возможно, граф счел, что этот ридикюль принадлежит его знакомой, и лично отвез его к ней домой.

— Вполне возможно, — кивнул мажордом. — Полагаю, кучер его сиятельства знает адрес графини. Пойдемте, я провожу вас к нему.

Приехав по указанному адресу, Анна застала в доме Ольги полный разгром и рыдающую прислугу, которая, всхлипывая и трясясь от пережитого волнения, поведала Анне, представившейся доброй знакомой «графини Ольги», что сначала к ее госпоже ворвался какой-то незнакомец — среднего роста, стройный, черноволосый, он напал на мадам, но она долго и отчаянно сопротивлялась. А потом в доме появилась полиция. Агенты схватили того мужчину, а госпоже удалось бежать черным ходом.

— Полиция все перевернула в доме вверх дном, — шепотом рассказывала служанка. — Они все мучили меня, допытывались, где госпожа хранит свои бумаги и есть ли у нее тайник. А я откуда знаю?! Я так боялась, что они и меня заберут…

— Наверное, ты работаешь у мадам не больше недели? — печально усмехнулась Анна. — Если бы ты работала давно, ты уже знала бы все, а полиция догадалась бы, что ты многое скрываешь. Поверь мне, я знаю, как полицейские умеют добиваться правды. Так куда они увезли того мужчину?

— Кажется, агент, который последним садился в карету, сказал, что в тюрьму Сен-Жак, — вспомнила служанка.

Директора тюрьмы на месте не оказалось, но Анна посчитала это счастливым стечением обстоятельств. С подчиненными всегда легче договариваться и их проще подкупить. Что и случилось — сутуловатый и небритый месье Вотрен приосанился при виде очаровательной белокурой дамы, бросившейся с порога к его ногам и потом незаметно вложившей в его руку несколько золотых русских империалов. Эти деньги были в Париже в большом почете, настоящее золото, без примесей.

Монеты, прелестное личико мадам, исполненное искреннего горя, и ее чудные глаза, полные слез, произвели неизгладимое впечатление на месье Вотрена, и он согласился пройти по камерам и посмотреть, нет ли в какой из них мужчины, изображенного на миниатюрном портрете, который Анна показала ему Вотрен вскоре вернулся и потом, заговорщически улыбаясь, отвел мадам в какую-то комнату в дальнем конце коридора, где располагались канцелярия и кабинеты для допросов.

— Боюсь, что не могу оставить вас здесь надолго, — кивнул сердобольный месье Вотрен, — но я всегда рад помочь милой даме. Анна взглядом поблагодарила его и вошла и комнату — Владимир был там. На его лице Анна увидела свежие следы борьбы или побоев, но он держался мужественно и немного отчужденно.

— Зачем вы велели привести меня сюда, мадам? — громко спросил он по-французски, и Анна покачнулась: неужели опять?! Опять с ним случилось это?

— Володя, — по-русски прошептала она, с трудом сдерживая слезы, — что значит этот холодный тон? Я весь день искала тебя по всему городу, нам надо торопиться, нас ждут, мы должны уехать домой.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — пожал плечами Владимир, и Анна, не выдержав его суровости, бросилась к нему на грудь.

— Любимый! Что с тобою? Очнись! Это я, я…

— Аня, — едва слышно сказал Корф, тоже переходя на русский и усилием воли удерживаясь от того, чтобы не обнять Анну. — Пожалуйста, не надо ничего предпринимать. Я не могу просить твоей помощи. Мне не удалось исполнить задуманное — Ольга бежала, я арестован. И здесь, в тюрьме, почти все соратники «пани Ванды», кого я знал. Судя по всему, полиция внедрила в их среду своего агента, и он выдал всех. Полиция знает о покушении на де Морни и об участии в нем Ольги. Прости, но я не имею права открыть свое настоящее имя — это может обернуться большим международным скандалом. Я должен остаться тем, кем эти люди знают меня, — «паном Янеком». Объяснения только запутают все дело. К тому же сейчас, без свидетельства Ольги, я — никто, я — опасный авантюрист и революционер. И пусть все так и будет.

— Володя! — растерялась Анна, тоже переходя на шепот. — Что ты такое говоришь? Как я могу позволить тебе, когда уже все самое страшное позади, погибнуть в тюрьме на чужбине и под чужим именем? Я пойду к Николаю Дмитриевичу, и вместе мы что-нибудь придумаем. Или нет — ты должен убедить полицию, что ты в этом деле не замешан, что тебя арестовали случайно. Что ты — российский подданный, офицер…

— Уверен, услышав все это, полицейские лишь обрадуются, — едва заметная улыбка промелькнула на лице Корфа. — Но если ты действительно желаешь мне помочь — уезжай из Парижа, немедленно! Пока о твоем визите не стало известно, и полиция, кроме польского, не раскрыла еще и русский заговор, а «мои товарищи» по борьбе не усмотрели во мне предателя.

— Но… — вздрогнула Анна.

— Возвращайся в Петербург, — Владимир говорил, казалось, совершенно беззвучно, — береги себя и детей. Бог даст — свидимся!..

Сказав это, он вдруг оттолкнул ее и крикнул опять по-французски в сторону двери:

— Эй, кто там! Уведите меня, я не понимаю, чего хочет эта женщина!..

Решение Владимира поставило Анну на грань отчаяния, но пока фиакр вез ее обратно, она поклялась, что не даст обстоятельствам бессердечно вмешаться в ее жизнь. Анна вернулась к дому де Морни и попросила принять ее.

— Знаете, мадам, — граф как-то странно посмотрел на свою гостью, — я уже начинаю вас бояться. Едва вы возникаете передо мной, что-нибудь непременно случается. То ваш супруг решит вызвать меня на дуэль, то я услышу от вас обвинения в его убийстве, то вдруг выясняется, что на меня готовится покушение, а не далее, как сегодня днем, меня едва не отравили! А потом я узнаю, что вы были здесь в мое отсутствие! Так чего же мне ждать сейчас?

— Вас пытались отравить? — удивилась Анна.

— Да, — кивнул де Морни. — Неловкий слуга пролил шампанское, и его не сразу успели убрать. Увы, мой песик оказался проворнее слуг, и вот — он лежит в земле, а я уж и не знаю, что думать.

— А вы не подумали отблагодарить того слугу, что пролил ваше шампанское? — с вызовом спросила Анна.

— Лучшее, что я мог сделать для него, — не требовать компенсации за испорченный ковер и напрасные надежды на приятное времяпрепровождение в обществе очаровательной дамы, — самодовольно ответил ей де Морни.

— Лучшее, что вы могли бы для него сделать сейчас, — спасти ему жизнь, — резко парировала Анна.

— О чем вы, не понимаю? — граф с удивлением посмотрел на нее.

— Человек, который не дал вам выпить отравленное шампанское, уберег вас от неминуемой гибели! Так отплатите ему добром за добро!

— Вы хотите сказать, что слуга сделал это намеренно? — догадался де Морни. — Но почему? Откуда он мог знать?

— Я не уполномочена объяснить вам это. Но уверяю вас — так оно и было. И теперь этот человек, пытаясь наказать ту, что покушалась на вас, сам стал жертвой полицейской ошибки. Он арестован и находится в тюрьме, помогите же ему!

— Откуда в вас такая склонность к благотворительности? — пожал плечами де Морни. — Или это все — широкая русская душа?

— Человек, о котором я говорю… — Анна сделал паузу, решая, стоит ли произносить это имя, и не слишком ли она рискует, но потом все же выдохнула: — Это мой муж, барон Корф.

— Вот оно что, — прошептал де Морни. Так, значит, русские не просто содействовали ему, выполняя свое обещание, но и приставили к нему своего человека для защиты?

— В какой тюрьме он находится, надеюсь, вы знаете?

— В Сен-Жак. Но он вынужден скрывать свое настоящее имя, и числится там, как некий Ян Корчак, поляк.

— Хорошо, — кивнул граф. — Езжайте сейчас домой и оставайтесь там, пока не получите от меня письмо, исходя из которого, вы будете знать, что и как вам делать дальше. Многого я обещать не могу, но знаю, что независимо от тяжести преступления, после декрета двадцать седьмого июня новая власть больше не приговаривает заключенных к казни. Всех арестованных по политическим мотивам высылают без суда в наши океанские колонии…

— Ах!.. — вскрикнула Анна.

— Советую вам сохранять благоразумие и быть готовой действовать, едва я дам вам понять, что это время пришло. — Де Морни взглянул на нее понимающе и вместе с тем жестко. Что поделаешь — быть в центре политических баталий все равно, что сражаться на войне. — И прошу вас больше не приходить ко мне. Это уже становится опасным и для меня, и для вас. Прощайте, баронесса…

Анна вышла из дома де Морни, с трудом держась на ногах. Она была готова разрыдаться еще в присутствии графа, но его холодность удержала ее в рамках благоразумия. Ей больше ничего не оставалось — только вернуться домой и ждать.

Ждать и надеяться…

Однако ждать слишком долго не пришлось — уже назавтра к вечеру неизвестный передал ей конверт от де Морни. В письме тот сообщал, что по решению трибунала некий Ян Корчак приговорен к бессрочным каторжным работам в одной из заморских колоний и будет доставлен вместе с другими заключенными этапом в Марсель, откуда на кораблях осужденных морем отправят к месту отбывания наказания.