— Вы опять спасли меня, — прошептала Дина, когда они вышли из церкви.
— Всего только второй раз, — улыбнулся. Энрике. — Теперь мне осталось лишь умереть за вас, синьора.
— Немедленно возьмите свои слова обратно! — воскликнула Анна. — Так не стоит шутить.
— А я и не шутил. Я был бы счастлив отдать за вас жизнь.
— Не смейте мечтать об этом! — Анна ладонью накрыла его уста и почувствовала, что по руке сочится теплая густая струйка. — Вот видите! Довольно уже того, что вы пролили свою кровь. На этом и остановимся. Давайте я помогу вам.
— Раны украшают мужчину. — Энрике попытался отвести ее руку, когда Анна, достав платочек, принялась стирать кровь с его лица. Но потом ему понравилось это движение — Анна нежно касалась тонкой, прозрачной, как корпия, тканью его щеки, и прохлада женской руки успокаивала нывшую царапину.
— Очень странный порез, — уже светало, и Анна смогла получше разглядеть рану на лице Энрике. — Вы же сказали, что синьора Ванда угрожала ножом вашему товарищу, а не вам. И сейчас я не видела ножа в ее руке.
— Наверное, оцарапался о кустарник, когда падал с лошади. — Энрике легкомысленно махнул рукой. — Что за забота — какая-то царапина!
— Большие проблемы всегда начинаются с малого, — покачала головой Анна и, открыв бутылку вина, увлажнила им платок и опять принялась протирать им рану на лице Энрике.
— Это почти ритуал, — улыбнулся он. — Вы при свете зари омываете мне лицо вином. Признайтесь, синьора Анни, вы умеете привораживать? Я чувствую, как начинает кружиться голова, и тело улетает в заоблачные райские дали.
— Вы пугаете меня…
Анна хотела выбросить окровавленный платок, но Энрике отобрал его и спрятал в нагрудном кармане рубашки. И теперь пятно крови, пропитав ткань, алело, как пронзенное выстрелом сердце. У Анны от недоброго предчувствия все похолодело внутри.
— Это нехорошо, это неправильно, Энрике, — прошептала она. — Верните мне платок.
— Вы окропляли его, вы держали его в руках — он священный, — отказался юноша, и выражение его лица стало как-то тревожно и странно просветленным.
— Думаю, нам стоит поторопиться. — Анна не сводила с Энрике пристального взгляда, будто пытаясь понять, что с ним происходит, но тот легкомысленно махнул рукой.
— Это все возбуждение ночи, ваша близость, это все луна и колдовство…
— Однако вы не сказали мне, что будет дальше. Куда мы едем, что станем делать? И как я смогу вернуть мужа? — с трудом пришла в себя Анна.
— Пока я должен спрятать вас от мести синьоры Ванды, — улыбнулся Энрике. — Потом… потом мы опять попытаемся встретиться с Джованни, и вы, я уверен, найдете для него те сокровенные слова, которые помогут ему все вспомнить и стать самим собой. Ведь это вам уже отчасти сегодня удалось. Вы внушили Джованни сомнения в том, что его нынешние воспоминания — правда. И вы сможете повторить свою попытку, пока не добьетесь желаемого результата.
— Вы полагаете, я на правильном пути? — вздохнула Анна.
— Без сомнения.
Анна улыбнулась. Энрике выражал готовность во всем содействовать ей. Он держался уверенно, словно все продумал, и ничто не могло изменить ход заведенных им часов.
Но когда они уже подъезжали к побережью, Анна почувствовала тяжесть на своем плече. Теперь не она, устав, откидывалась на грудь Энрике, его голова склонилась к ее плечу, а тело обмякло и стало тяжелым. Анна испугалась. Она провела ладонью по лбу своего спутника и поняла — это жар. Его губы были сухими, и что-то пенилось в их уголках. Энрике дышал еле слышно и, кажется, почти не понимал ее, когда Анна позвала его. Впрочем, она и не ждала ответа — просто хотела убедиться, в сознании ли Энрике, и его невнятное мычание усилило ее худшие опасения.
Конечно, Анна не знала причину внезапной болезни Энрике. Она соскользнула с седла и, позволив Энрике растянуться вдоль спины своего скакуна, взяла коня под уздцы и повела за собой. Благо, город уже был виден — одно- и двухэтажные белые домики с красными черепичными крышами, серпантином тянувшиеся по берегу моря.
Хозяин трактира, где сдавались комнаты, с подозрением покосился на метавшегося в жару и бреду Энрике — не ранен ли. Но Анна немедленно дала ему денег, и тот согласился вызвать врача, а, послав сына за лекарем, велел жене принести Анне в комнату холодной воды по ее просьбе. Вода не была ключевой, но освежила горячий лоб Энрике, и юноша ненадолго пришел в себя.
— Я умираю? — прошептал он, с трудом приподнимая тяжелые веки.
— Вы так мечтали об этом, что решили воплотить свою грезу, — пытаясь пошутить, сквозь слезы улыбнулась Анна.
— Я мечтал закрыть вас своим телом от пули или предательского удара кинжалом. — Энрике попытался тоже ответить ей улыбкой. — Но я не собираюсь скончаться у вас на руках от глупой лихорадки.
— В таком случае, вы непременно поправитесь и осуществите все, что пока еще не сбылось.
— Все-все? — мечтательно прошептал Энрике.
— Все — дозволенное. — Анна ласково погладила его по голове и поцеловала в лоб.
— Вы хотите умереть вместе со мной? — голос Энрике был слабым, и Анна с трудом различала слова.
— Я хочу, чтобы вы поправились, и мы все жили долго и счастливо.
— Но зачем мне жизнь без тебя? — одними губами произнес Энрике, и Анна вынуждена была отвернуться — слезы лились из ее глаз.
Она смочила платок в быстро потеплевшей воде (кувшин стоял на низеньком табурете рядом с кроватью, где лежал Энрике) и снова стала протирать лицо юноши. И только сейчас заметила, как странно покраснел и обуглился прежде неприметный шрам на его щеке. Очень странный шрам… Как будто его нанесли чем-то очень тонким, ювелирно тонким, возможно рельефом оправы перстня — прокололи и взрезали кожу там, где она нежнее всего, на скуле, по диагонали от глазницы. Вчера шрам казался незначительной царапиной — сегодня, при свете дня, он испугал Анну.
— Позвольте поговорить с вами, синьора, наедине, — тихо сказал врач, осмотрев пациента, и кивнул в сторону двери.
Когда лекарь вышел, Анна ободряюще взглянула на Энрике, и ее сердце сжалось от боли. Еще недавно мужественный и статный красавец был лишен сил, и жизнь, похоже, покидала его. Энрике уже не мог пошевелиться, и все доставляло ему мучения — каждый издох, любая попытка посмотреть в ее сторону… Анна боялась оставить его, таким слабым и беспомощным он казался.
— Идите, — медленно, почти по слогам произнес Энрике. — Я не умру, не дождавшись вашего возвращения…
— Скажите, это не заразно? — пытал врача хозяин трактира, когда Анна ненадолго покинула комнату, где лежал Энрике.
— Успокойтесь, — заверил тот. — Для вас болезнь этого человека не представляет никакой опасности, равно как и для остальных в этом доме и в этом городе.
— Так что же это? — недоуменно спросила Анна, когда хозяин, хотя и не удовлетворившись до конца ответом врача, принужден был под укоряющим взглядом доктора оставить их наедине.
— Я не знаю, синьора, кто вы, куда держите путь, и какие обстоятельства преследуют нас, — тихо сказал врач. — Но прежде, чем все объяснить вам, желал бы понять, в каких отношениях вы находитесь с этим человеком, не враг ли он вам или муж, с которым вы желали бы развода и наследство которого имеет для вас значение.
— Что за нелепые вопросы вы задаете мне?! — гневно воскликнула Анна. — За кого вы принимаете нас? Жизнь этого человека дорога мне так же, как и моя ему. И если бы вы сказали, что для его спасения от меня потребуются невозможные жертвы, я пошла бы и на это. Разве вы не видите, как я страдаю? И именно оттого, что так страшно страдает он.
— Простите, синьора, если я вас обидел, — смутился врач, — но все же вы не ответили на мои вопросы: кто вам этот молодой человек и кто вы ему?
— Ваше поведение оскорбительно! — с вызовом сказала Анна.
— Мне непонятно ваше упорство. Я прошу вас ответить на мои вопросы, или я вынужден буду обратиться в полицию, — разозлился врач и сделал вид, что собирается уходить.
— Послушайте, доктор, — Анна умоляюще схватила его за рукав, — помогите ему, и мы уедем! Этот молодой человек спас мне жизнь, но если хотя бы одна живая душа узнает, что он сражается в отряде Гарибальди, ему грозит неминуемая гибель.
— Но он и так умирает, — пожал плечами врач.
— Нет! О нет! — Анна была близка к обмороку. — Что вы такое говорите?! Ведь это лихорадка! Это всего лишь лихорадка!
— Увы, синьора, — покачал головой врач, — часы и даже минуты жизни вашего спутника сочтены, но причина его смерти — не лихорадка. И не считайте меня извергом или доносчиком. Я вырос в Генуе, учился своей профессии у отца синьора Гарибальди, но не случайно задавал вам все эти вопросы. Сейчас вы почти убедили меня в искренности вашего горя, и я не стану звать полицию, хотя и обязан сообщать о случаях насильственной смерти, ведь это, как-никак, преступление.
— Насильственной?.. — растерялась Анна. — Что это значит?
— Ваш спутник был отравлен, примерно… — врач посмотрел на позолоченные часы на цепочке, прикрепленной к карману его жилетки. — Думаю, это случилось часов шесть назад. Яд, судя по всему, попал в его организм из раны, которая была нанесена каким-то мелким острием…
— Перстень… Это был перстень… — прошептала Анна.
Она вдруг совершенно отчетливо вспомнила, как сверкнул на пальце Калиновской мистический темно-синий сапфир, когда она боролась с Энрике, вырывавшем у нее из рук пистолет после выстрела Ольги там, в церкви.
— Что вы говорите? — прислушался к ее шепоту врач. — Перстень? Вполне возможно, я как-то сразу не подумал об этом. Да-да, это мог быть именно он. Однако я не заметил перстня ни у вас, ни на руке вашего спутника.
— Энрике пытался остановить убийцу, — расплакалась Анна. — Он защитил меня от пули и принял на себя в отместку от убийцы яд.
"Бедная Настя. Книга 5. Любовь моя, печаль моя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бедная Настя. Книга 5. Любовь моя, печаль моя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бедная Настя. Книга 5. Любовь моя, печаль моя" друзьям в соцсетях.