– Мисс Джонс.

Деваться было некуда. Эйва остановилась и обернулась. На нее, нервно шевеля кустистыми усами, подозрительно смотрел Чарльз Томпкинс.

– А, мистер Томпкинс. Здравствуйте.

– Я был удивлен, увидев вас в фойе. Вы что, шли из кафе?

– Да, – солгала Эйва. – Посидели с подругой за чашечкой чая. А вы?

– У меня было деловое свидание в ресторане. Я рад, что встретил вас. Может быть, зайдем и выпьем чего-нибудь? Это ненадолго. Мне нужно с вами поговорить.

– Простите, но мне срочно нужно домой…

– И все же я настаиваю, – сказал мужчина, беря ее под локоть. – Обещаю, что не задержу вас надолго. – И Томпкинс повел Эйву туда, где ей сейчас меньше всего хотелось находиться. Но она не могла этому воспрепятствовать – разве что устроить скандал прямо посреди улицы.

И все же женщина попыталась еще раз:

– Нет, правда, я спешу домой. Может быть, мы могли бы встретиться завтра?

– Не думаю. Вас так трудно найти…

Страх застрял у нее в желудке, словно дешевый блинчик, купленный на лотке у уличного торговца. Так значит, Томпкинс ее искал? Черт бы побрал Уилла и его выдумки! Эйва лихорадочно пыталась догадаться, о чем мог хотеть поговорить с ней Томпкинс. Об интервью с Беннеттом? Они вошли в кафе, и Эйва расправила плечи. Не стоит паниковать раньше времени. С помощью лжи ей удавалось выкручиваться и из более серьезных ситуаций. Так что с Томпкинсом она как-нибудь справится.

Они уселись за столик. Когда появился официант, Эйва попросила принести ей чашку чаю, а ее спутник – кофе. Сделав заказ, Томпкинс небрежно развалился на маленьком металлическом стуле.

– Давайте начнем с разоблачений. Вы не работаете в «Бруклин Дейли таймс», потому что такой газеты не существует.

– Да, это правда. Однако для вас же лучше, если вы не будете знать, как называется газета, в которой я работаю. Мы предпочитаем не раскрывать эту информацию, пока материал не готов.

Томпкинс посмотрел на нее с любопытством, слегка наклонив голову набок.

– Это странно. Ни одна из газет, с которыми я имел дело в Нью-Йорке, Нью-Джерси и Филадельфии, не придерживается таких правил.

Эйва небрежно повела плечом, совершенно не беспокоясь о том, поверил он ей или нет. Ее правило номер один гласило: несмотря ни на что необходимо до последнего придерживаться первоначальной версии.

– И тем не менее мой редактор предпочитает действовать именно так.

Официант вернулся, поставив перед ними заказ. Когда он удалился, Томпкинс спросил:

– И как скоро нам ожидать статьи?

– Точно не могу сказать, – ответила Эйва, с сосредоточенным видом размешивая сахар. – Но очевидно, что она выйдет до начала выборов.

– Ну, будем на это надеяться. И все же нам очень хотелось бы знать, насколько доброжелательной она будет. Поскольку практически все газеты контролирует одна политическая партия, мне было бы выгодно иметь под рукой хвалебную статью, которую можно было бы противопоставить критической – она также может появиться.

– Я и не догадывалась, что в политике все так сложно, – задумчиво заметила Эйва. – Вы, должно быть, профессионал.

Несмотря на прозвучавший комплимент, выражение лица Томпкинса нисколько не изменилось.

– Да, я свое дело знаю. И именно поэтому не позволю Беннетту или Слоану допустить ошибку, которая могла бы поставить под угрозу нашу предвыборную кампанию. Например, одно дело – крутить роман с богатой вдовой из высшего общества, и совсем другое – встречаться тайком с молодой незамужней репортершей. – Он поднес чашку ко рту и пригубил кофе, в то время как Эйва, потеряв дар речи, пыталась взять себя в руки. – Вы понимаете, что я имею в виду, мисс Джонс?

Ее лицо вспыхнуло от возмущения. И хотя на самом деле Эйва не была репортершей, удар пришелся в цель. Она понимала, что политическая карьера Уилла потерпит крах, так и не начавшись, если станет известно, что он как-то связан с ней. Тем не менее Чарльз Томпкинс не имел никакого права ею помыкать.

Кровь Эйвы вскипела от злости, которая пришла на смену возмущению. Женщина подалась вперед.

– Видимо, у вас создалось ложное впечатление по поводу того, что именно вы можете мне говорить. Я не обязана отчитываться в своих действиях ни перед вами, ни перед мистером Слоаном, ни перед кем-либо еще. – Она встала из-за столика. – Спасибо за чай.

Эйва вышла из кафе, ни разу не оглянувшись.


Предвыборная кампания в Нью-Йорке включала в себя не только митинги и парады, она также предполагала небольшие закрытые званые обеды для избранных сторонников – тех, кто давал партии крупные суммы денег. Поскольку в число спонсоров входили люди, которых Уилл знал долгие годы благодаря встречам в клубах и на всевозможных светских раутах, такие мероприятия, как правило, доставляли ему удовольствие. Однако сегодня вечером ему было чрезвычайно сложно демонстрировать энтузиазм.

Отдав шляпу и трость дворецкому, Уилл пожал руку мистеру Апдайку, джентльмену почтенного возраста, всячески способствовавшему успеху их предвыборной кампании. Апдайк тоже входил в Совет директоров Северо-восточной железной дороги.

– Спасибо вам за сегодняшний прием.

– Не за что, Уильям. Чтобы помочь Слоанам, я готов на что угодно. Ваш отец гордился бы вами.

Уилл с трудом сдержался, чтобы не скорчить скептическую гримасу. Гордость была не тем чувством, которое его отец когда-либо испытывал по отношению к своему единственному сыну. Планку для измерения успеха Слоаны установили чрезвычайно высоко, и при жизни отца Уиллу не удавалось даже приблизиться к этому уровню. Несмотря на высокие оценки и похвалы, которыми удостаивали его наставники и учителя, Уилл все равно был разочарованием для отца. Впрочем, эти воспоминания не особо его волновали, поскольку Арчибальда Слоана разочаровывало абсолютно все в его жизни: жена, компания, дети… В общем, не было на свете человека несчастнее его.

Уилл надеялся, что его старик, поджариваясь на вертеле в аду, зеленеет от зависти, видя, чего достиг его «ленивый» сынок.

Тем не менее нельзя было поносить родителей, даже если они уже давно умерли.

– Спасибо за добрые слова, – ответил Уилл. – Мой отец очень вас уважал.

Апдайк горделиво выпятил грудь.

– Чертовски жаль, что он так рано умер. Ладно, пойдемте, – сказал он, жестом приглашая Уилла в дом. – Большинство гостей уже прибыли.

В гостиной Апдайка собралась знакомая компания: Беннетт и Томпкинс, разумеется, а также председатель отделения республиканской партии в штате Нью-Йорк. Здесь были и другие представители высшего общества – знакомые Уиллу чуть ли не с рождения.

Остановившийся рядом лакей предложил ему бокал шампанского. Взяв напиток с подноса, Уилл услышал за спиной знакомый голос:

– А вот и вы, Слоан!

Обернувшись, он увидел, как Томпкинс машет ему рукой. Рядом с советником по политическим вопросам стояли Джон Беннетт, мистер Роберт Айзелин и какая-то молодая брюнетка, явно не его жена. Вероятно, дочь? Уилл ни разу не встречался с ней лично, хотя она и входила в список его потенциальных невест.

Он ожидал почувствовать привычное возбуждение, посещавшее его, когда заветная цель была уже близка… но, как это ни странно, ничего подобного не произошло. В данный момент Уиллу больше всего хотелось покинуть дом Апдайка, поехать в своем экипаже на Бэнк-стрит и потребовать у Эйвы, чтобы она объяснила ему, почему два дня назад незаметно выскользнула из отельного номера, не сказав ни слова.

Но он не мог этого сделать – не позволяло чувство долга. Поэтому Уилл залпом выпил шампанское и направился к небольшой группе, расположившейся возле камина.

– Добрый вечер.

– Рады вас видеть, Слоан. – Томпкинс похлопал его по спине, и от этой фамильярности Уилл стиснул зубы. Он недолюбливал этого человека. – Полагаю, вы знакомы с мистером Айзелином.

– Разумеется.

Мужчины пожали друг другу руки.

– Как вам сегодняшний вечер, Роберт?

– Все прекрасно, Слоан. Поверить не могу, что вы до сих пор не знакомы с моей дочерью. – Айзелин улыбнулся, с нежностью взглянув на миниатюрную девушку, стоявшую рядом с ним. – Кэтлин, это мистер Слоан, кандидат, баллотирующийся вместе с мистером Беннеттом.

– Мисс Айзелин, – сказал Уилл, учтиво склонившись над рукой девушки. – Для меня большая честь познакомиться с вами.

– Мне тоже очень приятно, мистер Слоан. – Голос у нее был чистый и мелодичный. Она говорила сдержанным тоном – никаких глупых хихиканий. Уиллу понравилось то, как она выдержала его взгляд. – Я внимательно слежу за вашей предвыборной кампанией.

– Будьте бдительны, Слоан, – заметил Роберт. – Моя дочь знает о политике больше, чем мы с вами.

Все засмеялись, включая и мисс Айзелин, и Уилл сказал, обращаясь к девушке:

– Тогда я с радостью с вами побеседую.

– Полагаю, скоро подадут ужин. Почему бы вам, Слоан, не проводить Кэтлин к столу? Уверен, что за сегодняшний вечер она уже устала слушать разглагольствования своего отца, – произнес Айзелин, и Уилл мысленно отругал себя за то, что сам не додумался это предложить. Он ведь собирался продолжить охоту на невест, не так ли?

– О, конечно, с удовольствием. Мисс Айзелин, окажите мне такую честь. – Уилл согнул руку в локте, и девушка с готовностью положила ладонь ему на предплечье.

Гости постепенно начали перебираться из гостиной в холл.

– Извините, – еле слышно сказала мисс Айзелин.

Уилл посмотрел на нее сверху вниз и встретился с изучающим взглядом ясных синих глаз.

– За что?

– За то, что вам навязали мое общество. Боюсь, отец повел себя не слишком деликатно.

– Я ничего не имею против общества красивых девушек. А поскольку вы дебютантка, вам со многими нужно познакомиться.

– Верно, но все равно мне неловко, поэтому я прошу у вас прощения – за себя и за отца.

У этой девушки были безупречные манеры и прямой и открытый характер. Уиллу это очень понравилось. Казалось бы, от представившейся возможности у него голова должна пойти кругом… но он ничего такого не почувствовал. Ни малейшего намека на радостное возбуждение при мысли о том, что он наконец-то нашел идеальную жену.