Услышав этот странный вопрос, Уилл растерянно заморгал.
– Ну да, для большинства поездов, идущих из Нью-Йорка, действительно помню.
Она промолчала, и между ними повисла тишина. Быстро взглянув в окно, он понял, что их экипаж катится по Бэнк-стрит, направляясь в Вест-Сайд. Том, должно быть, дал кучеру адрес, а это означало, что очень скоро станет известно, где Эйва живет. Почему-то Уилл даже не удивился, выяснив, что ее квартира находится недалеко от его дома на Вашингтон-сквер. В последнее время судьба действительно к нему неблагосклонна.
Эйва не отрываясь смотрела в окно, демонстративно не обращая на него внимания. Уилл тоже очень хотел бы ее игнорировать, однако это было невозможно. Он чувствовал ее присутствие каждой своей клеточкой. В его памяти запечатлелось, какая она на вкус, какие жадные стоны и вздохи издает, как кипит от них его кровь. И несмотря на недавнюю решимость покончить с этим ему ужасно захотелось поцеловать эту женщину еще раз.
Держи себя в руках, парень! У тебя что, совсем гордости не осталось?
Карета замедлила ход и в конце концов остановилась напротив прочного на вид дома из красного кирпича. Номер двадцать семь. Нужно запомнить.
– Хорошее жилье. – То, что Эйва перевезла свою семью из тесных кварталов Нижнего Ист-Сайда сюда, было достойно восхищения.
– Спасибо. И хочу еще раз сказать, что я вам чрезвычайно благодарна за освобождение Тома.
– Не стоит благодарности. С нетерпением жду нашей встречи в следующую субботу.
Ее плечи напряглись, и она бросила на него пронзительный холодный взгляд, совершенно не вязавшийся со страстью, с которой она совсем недавно его целовала; этой страсти было даже больше, чем можно было бы ожидать.
– Очень великодушное предложение, однако я уже сказала, что категорически отказываюсь.
– Да, но я еще не назвал вам причину, по которой вы обязательно должны там быть.
– Вот как? И что же это за причина? – Губы Эйвы скривились в презрительной ухмылке, как будто Уилл был не способен сказать что-либо такое, что могло бы ее переубедить.
– Вы сделаете это потому, что я предоставил вашему брату работу у себя в офисе. Он начинает с понедельника.
Губы Эйвы приоткрылись, и она тихо ахнула.
– Вы дали Тому работу? А что он должен будет делать?
– Ну уж не шарить по карманам, это точно. Но он там надолго не задержится, если вы не приедете на митинг.
– Снова шантаж?! – возмутилась Эйва. – Вы когда-нибудь испытываете угрызения совести?
Уилл едва не улыбнулся. Не этот ли вопрос он сам задавал ей совсем недавно? К тому же она уже должна была знать ответ. Никаких угрызений совести, если речь идет о том, чтобы получить желаемое. На самом деле Уилл, как и обещал, уже телеграфировал во вторник в Общество исследователей медиумизма, хотя и не собирался говорить Эйве об этом сейчас. Пусть узнает, когда представители Общества приедут в Нью-Йорк и разоблачат ее.
– Нет, и в этом смысле мы с вами друг друга стóим. Вы и вправду поверили, что я буду играть по правилам?
На лице Эйвы появилось отвращение, но она, похоже, все-таки задумалась над его словами.
– Вы хотите сказать, что уволите Тома, если я не явлюсь на ваш нелепый митинг?
– Безусловно. – Ложь, конечно, но он уже нащупал ее слабое место: братья и сестра, – и собирался воспользоваться этим при первом удобном случае. – Причем вы должны остаться там на весь день. Никакого бегства сразу после парада.
В окне появилось лицо Тома. Он стоял на тротуаре и явно уже начинал терять терпение.
– Эйва, мистер Слоан, – позвал он. – У вас там все в порядке?
Уилл нахмурил брови, глядя на женщину, и скрестил руки на груди, игнорируя слова мальчика.
– Ну что, Эйва, как поступим?
Ее челюсть едва заметно зашевелилась: женщина явно перебирала в уме проклятья, которые ей хотелось бы на него выплеснуть. Сама мысль о том, что она сейчас злится, уже заводила Уилла. Господи. Он уже почти поверил, что Эйва на самом деле обладает какими-то чарами, исходя из того, как она на него воздействовала.
– Почему я должна там быть?
– Чтобы понять, по какой причине я настаиваю на том, чтобы вы держались подальше от Беннетта. Мы не можем дать своим конкурентам ни единой зацепки. После того как партии проведут свои съезды, начнется довольно грязная драка.
– Ладно, – процедила Эйва сквозь зубы. – Но платить за билет я не стану. Для меня это совершенно бесполезная трата.
В ответ на это Уилл кивнул, выражая согласие:
– Билет вам доставят к четвергу.
– Но если я узнаю, что вы дурно обращаетесь с моим братом…
– Даю вам слово, что этого не произойдет.
Быстро нацепив котелок, Уилл распахнул дверцу кареты и вышел первым, после чего протянул руку, чтобы помочь выбраться из «брогама» Эйве. Женщина смущенно нахмурила брови, но все же оперлась о его руку, затянутую в перчатку, и поправила юбки. Однако как только ее ноги ступили на тротуар, Эйва тут же отдернула руку. Ее щеки вспыхнули очаровательным розовым румянцем, и Уилл задумался, что может означать такая реакция. Смятение или – Боже праведный! – все-таки возбуждение?
– Мистер Слоан. – Эйва слегка склонила голову, как будто они случайно встретились, прогуливаясь по Пятой авеню, и не было никакого поцелуя, который в последующие недели будет подпитывать его эротические фантазии.
– Мисс Джонс. – Уилл нарочно произнес ее фамилию, прежде чем на прощанье коснуться пальцами края своей шляпы.
Губы женщины сжались в молчаливом укоре, но она тут же развернулась и направилась к входу в здание. Взгляд Уилла задержался на ее фигуре, начиная от прямых плеч и узкой талии и заканчивая энергично покачивающимися бедрами. Не следовало ему на это смотреть…
– Доброй ночи, мистер Слоан. – Том пошел было за сестрой, но Уилл поднял руку, останавливая его.
– Томас, на пару слов.
Эйва резко обернулась, но Уилл выразительно посмотрел на нее.
– Наедине.
Ей это ужасно не понравилось, ее карие глаза метали молнии, однако женщина все же скрылась в доме, не сказав ни слова. Можно не сомневаться, что она будет ждать брата за дверью.
– Почему Эйва выглядит такой сердитой? – спросил Том.
Выражение его лица стало подозрительным. Ничего, пройдет несколько лет, и он научится лучше понимать нюансы отношений между мужчиной и женщиной.
– Понятия не имею, – солгал Уилл. – Но позволь тебе напомнить: сегодня ты очень огорчил свою сестру. И если бы меня вдруг не оказалось дома, ты вполне мог бы очутиться в Томбсе. Так что тебе лучше извиниться перед ней.
– Да, сэр.
– И еще – настоящий джентльмен не чертыхается, Том. Если уж нужно употребить крепкое словцо, то лучше говорить «проклятье», чем «черт побери».
Чумазое лицо парня сморщилось.
– Но я не джентльмен, мистер Слоан.
– В понедельник, с того момента как ты переступишь порог офиса Северо-восточной железной дороги, ты станешь джентльменом. Так что тебе придется вести себя соответствующим образом. Ах да, ты говорил, что у тебя нет одежды, подходящей для работы в офисе…
Том взглянул на свои обноски и густо покраснел.
– Ну да… То есть я мог бы…
– Не беда. Я пришлю тебе завтра кое-что из вещей. Считай это авансом.
– Спасибо вам, мистер Слоан.
– Ты сможешь отблагодарить меня, если не станешь опаздывать и будешь усердно трудиться. И еще… На следующий уик-энд твоя сестра поедет в Олбани, чтобы принять участие в политическом митинге. И я хочу быть уверен, что ты должным образом позаботишься о младшем брате и сестре, чтобы она не беспокоилась.
– О, за Мэри и Сэмом присматривать не нужно. Они и сами прекрасно могут о себе позаботиться.
Уилл покачал головой.
– Ты старший мужчина в этом доме. Так что заботиться о них – твоя обязанность. Могу я рассчитывать на то, что ты освободишь старшую сестру от этого бремени? Считай это моей личной просьбой.
Парнишка расправил плечи и как будто стал немного выше ростом. Его буквально распирало от чувства ответственности – на что и рассчитывал Уилл.
– Конечно, мистер Слоан. Эйва может спокойно ехать, куда ей нужно.
– Замечательно. – Мужчина похлопал его по плечу. – Думаю, мы с тобой прекрасно поладим.
Глава 7
«Никербокер» был лишь одним из многочисленных светских клубов, в которых состоял Уилл. Но именно этот клуб он посещал чаще всего. Все члены «Ника» принадлежали к высшему обществу, и Уилл знал их всю свою жизнь. Чего только стоили их фамилии: Гамильтоны, Бельмонты, Асторы… Качество обслуживания было гарантировано действовавшими здесь жесткими правилами, за соблюдением которых строго следили. Вступить в этот клуб мог далеко не каждый, даже если у него и были деньги, чтобы оплатить непомерно высокий членский взнос.
Соблюдение традиций значило для Слоанов очень много. Дед Уилла помогал основать «Юнион-клаб», а он сам принимал активное участие в том, чтобы «Ник» переехал на новое место – на угол Тридцать второй улицы и Пятой авеню.
– Добрый вечер, мистер Слоан. Вы позволите вашу шляпу и трость?
Уилл протянул привратнику котелок и палку и пригладил волосы.
– Джентльмены наверху?
– Да, сэр. Все, кроме мистера Кавано. Мне неизвестно, приехал ли он.
Зять Уилла ненавидел этот клуб и поэтому предпочитал заходить сюда через кухню, пользуясь лестницей для обслуживающего персонала, точно мойщик посуды.
– Благодарю вас, Колин. Я уеду сразу после окончания собрания.
– В таком случае мы будем держать ваш экипаж наготове, сэр.
Уилл широкими шагами шел по тихим коридорам, где все ему было прекрасно знакомо – от широких дверных проемов в обрамлении богато украшенных наличников до высоких окон, занавешенных со вкусом подобранными шторами из лощеной ткани. Интерьер, включая произведения классической живописи на стенах и шикарные персидские ковры на полу, с безошибочной точностью был подобран именно так, чтобы мужчины с определенным социальным статусом могли насладиться здесь уютом и покоем.
"Барон. В плену твоих чар" отзывы
Отзывы читателей о книге "Барон. В плену твоих чар". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Барон. В плену твоих чар" друзьям в соцсетях.