Подойдя к лошадям, Элизабет насторожилась.

— Куда ты собираешься везти меня? Майлс повернулся к ней.

— Король приказал нам пожениться. Твой брат отказался выполнить приказ. Если мы ослушаемся, то оба, твой брат и я, будем объявлены вне закона, а наши земли будут конфискованы. — Он остановил взгляд на ее рубине. — Тебе нечего бояться. После венчания я верну тебя твоему драгоценному братцу. Признайся, ведь и тебе не хотелось бы расстаться с вещами, так много значащими для тебя.

Майлс отвернулся. Элизабет попыталась забраться на лошадь, но не смогла из-за длинной юбки, а также из-за охватившей ее дрожи. Майлс подошел сзади и, стараясь как можно меньше прикасаться к девушке, подсадил ее в седло.

Элизабет была слишком потрясена случившимся, ошеломленная, она не могла ни о чем думать, когда кони помчали их на север. Колючий ветер резал ей глаза, а она размышляла лишь о том, почему так сильно развевается на ветру грива лошади.

Примерно через час они остановились на окраине маленькой деревушки у красивого домика возле церкви. Спешившись, Майлс даже не взглянул в сторону Элизабет, с трудом слезавшую с лошади.

Дверь открыл священник.

— А вот и ваша хорошенькая невеста, Майлс, — произнес он. — Проходите, я знаю, как вам не терпится скорее покончить с формальностями.

Не обращая внимания на Элизабет, Майлс двинулся вперед, а она засеменила следом, ухватившись за его руку. Когда же она увидела, какими глазами он посмотрел сначала на свою руку, а потом ей в лицо, у нее перехватило дыхание. Она выпустила руку Майлса.

— Может, побеседуем, когда все закончится? — прошептала Элизабет.

— Хорошо, если это не займет много времени, — холодно ответил он. — Меня ожидает брат.

— Конечно, — согласилась она, пытаясь сохранить достоинство. — Я не задержу тебя слишком долго. — Она приподняла края юбки и пошла впереди.

Обряд бракосочетания занял несколько минут. Свидетелей не было ни с одной из сторон, присутствовали лишь несколько знакомых священника. Судя по чувствам, с которыми участники церемонии произносили свои слова, можно было подумать, что они ведут переговоры о купле-продаже зерна.

Когда их объявили мужем и женой, Майлс повернулся к Элизабет. Она замерла.

— Думаю, мы можем поговорить в ризнице. Это было все, что он произнес. Вздернув подбородок, Элизабет вышла первой.

Когда они остались в комнате наедине, Майлс лениво прислонился к стене:

— Теперь у тебя появилась возможность высказаться.

Ее первым желанием было послать его куда подальше, но она сдержалась.

— Я понятия не имела о том, что король приказал нам пожениться, но если бы и знала — не отказалась. Я бы многое сделала, чтобы положить конец вражде между нашими семьями.

— Даже стала бы спать со своим врагом? — с издевкой спросил он.

Элизабет стиснула зубы.

— Роджер обезумел, узнав о смерти Брайана. — На мгновение ее глаза вспыхнули.

Ноздри Майлса затрепетали от гнева.

— Возможно, ты не слышала, что Рейн едва выжил после того, как твой брат пытался отравить его.

— Отравить! — в ужасе воскликнула Элизабет. — В чем ты обвиняешь Роджера?

— Не Роджера, — пояснил Майлс. — Твой брат Брайан подсыпал яд Рейну.

— Что ж, Брайан заплатил сполна за свой поступок. Но, как я слышала, Рейн рослый и сильный мужчина… Неужели ему доставило удовольствие разорвать на части моего слабосильного брата? Неужели он наслаждался, слыша хруст костей Брайана? Взгляд Майлса стал более жестким.

— Вижу, ты в очередной раз выслушала лишь одну сторону. Разве Роджер сказал, что Брайана убил Рейн?

— Не так определенно, но… Майлс отошел от стены.

— Тогда спроси его об этом. Пусть твой прекрасный братец поведает тебе всю правду о том, кто убил Брайана Чатворта. А теперь, если у тебя больше нет обвинений, я должен покинуть тебя.

— Подожди! — попросила Элизабет. — Пожалуйста, расскажи мне последние новости. Как дела у сэра Гая?

Глаза Майлса потемнели.

— Какого черта! Неужели тебя интересует еще кто-то, кроме твоего вероломного брата? Сэр Гай чуть не умер от его стрел. Не мешало бы Роджеру больше практиковаться в стрельбе. Еще один дюйм, и он попал бы сэру Гаю прямо с сердце.

— А Кит? — прошептала Элизабет.

— Кит! — процедил Майлс сквозь зубы. — После того как ты ушла. Кит проплакал три дня, а теперь даже няню Филиппа не впускает к себе в комнату, няню по имени Элизабет.

— Я никогда не хотела… — начала она. — Я люблю Кита.

— Нет, Элизабет, ты не любишь его. Мы ничего для тебя не значим. Ты всем нам здорово отплатила за то, что мы удерживали тебя против твоей воли. Ты, несмотря ни на что, была и остаешься леди Чатворт.

Накопившаяся в Элизабет ярость прорвалась наружу.

— Я не собираюсь больше выслушивать твои грязные обвинения! Что я должна была делать, когда

Роджер приставил к твоему горлу меч? Мне что, надо, было остаться рядом с тобой? Он бы тогда убил тебя! Неужели ты не можешь понять, что я уехала с ним ради спасения твоей жизни, неблагодарный?

— Предполагается, я должен этому поверить? — тихо спросил Майлс. — Ты стоишь предо мною, усыпанная жемчугом, с рубином на груди, который стоит больше, чем все мое состояние, и говоришь, что последовала за братом только чтобы спасти меня? Ты считаешь меня круглым дураком?

— Тогда подскажи, — резко сказала она, — как я должна была поступить? Майлс сощурил глаза.

— Раз уж ты заявляешь, что твой брат так сильно Любит тебя, надо было сказать ему, что ты хочешь остаться со мной.

Услышав его слова, Элизабет всплеснула руками.

— Ну да, конечно, это бы подействовало, Роджер, без сомнения, спрятал бы свой меч в ножны и послушно пошел домой. Своим темпераментом Роджер уступает только тебе. И, кстати, Монтгомери, откуда мне было знать, хотел ты, чтобы я осталась с тобой или нет?

Некоторое время Майлс хранил молчание.

— Мои желания всегда были яснее ясного. Слышал, последнее время ты напропалую спишь с разными мужчинами. Думаю, что положение замужней женщины не снизит твоей активности… Впрочем, по крайней мере, на какой-то период мой будущий ребенок обуздает твою страсть.

Совершенно спокойно, размеренным шагом, Элизабет подошла к Майлсу и… залепила ему пощечину.

Голова Майлса дернулась в сторону, а, когда он снова взглянул па Элизабет, его глаза сверкали. Быстрым, резким движением он схватил ее за обе руки и прижал спиной к каменной стене. Его твердые, властные губы отыскали губы девушки.

С неиспытанной доселе страстью ответив на этой поцелуй, Элизабет еще крепче прижалась к Майлсу.

Его горячие губы скользнули вниз по шее Элизабет, обдав ее жаром.

— Ты правда любишь меня, Элизабет?

— Да, — еле слышно отозвалась она.

— Как сильно? — прошептал Майлс, касаясь кончиком языка мочки ее уха.

— Майлс! — простонала она. — Пожалуйста… — Ее руки были прижаты к стене над головой, но ей страстно хотелось обвить ими его шею. — Пожалуйста… — повторила она.

Неожиданно Майлс резко отпрянул от Элизабет и отпустил ее руки.

— Как тебе понравилось быть отвергнутой? — холодно спросил он, однако было заметно, как пульсирует вена у него на шее. — Нравится тебе любить и быть отвергнутой? Я умолял тебя остаться со мной, но ты выбрала своего брата. Теперь же решай сама, сможет он тебе дать то, в чем ты нуждаешься. До свидания, Элизабет… Монтгомери. — И Майлс вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.

Довольно долго Элизабет чувствовала себя слишком обессиленной, чтобы тронуться с места, но наконец ей удалось добраться до стула и сесть. Она все еще сидела, словно в тумане, когда вошел чем-то явно возбужденный священник.

— Лорд Майлс был вынужден уехать, но у дома вас ожидает эскорт. А это просили передать вам. — Заметив, что Элизабет никак не реагирует на его слова, священник взял ее руку и вложил в нее что-то холодное и тяжелое. — Не торопитесь, дорогая, охрана подождет.

Прошло еще несколько минут, прежде чем Элизабет собралась с силами и поднялась. Из руки что-то выпало и, ударившись о каменный пол, звякнуло. Нагнувшись, она подняла тяжелое золотое кольцо, маленькое, как раз по ее пальцу, украшенное большим изумрудом с выгравированными на нем тремя леопардами рода Монтгомери.

Поддавшись первому порыву, она хотела швырнуть кольцо в дальний угол ризницы, но затем с выражением смирения на лице надела его на палец левой руки и, покинув комнату, проследовала к дожидавшейся ее охране.

Роджер встретил Элизабет в полумиле от поместья в окружении вооруженных рыцарей с обнаженными мечами. Пришпорив лошадь, она рванулась вперед, чтобы поскорее поравняться с ним.

— Смерть всем Монтгомери! — выкрикнул Роджер.

Схватив за уздечку и удерживая коня Роджера, поднявшегося на дыбы, Элизабет чуть не вывихнула себе руку. Некоторое время им обоим пришлось успокаивать своих лошадей.

— Почему ты едешь в сопровождении рыцарей Монтгомери? — взревел Роджер.

— Потому что я — Монтгомери! — прокричала Элизабет в ответ. Ее слова достигли цели и заставили Роджера замолчать. — Как ты посмел скрыть от меня приказ короля выйти замуж за Майлса! — орала Элизабет что было мочи на Роджера. — В чем еще ты солгал мне? Кто убил моего брата Брайана?

Лицо Роджера побагровело от гнева.

— Монтгомери… — начал он.

— Нет! Я хочу услышать правду! Роджер окинул сопровождавших ее рыцарей таким взглядом, словно собирался их всех убить.

— Ты скажешь мне правду прямо здесь и сию же минуту, или я поворачиваю назад в Шотландию. Я только что вышла замуж за Монтгомери, и мой ребенок имеет все права воспитываться как Монтгомери.

Роджер дышал так глубоко, что казалось, у него разрывается грудь.

— Я убил Брайана! — закричал он и вдруг затих. — Я убил своего собственного брата. Ты это хотела услышать?

Элизабет ожидала какого угодно ответа, но только не такого. Она вдруг почувствовала себя опустошенной.