— Леди Мэри! — тихо воскликнул кто-то. — Счастлив снова видеть вас! Надеюсь, поездка была приятной.
— Как можно было ожидать, Джеймс, — ответил мягкий нежный голос.
— Разбудить леди Джудит?
— Нет, не беспокой ее. Ей нужен отдых. Я сама найду дорогу.
Бронуин, стоя в тени, наблюдала, как один из слуг помогал спешиться даме. Она вспомнила, как Стивен сравнивал свою сестру с мадонной, назвал миротворицей и добавил, что она живет в монастыре неподалеку от поместий Монтгомери.
— Мы ожидали вас раньше, — заметил Джеймс. — Надеюсь, ничего не случилось?
— Один из малышей заболел. Я осталась, чтобы ухаживать за ним.
— Вы чересчур добросердечны, леди Мэри. Не стоило возиться с детьми нищих. Отцы у некоторых — сущие разбойники и убийцы. Да и матери тоже, честно говоря.
Мэри хотела что-то сказать, но махнула рукой и повернулась к Бронуин.
— У меня такое странное чувство, что кто-то следит за нами в темноте, — улыбнулась она, выступая вперед. — Вы, должно быть, Бронуин, жена Стивена.
Двор был очень скудно освещен: лишь лунный свет и единственный фонарь. Но Бронуин разглядела, что Мэри невысокая, пухленькая, с овальным личиком. Человеку с таким лицом может довериться всякий.
— Откуда вы узнали? — удивилась Бронуин. — Похоже, я не сумела одурачить никого из Монтгомери.
— Я слышала о приветливости шотландцев. И нужно иметь большую твердость духа, чтобы выдержать этот ветер.
Бронуин рассмеялась:
— Пойдем в зимнюю гостиную, и я немедленно разведу в камине жаркий огонь.
— Звучит божественно, — вздохнула Мэри, держа руки под простым черным шерстяным плащом.
Они вошли в большую, отделанную панелями комнату, и Мэри, терпеливо стоя рядом с Бронуин, ждала, пока та подбросит дров в камин. Ей почему-то нравилось, что леди такого высокого звания, как Бронуин, вовсе не гнушалась выполнять черную работу.
Бронуин повернулась и озабоченно свела брови:
— Вы устали, наверное. Может, лучше развести огонь в вашей комнате?
Но Мэри уселась на мягкий стул и протянула руки к бушующему пламени.
— Я измучена до того, что даже спать не могу. И единственное, что мне хочется, — посидеть спокойно и в тепле.
Бронуин немного помедлила, прежде чем положить кочергу на место. Мэри действительно была похожа на мадонну своим овальным лицом, высоким, чистым лбом и мягкими, выразительными карими глазами. Губы были маленькими, нежными, деликатными, и на одной щеке виднелась ямочка. Бронуин сразу вспомнила о ямочках Рейна.
— Как хорошо снова быть дома, — вздохнула Мэри, оглядываясь на Бронуин. — А вы? Почему вы не спите? Разве Стивен?..
Бронуин ободряюще улыбнулась и уселась рядом с Мэри.
— Он с Гевином вернулся в Шотландию… привезти сюда тело друга.
— Кристофер, — покачала головой Мэри и закрыла лицо руками.
— Вы знаете о нем? — со страхом спросила Бронуин.
— Да. Стивен написал о его гибели.
Бронуин долгое время молчала.
— Он написал, что я была причиной гибели Криса?
— Нет! И вы даже не должны так думать! Во всем виновата самоуверенность Криса. И все англичане совершают самоубийство, появляясь в Шотландии в своих доспехах.
— Это неправда! Англичане убили много горцев! — яростно выпалила Бронуин, но тут же покаянно пробормотала: — Простите. Я все забываю…
— Что мы англичане? Уверена, что это комплимент, — улыбнулась Мэри, пристально рассматривая собеседницу в мягком сиянии огня. — Стивен писал мне о вашей красоте, но, видимо, никаких слов не хватит, чтобы ее описать.
Бронуин поморщилась:
— Он слишком много значения придает женской внешности.
— Вот и Джудит тоже так говорит. Мои братья решили, что все женщины похожи на меня: ни пыла, ни страсти.
— Но… но вы…
Мэри подняла руку:
— Но ведь сестра таких горячих, вспыльчивых братьев должна иметь хотя бы какой-то характер. Вы это хотели сказать? — И, не дожидаясь ответа, продолжила: — Нет, к сожалению, я вечно бегу от жизни. Женщины, подобные вам и Джудит, стараются полной чашей пить все, что предлагает эта самая жизнь.
Бронуин не знала, что сказать. Странная у них вышла беседа, но разговаривают они так, словно знают друг друга не несколько минут, а долгие годы. Каким-то образом тишина комнаты и полное уединение заставляли происходившее казаться совершенно обыденным.
— Скажи, ты одинока? Тоскуешь по Шотландии? А твои родные и друзья? — неожиданно спросила Мэри.
Бронуин немного помолчала, думая о Тэме, Дугласе и всех своих людях.
— Да, мне не хватает моих друзей. Я очень по ним скучаю.
— А теперь и Стивен уехал. Может, завтра мы вместе покатаемся верхом. Я бы хотела побольше узнать о Шотландии.
Бронуин с готовностью кивнула. Ей очень хотелось провести день с этой женщиной. В ней было нечто умиротворяющее. Именно то, в чем сейчас нуждалась Бронуин.
Следующие два дня она провела с леди Мэри и очень скоро всей душой ее полюбила. Пока Джудит занималась расходными книгами и улаживала бесконечные проблемы, то и дело возникающие в обширных поместьях, как своих, так и Гевина, Мэри и Бронуин обнаружили, что имеют немало общих интересов. Сама Бронуин терпеть не могла складывать и вычитать цифры, зато стоило ей поговорить с людьми, и она могла сказать о процветании поместья куда больше любого управителя. Она и Мэри разъезжали по землям Гевина, беседуя со всеми, кто попадался на глаза. Сначала сервы смущались и конфузились, но скоро привыкли к искренности Бронуин. Она обращалась с низшими как с равными, и Мэри видела, как гордо распрямляют плечи эти люди после каждой беседы с Бронуин. Тех, кто казался ей больным, она немедленно отсылала в постель. Просила и получала лакомства для соседских детей.
Но она не всегда так щедро раздавала угощение, потому что считала сервов людьми и не смотрела на них с жалостью. Безжалостно обличила нескольких воров, которые обкрадывали хозяев, и позаботилась о том, чтобы их наказали. Главам некоторых трудолюбивых, верных, преданных семей были даны более высокие должности, требующие немалой ответственности.
Вечер первого дня Джудит и Бронуин провели вместе. Джудит с восхищением слушала все, о чем рассказывала Бронуин. Она немедленно распознала мудрость невестки и следовала ее советам.
С другой стороны, сама Бронуин многое узнала о тонкостях ведения большого хозяйства, решив применить все полученные уроки в Лейренстоне. Изучала рисунки хозяйственных построек, сделанные Джудит планы садов. Джудит пообещала весной прислать в Лейренстон повозку с цветочной рассадой.
Кроме того, Джудит просто чудеса творила с разведением скота. Бронуин то и дело поражалась, как смело Джудит выводила и скрещивала породы овец и коров, пока они не начинали давать больше мяса, молока и шерсти.
Она так устала, что едва добрела до постели и немедленно легла. Перед закрытыми глазами плыли цифры и чертежи. Даже во сне ее преследовали бесчисленные лица и имена.
Утром она встала рано и спустилась в конюшню еще до того, как обитатели замка проснулись. Она снова надела шотландский костюм, поскольку обнаружила, что люди становятся куда откровеннее, когда на тебе простая одежда.
Она надела легкое седло на пегую кобылку.
— Миледи, — послышался за спиной звонкий молодой голос, — позвольте вам помочь.
Повернувшись, она увидела невысокого красивого блондина, одного из людей Майлса, который вчера сопровождал ее и Мэри на прогулку.
— Спасибо, Ричард.
Его темно-зеленые глаза потеплели.
— Я и не подозревал, что вы знаете, как меня зовут. Для меня это большая честь.
— Вздор! — рассмеялась она. — В Шотландии я знаю имена всех своих людей, и они тоже зовут меня по имени.
Он принялся затягивать подпругу.
— Я говорил с людьми лорда Стивена, которые были с ним в Шотландии. Они уверяют, что вы часто выезжали по ночам в сопровождении мужчин.
— Верно, — протянула она. — Я Макэррон и вождь целого клана.
Он улыбнулся чувственной призывной улыбкой.
— Пожалуй, я завидую вашим горцам. В Англии нас редко ведут в бой женщины и никогда — столь прекрасные.
Бронуин, нахмурившись, потянулась к поводьям.
— Спасибо, — сухо повторила она и повела животное к выходу.
— И какого дьявола ты тут делаешь? — раздался грубый голос за спиной Ричарда.
Ричард глянул на закрывшуюся за Бронуин дверь, прежде чем обернуться.
— Ничего такого, что могло бы заинтересовать тебя, Джордж, — лениво буркнул он, пытаясь протолкнуться мимо рыцаря. Но тот схватил его за руку:
— Я видел, как ты говорил с ней. И хочу знать, что ты сказал.
— Зачем? Чтобы затащить ее в постель первым? Я слышал, что ты и другие люди Стивена болтали о ней.
— Для тебя он лорд Стивен!
— Лицемер! Называешь ее Бронуин, толкуешь о ней, как о младшей сестренке, а если кто-то еще заговорит с ней, выхватываешь меч? Так вот, позволь тебе сказать, что лично я не намерен обращаться с ней иначе, чем с шотландской потаскухой, какова она и есть на самом деле. Ни одна леди не станет беседовать с мужчинами и сервами, если только не охотится за тем, что у них между ногами. А я…
Кулак Джорджа в кровь разбил губы Ричарда, не дав ему договорить.
— Я убью тебя! — завопил Джордж, пытаясь вцепиться в горло молодого человека. Ричард сумел увернуться от второго удара и, сцепив кулаки, опустил их на шею Джорджа. Тот рухнул лицом в солому.
— Что тут происходит? — спросила Бронуин с порога. Джордж сел, потирая шею. Из носа Ричарда лилась багряная струя. Он вытирал ее обратной стороной ладони.
— Я задала вопрос, — тихо повторила Бронуин, наблюдая за мужчинами. — Не спрашиваю о причине вашей ссоры, поскольку это дело личное, но хочу знать, кто нанес первый удар.
"Бархатные горы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бархатные горы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бархатные горы" друзьям в соцсетях.