Он приподнялся в седле и огляделся. Земля была неплодородной. Копыта лошади выворачивали только мох. И все же он видел поля, где рос ячмень. Не слишком высокий, не слишком густой, он упрямо цеплялся за каменистую почву. Коттеджи все маленькие и убогие на вид: сразу понятно, что люди здесь живут небогато.

Стивену показалось, что здешние жители были очень похожи на сервов[2] в поместьях его брата. Бронуин владела землей, а они ее возделывали. Почти то же, что и в Англии.

Он продолжал наблюдать за Бронуин. Та приняла кусок сыра от женщины. Эти люди были ее крепостными, однако она считала их членами семьи. Он не мог представить, что какая-то из его знакомых дам способна коснуться крестьянина, а уж тем более обнять. Они обращались к ней «Бронуин», а не «леди Бронуин», как полагалось по праву рождения.

— Ты хмуришься, парень, — заметил оказавшийся рядом Тэм. — Не нравятся наши обычаи?

Стивен снял шляпу и провел ладонью по густым волосам.

— Думаю, мне необходимо кое-что усвоить. Я еще не понял по-настоящему, что это такое — клан. Думал, что члены клана — как мои люди, происходят из благородных семей.

Тэм покачал головой:

— На гэльском диалекте «клан» означает «дети». — И, весело сверкнув глазами, добавил: — Что же до благородства, любой шотландец может проследить свою родословную до самого короля.

— Но бедность… — начал Стивен и тут же осекся, боясь, что оскорбил Тэма.

Лицо Тэма словно отвердело.

— Бедными нас сделали англичане и земля, данная нам Господом. В Шотландии мужчину ценят по тому, что у него внутри, а не по золоту у него в карманах.

— Спасибо за совет. Я запомню, — кивнул Стивен и поскакал к Бронуин. Она мельком глянула на него и продолжала слушать длинное повествование старухи о новых красителях для тканей. Люди один за другим стали замолкать, разглядывая его. Чужак был одет совсем иначе, чем они. У большинства шотландцев ноги были голыми: ни шоссов, ни обуви, хотя некоторые носили короткие штаны, как у Тэма.

Но Стивен не сводил глаз с женщин, вовсе не бледных, как знатные англичанки. По загорелым лицам сразу видно, что они много времени проводят на воздухе. Глаза сверкают, роскошные волосы свисают до тонких, перетянутых поясами талий.

Стивен спрыгнул с коня, сжал ладонь Бронуин левой рукой и поднял правую:

— Позвольте мне представиться. Я Стивен Монтгомери.

— Англичанин! — с ненавистью выпалил стоявший рядом мужчина.

— Да, англичанин, — жестко подчеркнул Стивен, глядя в глаза шотландцу.

— Эй, вы там! — вмешался Тэм. — Оставьте его в покое. Он набросился на меня, вообразив, что я собираюсь убить Бронуин.

Кое-кто улыбнулся абсурдности такого заявления. Сразу стало ясно, кто победил, поскольку Тэм весил по крайней мере на шестьдесят фунтов больше стройного Стивена.

— Победил он, — медленно заметил Тэм. — Едва не сломал мне нос, а потом приставил нож к горлу.

Люди молчали, словно не веря Тэму.

— Добро пожаловать, Стивен, — сказала наконец хорошенькая девушка, пожимая его протянутую руку.

Стивен немного удивился, услышав, что его тоже зовут по имени, но потом улыбнулся и принялся пожимать руки.


— С моими людьми будет нелегко, — предупредила Бронуин, когда они ехали бок о бок по дороге, соединявшей полуостров с материком. Дорога была настолько узкой, что только двое всадников могли поместиться на ней одновременно. Стивен то и дело нервно поглядывал на обрыв, от которого его отделяло не больше половины ярда. Одно неверное движение, и он полетит вниз. Бронуин, казалось, не замечала опасности, поскольку всю свою жизнь ездила по этой тропе.

— Мужчин не так легко завоевать, как женщин, — надменно предупредила она и, заметив, как он поглядывает в сторону моря, улыбнулась и стала теснить его коня своим.

Жеребец Стивена попятился в сторону и, когда до бездны осталось не больше шага, запаниковал и встал на дыбы. Стивен отчаянно попытался совладать с животным и удержать от падения в бездну. Наконец это ему удалось.

— Будь ты проклята! — заорал он, вне себя.

Бронуин рассмеялась.

— Неужели шотландские обычаи чересчур для тебя суровы? — поддела она.

Стивен вонзил шпоры в бока жеребца. Бронуин успела увидеть, как он надвигается на нее, но оказалась недостаточно проворной: муж схватил ее за талию и перетащил к себе в седло.

— Отпусти меня, — скомандовала она. — Мои люди смотрят!

— Прекрасно. Значит, они видели, как ты пыталась выставить меня дураком. Или надеялась, что я свалюсь в пропасть?

— Чтобы привести сюда войска короля Генриха? Нет, я не желаю гибели шотландцев на родной земле.

Такая честность потрясла Стивена до того, что он ахнул.

— Возможно, я сам на это напросился, — бросил он, но, когда она попыталась что-то ответить, прижал палец к ее губам. — Повторяю, я не просил выставлять меня дураком, так что ты за это заплатишь. Сколько еще людей въезжали в Лейренстон с Макэрроном поперек седла?

— Мы привозили много мертвых, убитых, чаще всего…

Он заглушил ее слова поцелуем.

Бронуин против воли льнула к нему, обняв за шею, жадно припав губами к его рту. Он прижал ее к себе, гладя спину. Тепло ее тела проникало сквозь полотно рубашки. Он решил, что шотландские моды ему нравятся. Тяжелые английские ткани были слишком толсты.

Стивен очнулся первым и понял, что за ними наблюдают. Открыв глаза и не отрываясь от губ Бронуин, он слегка приподнял голову. Он и понятия не имел, что жеребец продолжал шагать по дороге к кордегардиям. Несколько мужчин окружили их: мрачные, серьезные, бесстрастные лица, от созерцания которых становилось не по себе.

— Бронуин, любимая, — тихо пробормотал Стивен. Бронуин отреагировала мгновенно и, отстранившись, оглядела своих людей.

— Дуглас! — прошептала она, соскальзывая в объятия мужчины, после чего поздоровалась с остальными.

Стивен медленно спешился и повел жеребца на поводу. Металлическая решетка, щетинившаяся острыми наконечниками пик, была поднята. Мужчины молчали, не смотрели на него, но Стивен видел, что они стараются не выпускать его из окружения. Во дворе царила атмосфера холодного недоверия. Бронуин шагала впереди, смеясь чьей-то шутке, задавая вопросы и получая ответы. Стивен чувствовал себя чужаком, нежеланным гостем. Мужчины просто излучали ненависть и злобу. Они были одеты иначе, чем обитатели долины. На некоторых были короткие штаны и башмаки, как у Тэма, на других — высокие сапоги до колен. Однако ноги от колен до середины бедра у всех были голыми.

Они миновали несколько маленьких зданий и добрались до большого дома. Стивен узнал маслобойню, кузницу, конюшню. Неподалеку даже находился маленький огородик. В таком месте можно выдерживать долгую осаду.

Обстановка дома оказалась самой простой. С каменных стен сочилась сырость. Ни фресок, ни панелей, ни шпалер. Маленькие окна почти не пропускали света. Внутри было холоднее, чем снаружи, но в очаге не горел огонь.

Бронуин села на жесткий стул без подушки.

— А теперь, Дуглас, расскажи, что тут было.

Стивен стоял в стороне, наблюдая. Никто не позаботился о том, чтобы устроить ее поудобнее. Предложить отдохнуть. Накормить с дороги.

— Макгрегоры снова взялись за набеги. Позапрошлой ночью увели шесть голов скота.

Бронуин нахмурилась. Ничего, с Макгрегорами она разделается позже.

— А в клане? Какие-то неприятности?

Мужчина по имени Дуглас рассеянно дернул себя за длинную прядь волос.

— Опять начались споры за землю у озера. Роберт твердит, что весь выловленный там лосось — его, а Десмонд заявляет, что он заплатил за рыбу.

— Они уже успели выхватить мечи? — допытывалась Бронуин.

— Нет, но за этим дело не станет. Послать людей, чтобы уладить ссору? Немного пролитой вовремя крови остановит распрю.

Стивен двинулся к ним. Он привык принимать решения подобного рода. Но на плечо легла рука Тэма.

— Дуглас, неужели ты ни о чем не думаешь, кроме драк и насилия? — рассерженно бросила Бронуин. — До тебя никогда не доходило, что у этих людей есть причины ссориться? Роберту нужно кормить семерых детей. А у Десмонда больная жена и нет детей. Вне всякого сомнения, есть способ решить их спор.

Мужчины непонимающе уставились на нее.

Бронуин вздохнула.

— Посоветуйте Роберту отослать старшего и младшего ребенка Десмонду на воспитание. Тогда он не потребует рыбу, которая пойдет на обед его родным детям, а жена Десмонда перестанет себя жалеть за то, что так и не родила ребенка. Ну, что там у вас еще?

Стивен улыбнулся ее мудрости, происходившей от любви и знания своего клана. Как удивительно видеть ее в привычной среде! С каждой минутой она словно все больше оживала. Подбородок уже не вздергивался в гневе, плечи хоть и были распрямлены, но не выглядели так, словно ей снова предстоит отражать удары и злые слова.

Он наблюдал за лицами людей. Они уважали ее, слушали, и каждое решение выносилось на благо клана.

— Джейми хорошо выучил ее, — тихо заметил Тэм.

Стивен кивнул. Это была совершенно новая грань ее характера, о которой он и не подозревал. Она могла быть сердитой, порывистой, полной ненависти, привыкшей пускать в ход нож и предъявлять немыслимые требования. Он вспомнил, как смеялся, когда она свалилась в ручей.

И неожиданно его охватила ревность. До этой минуты он еще не видел, чтобы женщина спокойно сидела среди мужчин и, как королева, выносила суждения, которые так или иначе действовали на их жизни. Они знали ее с той стороны, которая была совершенно ему не известна.

Бронуин поднялась и пошла к лестнице в дальнем конце зала. Стивен последовал за ней. Ему вдруг пришло в голову, что мужчины ничего не знают о ее подколенных ямочках. И это почему-то обрадовало его.