— Я обязан проучить тебя! Она изумленно взглянула на него: он заходит слишком далеко!
— Это подлинно мужская логика! Ты сам настаивал на том, чтобы мы приехали сюда, а я отговаривала тебя; ты действовал как ребенок. А теперь, чтобы скрыть свою глупость и ошибку, ты собираешься проучить меня!
Но он еще сильнее сжал ее руки.
— Я велел тебе сидеть тихо и незаметно, но ты все время зазывно улыбалась Хьюго, чтобы показать ему, что он сможет добиться от тебя всего, чего захочет!
— Это самая большая глупость, которую я от тебя слышала, — от удивления не сразу нашлась она.
— Ты лжешь! Я все видел!
— Стивен, что с тобою? Я смотрела на него, как смотрела бы на любого незнакомого мужчину. Ты сам сказал, что он медлителен, — я нашла подтверждение в своих наблюдениях. Почему это дает тебе повод думать, что он может соблазнить любую женщину?
— А ты, очевидно, готова предложить себя?
— Ты груб и несправедлив, — сказала она. — И ранишь мне руку.
— Может быть, ты пожалела, что король предложил тебе в мужья не его, так же как и Роджера Чатворта. Но если я справился с одним, то справлюсь и со вторым!
Все это было настолько по-детски, что Бронуин рассмеялась.
— Это нелогично. Я просто глядела на незнакомца. А улыбалась я своим мыслям. Вспомни: я не хотела приезжать сюда.
Тут приступ ярости Стивена прошел, и он стиснул ее в объятиях так, что у Бронуин захватило дыхание.
— Никогда не поступай так со мной. — Она хотела ответить, что не сделала абсолютно ничего предосудительного, но промолчала. — Я бы желал, чтобы ты не была так красива, — прошептал он. — Пойдем посмотрим, не осталось ли чего-нибудь в кухне: я снова голоден.
Прислуга начала ворчать, когда они вновь появились на кухне, но Стивен подмигнул поварихе, и толстуха растаяла под взглядом его синих глаз. Теперь настала очередь Бронуин: ревность на минуту схватила ее за сердце. Ей бы хотелось, чтобы все взгляды Стивена принадлежали ей одной.
Они ели жареные яблочные пирожки.
— Чересчур много роскоши в еде, — заметила Бронуин.
Стивен стал было отстаивать преимущества английской кухни, но вынужден был согласиться. Он слишком долго пробыл в Шотландии, видел нищету родителей Керсти. Даже в Лейренстоне люди старались экономить, зная, что не сегодня завтра запасы еды могут кончиться.
— Это правда, — наконец признал он. — Давай возьмем оставшееся с собой.
Бронуин с одобрением посмотрела на него. Она дотронулась до завитка на его шее: загар и длинные волосы так шли ему. И тут же поймала игривый взгляд помощницы поварихи, молодой девушки, — взгляд, направленный на загорелое обнажившееся бедро Стивена. Бронуин решительно схватила его за руку.
— Мне тут надоело. Давай поедем дальше. Стивен кивнул в знак согласия и вышел, так и не заметив заигрываний девушки.
Но им не дано было уехать этим вечером. Внезапно разразилась буря. Дождь лил как из ведра, словно начался всемирный потоп.
Хотя Бронуин умоляла Стивена не оставаться на ночь и утверждала, что дождь — не помеха для шотландской женщины, он не хотел рисковать ее здоровьем и остался ночевать в замке.
На полу в большом зале было расстелено множество соломенных тюфяков для всех путников, забредающих в поместье. Стивен пытался найти укромный уголок, но застигнутых ненастьем оказалось в ту ночь очень много. Улегшись возле Бронуин, Стивен положил руку ей на колено, но она однозначно дала ему понять, что не собирается устраивать представление с раздеванием в столь людном месте. Он вздохнул и поневоле согласился. Она прижалась к нему и моментально заснула.
Стивену же не спалось. Он привык спать на воздухе, и в зале ему казалось, что стены давят на него. Он вертелся на тюфяке, который казался необычно мягким. Рэб, потревоженный его возней, зарычал. Стивен подложил руки под голову и стал смотреть в потолок. Он в подробностях вспоминал, как Хьюго смотрел на Бронуин. Черт возьми! Он воображает, что может затащить в постель любую женщину. Нет сомнений, победа над Мэг сделала его еще самоувереннее.
Чем больше Стивен вспоминал, тем мрачнее и злее становился. Ему захотелось, чтобы Хьюго узнал, что он побывал в замке.
Он тихо поднялся, дав команду Рэбу охранять Бронуин, и пошел к дверям. Однажды, когда в детстве он приехал в поместье Ласко, им с Хьюго посчастливилось найти секретный ход наверх. Они трепетали от радости и страха одновременно, подойдя к маленькой потайной двери на самом верху лестницы. Открыв дверь, они были очень удивлены, что она не издала скрипа, — так хорошо были смазаны петли. Они проскользнули за тяжелую портьеру, оказавшуюся за дверью, и не могли понять, где очутились, пока не услышали неясные звуки со стороны кровати. Но удирать было поздно. Дедушка Хьюго и молоденькая служанка, находившиеся в кровати, были, видимо, очень довольны друг другом. Но как же они испугались, внезапно увидев двух семилетних мальчиков, застывших на пороге с расширившимися глазами. Стивен и сейчас содрогнулся, вспомнив ту трепку, которую задал им дед, и как они клятвенно пообещали никогда не открывать тайну двери наверху, иначе их ждало более суровое наказание. А четыре года спустя Стивен плакал на похоронах дедушки Хьюго. С тех пор его заветной мечтой было, чтобы в старости его так же любили молодые девушки. Хорошо, что Бронуин не знает об этой мечте, подумал он с улыбкой.
Стивен проскользнул за экран, находившийся за одной из дверей большого зала, и ножом вырезал отверстие за подушками кушетки, стоявшей у окна. Он один знал этот ход, обнаруженный ими много лет назад после ожесточенной битвы подушками. С трудом различая что-либо в темноте, он нащупал перила лестницы, затем осторожно закрыл отверстие тканью.
На лестнице было совершенно темно, и лицо Стивена залепило паутиной. При жизни деда этот ход содержался в чистоте и порядке. Теперь, когда Хьюго был один, ему не было надобности ни от кого скрываться.
Дверь наверху открылась с негромким скрипом. Глаза Стивена уже привыкли к темноте, поэтому свет от толстой ночной свечи показался ему необычно ярким. Стивен улыбнулся своей удаче: Хьюго преспокойно спал на кровати. Стивен вынул кинжал из ножен.
Даже в детстве Хьюго всегда чего-нибудь опасался и не ходил без стражи. Когда ему исполнилось пять лет, его пытались похитить. Он не любил вспоминать об этом, но стал крайне осторожен. Если Хьюго проснется утром и обнаружит у изголовья кинжал, это будет великолепной местью за похищенную у Стивена девушку.
Он обернул рукоятку шотландской материей и прикрепил к ней кокарду МакАрранов. Бесшумно прошел к кровати и воткнул кинжал в изголовье. Удовлетворенно улыбаясь, он уже повернулся к двери, когда прозвучал голос Хьюго:
— Взять его!
Сейчас же четверо охранников выпрыгнули из темных углов комнаты и бросились на Стивена. Он отпихнул первого и ударил кулаком второго. Двое других замешкались, а реакция Стивена была стремительной. Он был уже в дверях, когда шпага Хьюго коснулась его шеи.
— Прекрасно! — с восхищением произнес он. — Я вижу, шотландский опыт пошел тебе на пользу. — Он опустил шпагу. Стивен повернулся.
Хьюго был одет. Он все еще держал шпагой расстояние между собой и Стивеном. Кивнув стражникам, чтобы те окружили гостя, он взял кинжал.
— МакАрран, не так ли? Рад видеть тебя вновь, Стивен.
Тот широко улыбнулся.
— Черт тебя возьми! Как ты узнал меня?
— Два дня назад приехал Гевин и сказал, что ожидает тебя. Он слышал, что ты попал в передрягу там, в Шотландии, и беспокоился за тебя. Он сказал, что, вероятно, ты остановишься сначала у меня.
Стивен покачал головой.
— Выдан своим собственным братом. Но даже если ты знал о моем приезде, как ты… Хьюго усмехнулся.
— Ты спел песню, которую мы услышали, когда были с тобой на равнинах. Забыл? Ты не помнишь, сколько времени ушло, чтобы выучить ее?
— Конечно, помню! — Стивен понял, что промахнулся со своим перевоплощением. — Бронуин предупреждала меня, что ничего не получится.
— Можно похвалить тебя за этот хорошо скопированный шотландский акцент, но теперь ты можешь отбросить его.
— Акцент? — изумленно переспросил Стивен. — Я отбросил его, как только мы выехали из владений МакГрегора.
— Стивен, ты стал настоящим шотландцем, — рассмеялся Хьюго. — Расскажи-ка мне о Шотландии. Неужели ты женился на уродине МакАрран? Кажется, она — глава клана? И кто это восхитительное создание, которое с таким обожанием смотрело на тебя во время пения?
— Это Бронуин, — нахмурившись, ответил Стивен.
— Бронуин? Имя, кажется, уэльское? Ты подцепил ее в Шотландии? А как тебе удалось сбежать от жены?
— Бронуин — вождь клана МакАрранов и моя жена.
Хьюго уставился на него в изумлении.
— Ты имеешь в виду, что этот голубоглазый ангел — глава клана и тебе повезло жениться на ней?
Стивен молча взирал на друга. Отчего он все еще окружен стражей? Почему он не пригласил его присесть?
— Что происходит? — спокойно спросил он. Хьюго довольно улыбнулся; его темные глаза блеснули.
— Ничего особенного. Просто небольшая шутка вроде той, что ты хотел сыграть со мной. — Он потер кинжал пальцами. — Так значит, Бронуин? А помнишь, как мы узнали о решении короля Генриха? Ты все возмущался и повторял, что ни за что не женишься на ней. Ты хотел жениться на., как там ее звали? Элизабет?
— Маргарет! — взорвался Стивен. — Хьюго, я не понимаю, что у тебя на уме, но…
— У меня на уме то же самое, что и раньше. Стивен вперил в него взгляд, припоминая обидные для него подробности соблазнения Мэг. Мысль, что Хьюго коснется Бронуин…
— Если ты прикоснешься к ней, я тут же убью тебя, — серьезно произнес Стивен. Хьюго удивленно поднял взгляд.
— Ты серьезно?
— Я очень серьезен.
— Но мы же друзья, — улыбнулся Хьюго. — И, бывало, делились женщинами друг с другом.
— Бронуин — моя жена! — отрезал Стивен и бросился к Хьюго.
"Бархатная страна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бархатная страна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бархатная страна" друзьям в соцсетях.