— Да, хотя это было не так-то легко.
— Ты будешь хорошо вознаграждена, когда мы отсюда выберемся, если выберемся. А теперь позови еще одну служанку и приготовьте мне ванну. Я должна смыть с себя прикосновения этого человека.
Джон Бассетт тяжело вышагивал по комнате. Носок его мягких сапог зацепился за что-то, выступавшее из-под циновки, и он со злостью наподдал это ногой. Говяжья кость, обглоданная и побелевшая, перелетев комнату, стукнулась о противоположную стену.
— Ну вот, теперь я превратился в горничную, — сердито процедил он: заперт, лишен свободы передвижения да еще в компании с женщиной, которая боится его как огня.
По правде сказать, она не виновата в том, что он здесь. Он повернулся и посмотрел на Элен, съежившуюся под одеялом возле жаровни. Он знал, что ее длинные юбки скрывали распухшую щиколотку, которую она не захотела показать дочери.
Внезапно гнев покинул Джона. Это ни к чему хорошему не приведет, если он допустит, чтобы злость разъедала ему душу.
— Я плохой собеседник, — сказал он, придвигая стул к жаровне. Элен затравленно взглянула на него. Джон знал, что представлял собой ее муж, и ему стало стыдно за то, что так испугал ее. — Я злюсь вовсе не на вас, а на вашу дочь. Как столь разумная и спокойная женщина, вроде вас, могла воспитать такую упрямую девчонку? Она собиралась спасти двоих пленников, теперь предстоит освобождать троих — и без единого помощника, за исключением этой горничной с горячей кровью. — Он повернулся и увидел, что Элен гордо улыбается. — Вы гордитесь такой дочерью? — изумился он.
— Да, горжусь. Она ничего не боится. И всегда в первую очередь думает о других.
— Ее следовало бы научить бояться, — возмущенно заключил Джон. — Страх иногда полезен.
— Если бы она была вашей дочерью, как бы вы ее воспитали?
— Я бы… — начал Джон. Очевидно, о битье лучше не говорить — он был уверен, что Роберт Риведун причинил этой женщине достаточно боли. Он улыбнулся. — Я сомневаюсь, что ее можно было бы чему-нибудь научить. Но если бы она была моей… — Его улыбка стала еще шире. — Я бы гордился ею, если бы она была моей дочерью. Хотя маловероятно, чтобы у такого уродца, как я, могла бы родиться подобная красавица.
— О, но вы совсем не уродливы, — зардевшись, запротестовала Элен.
Джон, который до сих пор толком так ни разу и не взглянул на Элен, внимательно посмотрел на нее. Впервые он увидел ее на свадьбе, и тогда она показалась ему непривлекательной и изможденной. Сейчас же он понял, что ошибался. Месяц без Роберта Риведуна пошел ей на пользу. Она уже не вздрагивала при каждом шорохе, ее щеки стали округляться. Хотя ее волосы были скрыты вдовьим чепцом, Джон заметил, что они рыжевато-каштановые, хотя и более темного оттенка, чем у дочери. И в ее глазах появились золотистые искорки.
— Что вы смотрите на меня, сэр?
— Вы не так стары, — со свойственной ему прямотой ответил он.
— В этом году мне исполнится тридцать три, — сказала она. — Это почтенный возраст для женщины.
— Ха! Я помню женщину, которая в сорок лет… — Он замолчал и улыбнулся. — Возможно, я не должен рассказывать даме подобные истории. Но тридцать три — это далеко не старость. — Вдруг его осенила идея. — Вам известно, что теперь вы богаты? Вы вдова с огромным состоянием. Скоро возле ваших дверей мужчины будут ходить толпами.
— Нет, — рассмеялась она, опять залившись румянцем. — Вы шутите.
— Богатая и красивая вдова, — продолжал он поддразнивать ее. — Лорду Гевину придется проталкиваться через них, чтобы подобрать вам мужа.
— Мужа? — Внезапно Элен всхлипнула.
— Хватит! — приказал Джон. — Не смотрите так. Мерзавцы, подобные вашему, попадаются очень редко. — Ее ошеломили его слова: по ее мнению, это была самая настоящая грубость. Однако в устах Джона она звучала как констатация факта. — Лорд Гевин найдет для вас хорошего человека.
Элен все еще недоверчиво смотрела на него.
— Вы когда-либо были женаты, Джон?
— Да, однажды, в юности, — спустя некоторое время ответил он. — Она умерла от чумы.
— А дети есть?
— Нет. Никого.
— Вы… любили ее? — робко поинтересовалась Элен.
— Нет, — последовал честный ответ. — Она была простодушным ребенком. Я всю жизнь терпеть не мог глупости — как в мужчинах, так в лошадях и в женщинах. — Он рассмеялся какой-то своей мысли. — Однажды я похвастался, что положу свое сердце к ногам женщины, которая умеет играть в шахматы. Знаете, я даже сыграл одну партию с королевой Елизаветой!
— И она выиграла?
— Нет, — пренебрежительно бросил он. — Она никак не могла сосредоточиться на игре. Я пытался научить Гевина и его братьев, но они еще хуже женщин. Только их отец отваживался бросать мне вызов.
Элен подняла на него серьезный взгляд.
— Я знаю эту игру. Во всяком случае, я знаю, как ходят фигуры.
— Вы?
— Да. Я научила Джудит, но ей никогда не удавалось обыграть меня. Она играла, как королева: ее голова постоянно была занята другими проблемами. Она не могла с должным вниманием отнестись к игре. Если мы вынуждены провести здесь некоторое время, вы могли бы дать мне уроки. Я с радостью приму вашу помощь.
Джон вздохнул. Может, это не такая уж плохая идея. По крайней мере, поможет скоротать время.
Глава 17
Во всем замке Демари стояла тишина, когда Джудит двинулась в свой путь к месту заточения Гевина.
— Дай это охраннику, — сказала она, подавая Джоан мех с вином. — Он будет спать всю ночь. Он не проснется, даже если рядом с ним грянет гром.
— Именно это и случится, когда лорд Гевин увидит вас, — пробормотала Джоан.
— Мне казалось, ты считаешь его почти покойником. А теперь молчи, только сделай все так, как я сказала. Все готово?
— Все. Вы чувствуете себя лучше? — обеспокоенно спросила Джоан.
Джудит кивнула, судорожно сглотнув при воспоминании о недавнем приступе тошноты.
— Вы можете уронить то, что прячете под платьем, когда станете спускаться в яму.
Джудит не обратила внимания на ее замечание.
— Иди и напои охранника. Я немного подожду и последую за тобой.
Джоан неслышно вышла из комнаты — этому искусству она научилась за долгие годы службы в доме Риведунов. Джудит, волнуясь, ждала почти час. Она привязала на талию жестяную коробку, потом накинула на голову грубый капюшон и двинулась в путь. Если бы кто-нибудь заметил крепостную, пробиравшуюся между спящих рыцарей, он увидел бы отяжелевшую беременную женщину, которая, уперев руки в поясницу, помогает себе нести округлившийся живот. Единственной сложностью, возникшей на пути Джудит, была каменная лестница без перил, ведущая в подвал.
— Моя госпожа? — раздался громкий шепот Джоан.
— Да. — Джудит направилась в сторону огонька от свечи, которую держала горничная. — Он заснул?
— Да. Разве вы не слышите, как он храпит?
— У меня так стучит сердце, что я ничего не слышу. Поставь свечу и помоги мне отвязать коробку.
Джоан опустилась на колени, а Джудит высоко подняла юбку.
— Зачем вам понадобилась эта коробка? — спросила девушка.
— Чтобы складывать в нее еду. Прятать… от крыс.
Джоан, пальцы которой ловко развязывали узлы, содрогнулась.
— Там есть нечто худшее, чем крысы. Моя госпожа, пожалуйста… еще не поздно передумать.
— Ты хочешь сказать, что пойдешь вместо меня? — Ответом послужил преисполненный ужаса возглас. — Тогда успокойся. Подумай о Гевине, которому приходится жить там.
Женщины сдвинули крышку люка, и в нос им ударила такая вонь, что они отпрянули.
— Гевин! — позвала Джудит. — Ты там? — Никакого ответа. — Дай мне свечу.
Джоан протянула ей тонкую свечку и отвела глаза. Ей очень не хотелось еще раз заглядывать в эту яму.
Джудит осветила темный провал. Она готовила себя к самому худшему, и не зря. Хотя Джоан ошиблась насчет пола, сказав, что там нет сухого места — или относительно сухого. Пол был покрыт водой, сочащейся с каменных стен, а в одном углу земля смешалась с водой и превратилась в грязную жижу. В этом-то углу Джудит и увидела скрюченную фигуру. Только направленные на нее сверкавшие глаза свидетельствовали о том, что там находится живой человек.
— Дай мне лестницу, Джоан. Когда я буду внизу, спусти скамью, потом еду и вино. Ты поняла?
— Не нравится мне это место.
— И мне.
Джудит нелегко было спускаться по лестнице в этот ад. Она не решалась взглянуть вниз. Да и не было надобности смотреть: она чувствовала вонь и слышала мерзкое шуршание. Ступив на пол, она поставила свечу на каменный выступ, но не повернулась к Гевину, догадавшись по шороху, что он изо всех сил пытается подняться.
— Теперь скамью, — обратилась она к Джоан. Это оказалось чрезвычайно трудной задачей. От тяжести у Джоан руки выворачивались из суставов. Однако Джудит потратила гораздо меньше усилий, чтобы поднять скамью и установить ее на выступах в стене рядом с Гевином. Потом Джоан передала ей коробку с едой и огромный мех с вином.
— Все, — объявила Джудит и, разложив мех и коробку на краю скамьи, шагнула к мужу. Она поняла, почему Джоан сказала, что он на грани смерти. Он был изможден до крайности, на изможденном лице выпирали острые скулы.
— Гевин, — проговорила она и ладонью вверх протянула к нему руку.
Он медленно поднял тощую и грязную руку и осторожно дотронулся до ладони, как бы боясь, что она сейчас исчезнет. Когда он почувствовал тепло человеческого тела, то перевел удивленный взгляд на жену.
— Джудит. — Его голос звучал хрипло из-за того, что ему пришлось долго молчать и у него пересохло горло.
Она взяла его за руку и, потянув, заставила сесть на скамью. Потом поднесла мех с вином к губам. Прошло несколько секунд, прежде чем он сообразил, что нужно пить.
— Не торопись, — предостерегла его Джудит, когда он сделал большой глоток.
Она опустила мех и, вынув из коробки банку с крышкой, принялась кормить его. Она специально потребовала протушить мясо и овощи подольше, чтобы ему было легко жевать.
"Бархатная клятва" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бархатная клятва". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бархатная клятва" друзьям в соцсетях.