Под напускной храбростью Джудит скрывала страх. Однако как она ни старалась, ей так и не удалось придумать какой-нибудь другой план.
Всю ночь она лежала без сна и размышляла. Демари не прислал никакого письма. Возможно, он уже убил Гевина и Элен, и самопожертвование Джудит ни к чему не приведет.
Она провела руками по животу, заранее зная, что он еще плоский и упругий. Теперь она уже не сомневалась, что носит под сердцем ребенка Гевина. Может, малыш является косвенной причиной того, что она решила спасти мужа?
Когда поднялось солнце, Джудит неторопливо надела удобное шерстяное платье. Она была на удивление спокойна, словно уже подошла к тому пределу, из-за которого нет возврата. Она спустилась в маленькую церковь, чтобы помолиться. Она будет просить Господа за всех них — за мужа, за мать и за еще нерожденное дитя.
Уолтер Демари сидел за деревянным столом в большом зале замка своего отца. Когда-то стол украшала искусная резьба, изображавшая сказочных животных, но со временем почти у всех этих чудовищ отбились головы. Уолтер рассеянно пнул курицу, которая клюнула его в короткие, тощие ноги. Он изучал лежавший перед ним пергамент и не смотрел по сторонам. Отец отказался оставить ему что-либо еще, кроме этой жалкой заброшенной башни. Уолтер подавил разраставшееся в нем чувство обиды и сосредоточился на том, что ему предстоит. Когда он обвенчается с наследницей земель Риведунов, отец уже не сможет обращаться с ним так, словно он — пустое место.
Позади Уолтера стоял Артур Смайтон, которого тот считал своим другом. Артур помогал Уолтеру на всех этапах этой авантюры, соглашаясь с тем, что именно Уолтеру, а не Гевину Монттомери, должна была принадлежать богатая наследница. Желая отплатить Артуру за его преданность, Уолтер назначил его своим старшим вассалом. Именно Артуру удалось захватить лорда Гевина.
— Артур, — жаловался Демари, — я не знаю, как составить письмо. А что, если она не приедет? Зачем ей рисковать, если она действительно ненавидит своего мужа?
Артур никак не показал, что и, его одолевают сомнения.
— Разве вы забыли о старухе, которую мы держим у себя? Ведь она мать девчонки, не так ли?
— Да, — ответил Демари и опять склонился к пергаменту. Не так-то просто было написать о том, что он просил. Он хотел жениться на леди Джудит в обмен на свободу для ее мужа и матери.
Артур еще на несколько мгновений задержался позади стула Уолтера, потом отошел в сторону, чтобы налить вина. Ему нужно хорошо подкрепиться, чтобы выдержать стенания Уолтера. Сраженный любовью молодой человек вызывал у Артура тошноту. Уолтер вернулся со свадьбы Монтгомери и Риведун настолько околдованным юной невестой, что был способен только на то, чтобы все время говорить о ней. Артур взглянул на него с отвращением. Уолтер имел все — земли, богатство, семью, надежду на будущее. Он был не такой, как Артур, который поднялся буквально из грязи. Всего, чего он достиг, он добился с помощью своего ума, физической силы и, в большинстве случаев, предательства и лжи. Он был согласен на все, чтобы добиться своего. Когда Артур увидел бесхарактерного Уолтера, тоскующего по Джудит, которую он считал лишь жалким подобием женщины, у него сложился план.
Ему не понадобилось много времени, чтобы узнать о ссорах между молодоженами. Артур, обычный рыцарь в гарнизоне Демари, встретил со стороны своего хозяина небывалую готовность слушать его нашептывания о возможности развода и повторного брака. Его совершенно не интересовала сама девчонка, но земли Риведунов стоили того, чтобы за них бороться. Уолтер не хотел нападать на Роберта Риведуна, но Артур знал, что Риведун ни перед чем не остановится ради того, чтобы его дочь оставалась женой Монтгомери. Убить старика, впустившего их, как давних знакомых, в свой замок, не составило труда. Его жена Элен покорно последовала за ними, и Артур расхохотался, узнав в ней хорошо выдрессированную женщину. За это он преклонялся перед Риведуном.
— Мой господин, — объявил обеспокоенный слуга, — там посетители.
— Посетители? — переспросил Уолтер, поднимая затуманенный взгляд.
— Да, мой господин. Это леди Джудит Монтгомери, окруженная рыцарями.
Уолтер подскочил, перевернув при этом стол, и бросился за слугой.
Артур на ходу схватил его за руку.
— Умоляю вас, мой господин, осторожнее. Возможно, это ловушка.
Глаза Уолтера горели огнем.
— Какая это может быть ловушка? Они не будут сражаться и подвергать даму опасности.
— Может, сама дама… Уолтер отскочил от него.
— Ты слишком далеко зашел. Берегись, иначе окажешься в подвале вместе с лордом Гевином.
Он вихрем вылетел из старой башни, скользя по циновкам из ветхой соломы. Предупреждение Артура запало ему в душу, и он взбежал по узкой лестнице на верхушку стены, чтобы удостовериться, что внизу его действительно ждет леди Джудит.
Он безошибочно определил, что это она. Золотисто-каштановые волосы, струившиеся по спине, нельзя было спутать ни с чьими другими.
— Она, — восторженно прошептал он и, буквально скатившись по лестнице, в мгновение ока оказался возле главных ворот. — Открывай! — заорал он привратнику. — И поторопись! — Окованные железом ворота медленно поползли вверх. Уолтера снедало нетерпение.
— Мой господин, — раздался рядом голос Артура, — вы не можете позволить ей провести внутрь ее людей. Там более сотни человек. Нас могут атаковать изнутри.
Дружинник принялся открывать ворота, которые, словно возмущенные тем, что их потревожили, громко заскрежетали. Уолтер опустил глаза. Он понимал, что Артур прав, и все же не был уверен, что именно надо предпринять.
Артур пристально взглянул в бледно-голубые глаза.
— Я поеду и встречу их. Вам нельзя рисковать. Я уеду не дальше, чем на выстрел арбалета. Когда я удостоверюсь, что это леди Джудит, мы проводим ее через ворота.
— Одну? — с жаром спросил Уолтер.
— Она, если будет настаивать, может оставить себе только личную охрану. Нельзя допустить, чтобы сюда вошел целый гарнизон.
Когда подняли ворота и опустили мост, Артур вскочил на лошадь и, сопровождаемый дружинниками, выехал за пределы замка.
Джудит сидела на своей кобыле очень прямо, наблюдая за медленным движением подъемного механизма. Ей потребовалась вся ее храбрость, чтобы сразу же не повернуться и не уехать. Может, стены старого замка местами и раскрошились, но при ближайшем рассмотрении они выглядели очень внушительно. У Джудит возникло впечатление, что замок хочет проглотить ее.
— Еще есть время, чтобы вернуться, моя госпожа, — заметил Джон Бассетт, наклонившись к ней.
К ним направлялись шестеро всадников, и ей на самом деле захотелось развернуть лошадь и ускакать. Ее желудок сжал болезненный спазм, и она вынуждена была несколько раз сглотнуть, чтобы остановить приступ тошноты. Ее ребенок напоминал о своем присутствии. За этими старыми стенами находились отец и бабушка малыша, и она, если удастся, собиралась освободить их.
— Нет, — ответила она с силой, которой вовсе не ощущала. — Я должна постараться выполнить наш план.
Когда предводитель отряда приблизился к Джудит, она сразу же поняла, что перед ней тот, кто и устроил этот заговор. Уолтер произвел на нее впечатление мягкого и безвольного человека, но в темных насмешливых глазах незнакомца таилась сила. Его одежда сверкала от блеска драгоценностей всех цветов, форм и размеров, волосы покрывал крохотный бархатный берет, украшенный по крайней мере сотней камней и походивший на корону.
— Миледи, — произнес он, кланяясь, но не спешиваясь. Его губы продолжали кривиться в презрительной усмешке, которую можно было бы посчитать оскорбительной. Джудит спокойно смотрела на него, а ее сердце бешено стучало. Ее испугал холодный взгляд этих глаз. Он не из тех, над кем легко одержать верх. — Я сэр Артур Смайтон, старший вассал лорда Уолтера Демари. Добро пожаловать.
"Добро пожаловать!» — подумала Джудит, с трудом удерживаясь, чтобы не плюнуть ему в лицо, и думая о том, что ее отец был убит, а муж и мать захвачены в плен. Она наклонила голову в знак приветствия.
— Вы держите в плену мою мать.
Он подозрительно взглянул на нее, как бы пытаясь оценить, что она собой представляет. Ей не посылали письма, однако она знает, что именно от нее требуется.
— Да, миледи.
— Тогда я пойду к ней. — Джудит тронула лошадь, но Артур схватил за повод.
Все как один сто рыцарей, окружавших Джудит, вытащили мечи. Но улыбка не покинула лица Артура.
— Вы не можете рассчитывать, что войдете в замок с таким огромным войском.
— Вы заставите меня идти одну? — возмущенно спросила Джудит. Именно этого она и ожидала, но, возможно, ей удастся убедить Смайтона разрешить ей взять с собой нескольких человек, — Вы хотите, чтобы я оставила горничную? Или свою личную охрану?
Он внимательно рассматривал ее.
— Одного мужчину. Одну женщину. Все. Она кивнула, понимая, что нет смысла спорить. По крайней мере с ней рядом будет Джон Бассетт.
— Джоан, — позвала Джудит и, повернувшись, увидела, что девушка подозрительно разглядывает Артура. — Приготовь повозку с моими вещами и следуй за мной. Джон… — Он уже отдавал приказания о том, где разбить лагерь.
Джудит проехала по мосту, миновала арку ворот. Она спрашивала себя, покинет ли когда-нибудь эти стены живой. Уолтер Демари ждал ее, чтобы помочь спешиться. В первую встречу он показался ей приятным молодым человеком, не красавцем и не уродом — сейчас же в его голубых глазах она увидела слабость духа, его нос был слишком велик, а изгиб тонких губ свидетельствовал о жестокости.
Он уставился на нее.
— Вы еще прекраснее, чем я думал. В это утро она оделась очень тщательно. Волосы украшала нитка жемчуга. Ее тело плотно облегал красный шелковый фрипон с отделкой из белого меха. Сверху был надет модест из каштанового бархата, расшитый золотыми завитками. Узкие рукава расширялись к плечам, и сквозь прорези выглядывал красный шелк. Над низким вырезом возвышалась точеная грудь. Когда Джудит двигалась, разрезы на модесте расходились, открывая отделанный мехом фрипон.
"Бархатная клятва" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бархатная клятва". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бархатная клятва" друзьям в соцсетях.