— Очень любезно было с вашей стороны пригласить нас, миссис Фрезер, — постарался сменить тему лорд Джон, бросив на пасынка предостерегающий взгляд. — Я приношу извинение за наш внезапный приезд; я надеюсь, мы не причинили вам слишком большого беспокойства.
— Ни в коей мере, — заверила его я, гадая, придется ли нам оставлять их здесь на ночь. Вильяма тогда можно было бы отправить в сарай вместе с Яном, подумала я; это ничуть не хуже, чем спать сидя, — этим в данный момент и занимался мальчишка. Но мысль о том, чтобы улечься в постель с Джейми, имея лорда Джона на расстоянии вытянутой руки, на низенькой кровати Яна…
Ян, обладавший безошибочным инстинктом обеда, появился как раз в этот момент моих активных размышлений, и был представлен гостям, причем в суматохе поклонов и обмена любезностями в нашей тесной каморке кто-то умудрился перевернуть котелок с чаем.
Воспользовавшись этой маленькой катастрофой, я отправила Яна показать Вильяму ближайший к дому лес и ручей, выдав им несколько бутербродов с джемом и бутылку сидра, чтобы они перекусили на воздухе. Потом, избавившись от молодежи, я наполнила чашки бренди, снова села к столу и, прищурившись, уставилась на Джона Грея.
— Зачем вы сюда явились? — спросила я безо всяких предисловий.
Он широко раскрыл светлые голубые глаза, потом опустил длинные ресницы и кокетливо похлопал ими.
— О, у меня нет намерения соблазнить вашего супруга, уверяю вас, миссис Фрезер! — клятвенно заверил меня он.
— Джон! — кулак Джейми грохнул по столу с такой силой, что все чашки задребезжали. Его высокие скулы залились темной краской, и он оскалился от смущения и ярости.
— О, виноват! — Грей, напротив, побледнел, хотя в остальном выглядел совершенно безмятежным. Только тут мне впервые пришло в голову, что он, возможно, точно так же нервничает, как и Джейми. — Прошу меня извинить, мадам. Это непростительная шутка. Однако позвольте заметить, что с момента встречи вы смотрите на меня так, как будто ежесекундно ждете, что я вот-вот нанесу оскорбление вашему честному дому. — Наконец-то его щеки чуть-чуть порозовели.
— Извините, — выдохнула я. — В следующий раз предупредите меня заранее, чтобы я успела разобраться с выражением своего лица.
Он вдруг встал и подошел к окну, и остановился там спиной к нам, оперевшись руками о подоконник. Повисло в высшей степени неловкое молчание. Я не хотела смотреть на Джейми; вместо того я принялась с большим интересом рассматривать бутылку с семенами фенхеля, стоявшую на столе.
— Моя жена умерла, — резко сказал лорд Джон. — На корабле, по пути из Англии на Ямайку. Она собиралась встретиться со мной здесь.
— О, сожалею, не ожидал такое услышать, — тихо произнес Джейми. — Так парнишка был с ней?
— Да. — Лорд Джон повернулся к нам и присел на подоконник, так что солнечные лучи обрисовали его аккуратно причесанную голову, соорудив вокруг нее нечто вроде сияющего нимба. — Вилли был… он были очень близки с Изабель, он ведь не знал другой матери.
Настоящая мать Вильяма, Женевьева Дансени, умерла при родах; его официальный отец, граф Эллесмерский, погиб в тот же самый день в результате несчастного случая. По крайней мере, так мне говорил Джейми. И соответственно сестра Женевьевы, Изабель, взяла на себя заботу об осиротевшем ребенке, а лорд Джон женился на Изабель, когда Вильяму было лет шесть или около того… к тому времени Джейми уже покинул Шотландию.
— Мне очень жаль, — искренне сказала я, и я имела в виду не только смерть его супруги.
Грей посмотрел на меня и едва заметно кивнул с понимающим видом.
— Мое назначение на пост губернатора — дело уже практически решенное, — сказал он. — Я намеревался по возможности устроить свою резиденцию на острове, если тамошний климат подошел бы моей семье. Ну, а теперь… — Он передернул плечами. — Вилли был просто потрясен смертью матери; мне казалось, что было бы полезно как-то отвлечь его, любыми допустимыми средствами. И мне почти сразу представилась такая возможность; владения моей жены включают в себя большую плантацию в Виргинии, и она завещала все это Вильяму. После ее смерти я получил от управляющего плантацией письмо, в котором он просит инструкций к дальнейшему ведению дел. — Лорд Джон оторвался наконец от окна и медленно вернулся к столу, возле которого по-прежнему сидели мы с Джейми. — Я ведь не мог решить, как поступить с данной собственностью, пока не видел ее и не оценил лично все, что можно из нее извлечь. Поэтому я решил, что нам следует добраться морем до Чарльстона, а оттуда уже сухопутным путем направиться в Виргинию. Я верил, что новые впечатления помогут Вилли забыть о его горе… и, должен с удовольствием заметить, отчасти это и в самом деле произошло. В последние недели мальчик выглядит куда более оживленным.
Я открыла было рот, чтобы сказать, что Фрезер Ридж лежит вроде как немножко в стороне от описанного им маршрута, но передумала и замолчала.
Грей, похоже, без труда угадал, что у меня на уме, потому что тут же посмотрел на меня с кривоватой сухой улыбкой. Я решила, что мне и в самом деле необходимо как-то научиться справляться с собственным лицом. То, что Джейми слышал мои мысли как свои собственные, меня чаще всего только радовало.
Но если совершенно посторонние люди могли заглядывать в мой ум, когда им только захочется, — ну, это уже совсем другое дело.
— И где находится эта плантация? — спросил Джейми, явно подумав о том же, о чем и я.
— Ближайший город, который вообще может считаться именно городом, называется Линсбург… это на реке Джеймс. — Лорд Джон снова искоса глянул на меня; к нему уже явно вернулось хорошее расположение духа. — На самом-то деле мы не слишком отклонились от своего маршрута и потратили не так много времени, приехав сюда, — несмотря на удаленность вашего жилища.
После этого он обратил все свое внимание на Джейми и заговорил, слегка хмурясь:
— Я сказал Вилли, что вы мои старые знакомые, еще со времен солдатской службы… надеюсь, вы не станете возражать против такого определения?
Джейми покачал головой, и уголок его рта слегка приподнялся.
— Маленькое жульничество, да? Не думаю, что мне захотелось бы вспоминать, как вы тогда меня называли, но… сейчас другие обстоятельства. Но поскольку все это осталось позади, теперь можно и так сказать.
— А ты не думаешь, что он может помнить тебя? — спросила я Джейми. Он когда-то был конюхом в поместье родителей Вилли; он попал в плен во время войны, последовавшей за восстанием якобитов.
Джейми задумался ненадолго, потом покачал головой.
— Нет, вряд ли. Ему едва шесть исполнилось, когда я оттуда уехал; а для него это чуть ли не половина жизни, для парнишки… да еще и целый мир лег между нами. И вряд ли он вспомнит конюха по имени Маккензи, да еще сумеет связать его со мной.
Вильям безусловно не узнал Джейми с первого взгляда, но он ведь был слишком занят пиявками, чтобы обращать внимание на что-либо еще. Тут у меня мелькнула некая мысль, и я повернулась к лорду Джону, который вертел в руках табакерку, извлеченную из кармана, и внимательно рассматривал ее.
— Скажите-ка, — повинуясь внезапному толчку, спросила я, — мне не хотелось бы вас огорчать, но… вы знаете, как именно умерла ваша жена?
— Как? — Его, похоже, слегка ошеломил вопрос, но он тут же взял себя в руки. — Она умерла от кровавого поноса, так мне сказала ее горничная. — Его губы горестно сжались. — Это была… не слишком легкая смерть, я уверен.
Кровавый понос, вот как? Так в эту эпоху могли называть что угодно, от амебной дизентерии до холеры.
— Там был врач? На борту корабля, там был какой-нибудь врач, который занимался ею?
— Да, был, — чуть более резко ответил лорд Джон. — На что вы намекаете, мадам?
— Ни на что, — ответила я. — Я только подумала, что, возможно, именно там Вилли мог увидеть, как применяются пиявки.
В его глазах вспыхнуло понимание.
— О! Да, простите… я не подумал…
В этот момент я заметила Яна, который топтался на пороге, явно не желая прерывать нас; но на его лице было написано нечто похожее на тревогу.
— Тебе что-то нужно, Ян? — спросила я, перебив лорда Джона.
Племянник встряхнул головой, его каштановые волосы взметнулись в воздух.
— Нет, тетя, спасибо. Просто… — Он бросил беспомощный взгляд на Джейми. — Это… мне очень жаль, дядя, я бы ему не разрешил делать это, если бы знал, но…
— Что? — встревоженный тоном голоса племянника, Джейми вскочил на ноги. — Что ты натворил?
Племянник сжал свои громадные ладони, смущенно хрустнув костяшками пальцев.
— Ну, видишь ли, его лордство спросил, где у нас уборная, и я ему рассказал про змею, и что лучше бы ему пойти в лес. Он и пошел, а потом захотел посмотреть на змею, и… и…
— Но она его не укусила?! — встревоженно спросил Джейми. Лорд Джон, который явно порывался задать тот же самый вопрос, приподнялся на табурете, глядя на Яна.
— Ох, нет! — Ян вроде бы даже удивился. — Ну, сначала мы ее не смогли рассмотреть, потому что внизу было слишком темно. Тогда мы подняли одну из досок сиденья, чтобы светлее стало. Ну, тогда мы хорошо рассмотрели змею, и его лордство потыкал в нее длинной веткой, и та начала туда-сюда метаться, точь-в-точь, как в той книжечке написано, но не похоже было, чтобы она сама себя укусить собиралась. И… и… — Ян бросил быстрый взгляд на лорда Джона и звучно сглотнул. — Это я виноват, — сказал он, величественно распрямляя плечи, готовый понести любое наказание. — Я ему сказал, что хотел утром пристрелить змеюку, но нам не хотелось понапрасну тратить порох. А его лордство тут же заявил, что он сейчас возьмет папин пистолет из седельной сумки и сам с этой тварью расправится. Ну, а потом…
— Ян, — процедил Джейми сквозь зубы, — прекрати болтать ерунду и немедленно говори, что ты сделал с мальчишкой. Надеюсь, ты не подстрелил его самого по ошибке?
Племянник явно почувствовал себя оскорбленным подобным предположением.
"Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир!" друзьям в соцсетях.