– Чего Вы хотите? Отомстить мне за равнодушие? Если так, то прошу не через Сильвину!
– Вам не кажется, мисс Эшби, что Вы о себе слишком высокого мнения? Вы действительно считаете себя привлекательней кузины и думаете, что интересуете меня больше, чем она? А не приходило ли Вам в голову, что я пригласил Вас на танец на Балу из жалости? И очень благодарен Вам за отказ, поскольку со спокойной душой смог уделить время мисс Шоу.
У собеседницы сошла краска с лица, и она стала оглядываться по сторонам, боясь лишнего внимания от невольных слушателей.
– Для меня Вы всего лишь бывшая воспитанница Монастыря, которой повезло родиться в богатой титулованной семье, – продолжал Бальтазар. – Вы ничего не добились, кроме самомнения. А теперь прощайте! У меня нет лишнего времени на пустые разговоры.
Удаляясь от униженной девушки, хозяин Барроу-хаус всё сильнее ненавидел себя. Как же задела его её уверенность в себе, что в порыве чувств он наговорил ей столько обидных слов. Какой дурак! И ведь она была права в том, что он намеревался использовать ее двоюродную сестру, и совершенно справедливо попыталась это пресечь.
Сама же юная особа осталась растерянно стоять возле магазина, ощущая на себе озадаченный взгляд продавщицы, до сих пор держащей в руках две элегантные шляпки.
С приходом августа Вивиан Эшби почти забыла о существовании Бальтазара Барроу, радовалась лету, посещала интересные выставки и скучала по Сильвине, вернувшейся в Саффолк к родителям.
Первое время леди Эшби при каждом удобном случае напоминала дочери о холостяке-аристократе по соседству, однако подчеркнутое безразличие последней помогло ей, наконец, понять, что попытки соединить их не увенчаются успехом.
Тем не менее, виновник пересудов не забывал о самой Вивиан и однажды решился написать ей письмо, которое вручил О’Коннолу с целью передачи из рук в руки. Мисс Эшби в это время читала сборник стихов на любимой качели во дворе и изрядно удивилась приходу камердинера сэра Барроу.
– Мой господин просил передать Вам, чтобы Вы не рвали письмо и не выбрасывали его без прочтения, – коротко сообщил слуга и тут же покинул Роуз-Гроу.
Вивиан и не собиралась избавляться от письма Бальтазара. Наоборот, ее обуяло столь сильное любопытство, что она не стала уединяться в своей комнате и вскрыла конверт прямо во дворе.
«Мисс Эшби, это не первая версия моего обращения к Вам, но последняя, которую я осмелился отправить. В первую очередь приношу Вам свои глубокие извинения за постыдную речь, не обдуманно брошенную несколько недель назад возле магазина шляпок миссис Грэйс. Я действительно сожалею о сказанном. К тому же, все, что я сказал тогда, не имеет отношения к истине. Я пригласил Вас на танец на Балу из желания, а не из жалости. И Вы для меня больше, чем бывшая воспитанница монастыря.
Вы также были правы в том, что я вознамерился уколоть Вас через мисс Шоу, и очень благодарен Вам за то, что своей решительностью Вы отвадили меня от столь постыдного поступка. Надеюсь, Вы не передали наш разговор своей кузине, и она не держит на меня обиды. Слышал, что ее родители вернулись из путешествия и забрали дочь с собой. Что ж, тем лучше для нее, хотя Вы, наверное, ощущаете отсутствие дорогой подруги.
Я не знаю, как описать мое отношение к Вам, но не буду слишком углубляться в тему, довольно для меня болезненную. Дело в том, что я ищу спутницу на всю жизнь, и думаю, что нашел её в Вашем лице. Меня всегда тяготила нелюбовь родителей друг к другу и страдания, которые они причиняли не только себе, но и мне. Именно поэтому, а не из праздности, я несколько раз женился, каждый раз надеясь, что нашел свою истинную любовь.
Дочитав откровенное письмо, Вивиан заметила, что вся дрожит. Возможно, причина в наступившей вечерней прохладе, но также может быть, что ее тронули слова отправителя. Она глубоко вздохнула и посмотрела в сторону Барроу-хаус. Деревья закрывали вид особняка, но она знала, что он там, и знала, что там сейчас Бальтазар. Конечно, мисс Эшби не была уверена, что любит надменного аристократа, но ей было важней, чтобы любили её, чем она.
Девушка зашла в дом и после ужина села за письменный стол, чтобы выразить свой ответ на бумаге. Она не стала признаваться в несуществующей любви к адресату, лишь намекнула, что испытывает своего рода симпатию к Бальтазару, а её родители были бы не прочь с ним породниться, естественно через дочь.
Вивиан без утаивания изложила все свои за и против этого брака с её точки зрения. Так, среди плюсов замужества она видела независимость от отца, счастье материнства после рождения совместных детей, уважение друзей и соседей и зависть подруг, возможность управлять слугами в качестве полноправной хозяйки, безопасность в доме супруга, поскольку из-за проблем лорда Эшби с безработными ей пришлось десять лет провести в Монастыре.
Минусами же брака с сэром Барроу она назвала его состоятельность по праву рождения, а не в результате собственных усилий и опыта зарабатывания первичного дохода. Да-да, богатство Бальтазара она включила не в плюсы, а в минусы брака с ним. Кроме того, ей не нравился его эгоизм, самовлюбленность и неспособность воспринимать критику в свой адрес. Также она не забыла напомнить ему о постыдном посягательстве на честь родной сестры, хотя просила прощения, если подобные сплетни являются клеветой.
Так началась переписка между предполагаемыми женихом и невестой. Со временем ответы мисс Эшби стали намного теплее, что не ускользнуло от внимания владельца Барроу-хаус. Он отмечал для себя игривый тон ее изложений и видел, как искренне она улыбается при виде него на званых обедах в Роуз-Гроу. В итоге родители Вивиан разоблачили их тайную платоническую связь и попросили дать, наконец, согласие на официальное оповещение в газету об их помолвке.
9 сентября 1852 года сэр Бальтазар Барроу и мисс Вивиан Эшби сыграли блистательную свадьбу в фамильном особняке новоявленного супруга. На празднестве присутствовало практически всё графство Миддлсекс, не явилась только кузина невесты Сильвина Шоу. Причинами отказа она делиться не стала, но отправила молодоженам трогательную открытку с поздравлениями.
Лорд и леди Эшби не скрывали своего счастья и всепоглощающего удовлетворения от происходящего. Направо и налево они хвастались перед гостями тем, какую чудесную партию составила их обожаемая дочь первому холостяку графства. Их нельзя винить в излишней эмоциональности, поскольку многолетняя разлука с дочерью в итоге смягчила их характер, и с момента ее приезда они превозносили все достижения девушки и успехи.
Больше родителей мисс Эшби радовался только её супруг сэр Барроу. Он смотрел на жену с гордостью и уважением и был уверен, что нашел свою судьбу, теперь можно вздохнуть с облегчением, не боясь больше разочарованных взглядов юных девушек, оставшихся по его вине бывшими женами.
Глава XIII
Вивиан лежала на постели вся в испарине и со слезами на глазах. Повитуха требовала от нее тужиться сильней, но вторые сутки родовых мук совсем измотали леди Барроу, и она лишь беззвучно плакала.
– Да, сделайте же что-нибудь! – в исступлении кричал будущий отец. – Вы её смерти хотите?
– Я пытаюсь спасти и мать, и дитя, – кряхтя, озвучила старая женщина, которая принимала роды еще у матери Вивиан.
– В первую очередь Вы должны спасти мою жену!
– Нет! – завопила роженица. – В первую очередь я хочу живого, здорового и невредимого ребенка! Для меня он важней всего на свете!
Бальтазар подошел к ней и поцеловал в лоб.
– Дорогая, у нас с тобой еще будут дети, родная. Главное, чтобы ты выжила и чувствовала себя в порядке.
– Я буду в порядке, когда увижу своего новорожденного плачущего ребенка у себя на груди! – вспылила леди Барроу и велела мужу удалиться.
Он нехотя исполнил её приказ, но уже вскоре услышал сначала странную возню и суету за дверью в спальне, а затем детский крик. «Слава Богу!» – вздохнул он с облегчением и вошел. Повитуха как раз вынимала послед, при виде которого Бальтазара вырвало на ковер.
– Такое бывает, – пробурчала старуха и ушла, прихватив с собой грязные тряпки и свои инструменты.
– Посмотри на него! – с нежностью произнесла супруга и приподняла голову малыша. – Правда, это самое прекрасное чудо на свете?
– По мне так сморщенный пунцовый кусок мяса, – брезгливо ответил новоиспеченный отец.
– Какой же ты бесчувственный! Если бы у меня были силы, я бы бросила в тебя лампой.
– Для меня самое главное, что ты чувствуешь себя хорошо, моя леди Барроу.
– А самочувствие сына? Для тебя оно что-то значит?
– Конечно, значит, милая. Просто сейчас я несколько дезориентирован происходящим, – оправдывался Бальтазар.
– Пошли за моими родителями! Они хотя бы не испортят мне настроение своим безразличием!
Хозяину Барроу-хаус не нравилось, что жена позволяет себе повелевать им и выливать на него агрессию, однако, списав все на послеродовой психоз, он всё же послал за лордом и леди Эшби.
– Это самый прекрасный малыш на свете! – нарочито раскидывая руки, протянула состоявшаяся бабушка. – Как Вы назовете дитя? – спросила она у Бальтазара.
Он же с абсолютно равнодушным выражением лица посмотрел на супругу.
– Мы еще не приняли обоюдное решение, мама. Но я склоняюсь к Артуру или Чарльзу.
– Бог мой! Как избито, – пробурчал дедушка и предложить назвать внука Генрих в честь бывшего короля Англии из Тюдоров.
– Сейчас, конечно, самое время, чтобы давать ребенку столь неоднозначное имя, папа! – вспылила леди Барроу. – В конце концов, это наш сын, и мы сами наречем его.
– Что-то я не услышал ни одного предложения от твоего супруга, дорогая, – рассмеялся лорд Эшби.
Бальтазару было неловко стоять, словно истукану, когда его персону так живо обсуждают, и он озвучил имя Генри как самое подходящее и являющееся компромиссом между Генрихом и Чарльзом.
"Бальтазар" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бальтазар". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бальтазар" друзьям в соцсетях.