Девушка ласково погладила Шарлотту по спине.

– Мама, не стоит так мучиться. Я вовсе не хочу возвращаться к тому, что было. - Это заявление имело для Мелиссы такой смысл, который для Шарлотты навсегда, наверное, останется неведомым.

– Ах, милочка! - Шарлотта опять обняла дочь - В самом деле?

– Да, мама.

– На протяжении всей твоей жизни мы враждовали и вот наконец-то стали друзьями! - Шарлотта отстранилась и улыбнулась сквозь слезы. - И самое замечательное, что от этой перемены ты стала выглядеть на пять лет моложе, как говорит Агнесс!

Мелисса смущенно улыбнулась:

– Может быть, и так

Шарлотта погладила дочь по руке.

– Ну как, книги тебе пригодились, милочка? Ты нашла все те годы, которые искала?

Мелисса озадаченно покачала головой.

– Кареты с крыльями, движущиеся картины, машины, создающие погоду в помещении. И в самом деле замечательное столетие!

Шарлотта посмотрела на Мелиссу в полной растерянности, но сочла за лучшее промолчать.

Дочь тем временем взяла с ночного столика маленькую картинку, которую так внимательно вчера рассматривала. Пожалуй, сейчас самый подходящий момент разузнать об этой Мисси и ее женихе.

– Расскажи мне об этом, мама.

Шарлотта взяла фото и улыбнулась.

– Ну как же, вас с Джеффом сфотографировали пару недель назад на открытии галереи на улице Биль. Разве ты не помнишь, милочка?

– Видимо, нет.

– Ничего, вспомнишь, - успокоила ее Шарлотта

– Надеюсь. И еще, - Мелисса кивнула в сторону комода, - ты должна рассказать мне о… о старомодной леди на фотографии… о той, что похожа на меня.

– А, так ты все-таки заметила? - Шарлотта подошла к комоду и взяла в руки выцветший дагерротип. - Это кузина Мелисса, наша дальняя родственница.

– Понятно. Меня назвали в ее честь, не так ли?

Глаза Шарлотты посветлели:

– Значит, ты помнишь!

– Ну, не совсем так, мама, - уклончиво ответила девушка. - Просто вывод напрашивается сам по себе.

– Наверное. - Глядя на фотографию, Шарлотта вздохнула. - Видишь ли, сходство между вами действительно потрясающее. Честно говоря, с тех пор как ты упала, ты так себя ведешь и так говоришь, что кажется… - Она вдруг засмеялась и поставила фотографию на место. - Но ведь это невозможно, правда?

Мелисса благоразумно воздержалась от комментариев.

– Расскажи же мне побольше о кузине Мелиссе, - попросила она.

Шарлотта подошла к кровати и села с краешку.

– Этот дом выстроили ее родители, Монтгомери. В сороковых годах прошлого века, кажется.

– Понятно. И потомки их так и живут здесь с тех пор?

Шарлотта покачала головой:

– Нет. С тех пор сменилось не менее семи поколений. Семья часто переезжала с места на место. По-моему, Монтгомери уехали из Мемфиса еще в пятидесятые годы прошлого века, и с тех пор фамилия этой семьи изменилась на Монро.

– А как это произошло?

Шарлотта нахмурилась.

– Я в общем-то точно не знаю…

– Значит, о тех Монтгомери, которые построили этот дом, почти ничего не известно?

– Очень немного. Сохранилось лишь несколько старых писем, написанных кузиной Мелиссой…

– О-о? - воскликнула Мелисса.

– Да, и еще немного писем, которые первый Монтгомери - кажется, его звали Джон - написал своей жене и дочери…

– Как интересно! - вскричала Мелисса, - А можно будет как-нибудь посмотреть эти письма?

– Конечно. По-моему, письма кузины Мелиссы где-то здесь, в твоей комнате… а у Агнесс, наверное, хранится все остальное.

Мелисса немного помолчала и вдруг, озадаченно нахмурившись, прищелкнула пальцами.

– Но если наша семья часто переезжала с места на место, почему же мы так и живем в этом доме?

– Не помнишь? - спросила Шарлотта.

– Нет, мама.

– Так вот, вскоре после того как мы с твоим отцом поженились, в Бирмингеме умер его отец, и Ховард унаследовал весьма значительную сумму денег. Он мечтал открыть свое дело, и мы много ездили по разным южным городам, подыскивая подходящее место. Наконец в Мемфисе мы нашли доступную по цене землю и решили поселиться здесь. К тому же нам стало известно, что старый дом, располагавшийся на плантации наших предков, продается.

– Понятно. И вы купили этот дом?

– Конечно. И с тех пор живем здесь, и, разумеется, здесь родилась и выросла ты, милочка.

– Как интересно, - задумчиво протянула Мелисса. - Жить в том же самом доме, где жили твои предки… вы наверняка решили, будто Бог услышал ваши молитвы.

Шарлотта удивленно покачала головой:

– Просто не верится, что ты так изменилась! Раньше генеалогия тебя совсем не интересовала… а молитвы тем более.

– Ах, мама, - усмехнулась Мелисса, - мне кажется, я скоро стану знатоком в обеих областях.

Глава 10

Через несколько минут в комнате появились Ховард Монро и доктор Карнес. Так и не сняв одежду для игры в гольф, в дурном настроении, доктор затеял жаркий спор с Мелиссой по поводу ее транспортировки в больницу. Впрочем, после дюжины твердых и вежливых отказов со стороны пациентки врач сдался, быстро осмотрел ее и со словами «жить будет» удалился.

Через полчаса Шарлотта сообщила Мелиссе о визите Джеффа. И мать, и дочь обе сильно разволновались; Шарлотта помогла Мелиссе одеться и сделать прическу.

Спускаясь по лестнице, Мелисса так и трепетала при мысли о том, что опять увидит Джеффа. При этом она вновь чувствовала себя полуголой в непривычной для нее одежде, которую она надела по настоянию матери - в голубой полосатой юбке, едва прикрывавшей колени, белой английской блузке на пуговицах, прозрачных чулках и кожаных туфлях без каблуков. Мало того, Шарлотта завила ей волосы при помощи странного предмета под названием «электрические щипцы для завивки волос». Этот таинственный инструмент не нужно было даже нагревать на огне! Тепло поступало по специальной веревке вместе с загадочным электрическим током. Прическа Мелиссе понравилась, но все же ей было не по себе, поскольку она привыкла забирать волосы в скромный пучок.

На нижней ступеньке лестницы Мелисса на миг задержалась, заметив ту самую «пуговицу», которой они с отцом восхищались в этом же доме всего два дня назад. Она удивилась, что этот кусочек малахита по-прежнему здесь, спустя сто сорок лет. Не ударилась ли Мисси, как и она, головой об эту Колонну, падая с лестницы? А если так, то что из того? Мелисса коснулась рукой полированной поверхности амулета, но ничего не произошло.

Нахмурившись, она вошла в гостиную. Сердце ее радостно забилось при виде Джеффа, стоявшего у окна. Солнечный свет обрисовывал его высокую гибкую фигуру, танцевал на его белокурых волосах. Мастерски сшитый синий костюм придавал его умению держаться еще больше изящества и уверенности. Мелиссу удивило чувство инстинктивного доверия, покоя и благополучия, которое возникало у нее рядом с «женихом».

– Джеффри! - робко окликнула она его.

Он повернулся к ней, радостно сверкнув глазами.

– Мисс… то есть Мелисса, дорогая! - Он стремительно бросился к ней и поцеловал ее в щеку. - Как ты себя чувствуешь?

– Гораздо лучше, спасибо, - ответила она, улыбнувшись. «В особенности сейчас, когда ты здесь», - добавила она про себя. - А ты?

– Прекрасно, дорогая. Мы ведь с ума сходили из-за тебя. - Он откинул локон с ее лба и нежно коснулся все еще заметной шишки; на лице его при этом появилось озабоченное выражение. - Твоя мама сказала мне, что сегодня ты опять упала в обморок, так что пришлось вызвать врача.

– Это, видишь ли, было результатом чтения, - успокоила она молодого человека. - Все эти годы… Слишком много знаний сразу. Ты, видимо, назвал бы это сверхдозой.

– Годы? Сверхдоза? - Он явно недоумевал.

– Сейчас объясню.

Они уселись рядом на старинном диванчике.

– Сначала скажи, ты в порядке?

– Да, я чувствую себя хорошо, спасибо.

Он погладил ее по руке.

– Тогда объясни мне, что это за годы, о которых ты упомянула.

– Ну, я потеряла несколько лет…

– Ты хочешь сказать, что ты потеряла память?

– Да, по-видимому. Однако я прилагаю все усилия, чтобы восстановить ее. - Мелисса вдруг помрачнела. - Мне удалось узнать сегодня достаточно много - ну, ты понимаешь, из энциклопедий.

Джефф невольно усмехнулся.

– Понятно. И потому ты упала в обморок? Слишком много информации за один раз? Перегрузка в цепи, так сказать?

Она немного поразмышляла, потом прищелкнула пальцами.

– А, ты имеешь в виду, что по щипцам для завивки прошло слишком много тока?

– Именно, - засмеялся он.

Она кивнула с серьезным видом.

Он тут же обеспокоено нахмурился.

– Значит, у тебя в самом деле амнезия?

Глаза ее вмиг широко распахнулись.

– О, надеюсь, что нет!

– Ты хочешь сказать, что даже не помнишь, что это такое?

Она закусила нижнюю губку.

– Нет. То есть если у меня амнезия, как я могу помнить, что это значит?

Джефф весело рассмеялся, запрокинув голову от удовольствия.

– Я сказала что-то не то? - озабоченно спросила она.

Джефф виновато поцеловал ее руку.

– Конечно, нет, дорогая. Я не должен смеяться над тем, что в голове у тебя такая путаница. Просто ты совершенно восхитительна!

– Правда? То есть ты так считаешь?

– Конечно. - Он озабоченно посмотрел на нее. - Так ты действительно не помнишь ни меня, ни своих родителей - вообще ничего о том, как ты жила до несчастного случая?

Она вздохнула.

– Мой мозг сейчас жутко перегружен, но я прилагаю максимум усилий, чтобы привыкнуть, особенно ко всем этим странным механизмам и тому подобное.

– Странным механизмам и тому подобное? - удивился Джефф.

– Да. Ты же знаешь - машины, которые метут ковры, вода, которая течет из труб в раковину, телефоны, часы, слепящий свет…

Джефф в изумлении покачал головой:

– Бог мой, ты говоришь так, будто жила вне цивилизации! Я и понятия не имел, что ты так сильно повредила голову. Может быть, все-таки отправить тебя в больницу…