— Детектив, я не привык ничего делать без страховки. Это касается и замужества моей дочери. С помощью этого условия я решил ее подстраховать. Вы меня понимаете? Потому что знал: придет время, и эта страховка понадобится. Если не ей, то мне. Нам.

Бианчи откашлялась.

— Значит, без поддержки Монтроузов существование фирмы мистера Флорио оказывалось под вопросом?

— Единственное, что ему оставалось, — сказал Монтроуз, — это срочно найти инвесторов и ухитриться выбить из них несколько миллионов долларов.

— Вы не знаете, он пытался это сделать?

— Не знаю, потому что мне это неинтересно. Но сомневаюсь. Дело в том, что Флорио — не тот человек, который хотел бы делить власть в своем бизнесе с кем-нибудь еще. Он был слишком самонадеян и тщеславен.

— Насколько я понимаю, — спросила Бианчи, — вашей дочери так и не удалось довести до конца это дело с пожертвованием?

Монтроуз покачал головой:

— Нет. Она умерла как раз накануне официального оформления.

— Таким образом, этот участок земли…

— Все имущество Барбары переходит к ее детям, при условиях опеки.

— Включая и этот участок?

— Да.

— И когда они все это унаследуют?

— Когда им исполнится двадцать пять.

— Что даст мистеру Флорио еще минимум десять лет отсрочки. Верно?

Монтроуз усмехнулся.

— А почему, вы думаете, он ее убил? В качестве официального опекуна он может контролировать все имущество еще десять лет. И дольше, если сможет за это время еще сильнее развратить их невинные души. А он сможет, он способный.

— Я хочу просить вас позволить нам познакомиться с подробностями этих кредитов, — сказала Бианчи.

— Вы сможете сделать это завтра, — сказал Монтроуз. — В данный момент у меня нет официально оформленного разрешения. Мои банкиры вам все покажут.

— Значит, вы с самого начала держали его на крючке, — хрипло усмехнулся Рейган. — А когда пришло время, научили дочь, как подсечь.

Губы Монтроуза презрительно скривились.

— Я всегда старался помогать своим детям.

«Неужели Рэнолфу Монтроузу не приходило в голову, что, зажав таким способом Майкла Флорио, он, возможно, приговорил свою дочь к ужасной смерти», — подумала Бианчи.

— Может быть, — предположила она, смягчив голос, чтобы замаскировать неприязнь к Монтроузу, — мистер Флорио тоже по-своему старался помочь своим детям?

— Это каким же образом?

— Тем, что увез Терезу и Девон из Сан-Франциско.

Монтроуз помрачнел.

— Я надеюсь, вы наконец отбросили эту нелепую версию, что Тереза каким-то образом виновна в смерти ее матери. Неужели вы не видите, что это невозможно?

— Мы решим это окончательно, только когда найдем мистера Флорио и девочек и побеседуем с ними, — спокойно произнесла Бианчи.

Монтроуз подался вперед.

— Ни одно из заявлений Терезы серьезно воспринимать нельзя. Даже если бы она письменно призналась в убийстве, это все равно абсурд. Бедный ребенок лишился рассудка.

— Лишилась рассудка? — повторил Рейган.

Монтроуз осознал, что выбрал неверное слово.

— Она перевозбуждена и не отвечает за свои поступки.

— В таком случае откуда вам известно, что она не имеет отношения к этому пожару? — спросила Бианчи. — С ней уже такое прежде случалось, разве не так?

Лицо Монтроуза исказила гримаса боли. Он откинулся на спинку кресла.

— А вот в это мне вникать не хотелось бы.

Бианчи начала говорить, но он поднял руку, останавливая ее.

— Все, разговор закончен. Больше я ничего обсуждать с вами не буду.

Он вынул из кармана флакончик, вытряхнул две белые таблетки и сунул под язык. Затем сомкнул губы, извлек носовой платок и, прикрыв отекшие веки, промокнул рот.

Рейган попытался было что-то сказать, но Бианчи выразительно показала глазами на старика. Оба детектива терпеливо ждали, пока лекарство начнет действовать. Через некоторое время с губ Монтроуза исчез голубой налет.

— Может быть, вызвать врача? — спросила Бианчи.

Старик покачал головой и открыл глаза. Она увидела, что перед ней старый и очень больной человек.

— Верните мне моих деток, — прошептал он, положив руку на грудь.

Должно быть, он коснулся также какой-то кнопки под столом, потому что дверь отворилась и вошла пожилая секретарша, чтобы проводить их на выход.

Карла Бианчи покидала резиденцию Монтроуза разочарованная. Рейган же, напротив, был в восторге.

— Что я тебе говорил! — сказал он, закуривая свой «Кэмел». — У нас вполне определенные, обоснованные мотивы. В случае перехода участка к церкви Флорио оказывался полностью разорен.

— С финансами все более или менее ясно, Эл, — сказала она. — Но помни и то, что Барбара не была святой. И Монтроуз тоже злой и жестокий старик. И совершенно ясно, что он стремился всячески унизить Флорио, поставить на место.

У Карлы было такое ощущение, что перед ней постепенно открывается мрачная зловещая правда.

— Бедные дети, — тихо проговорила она. — Эл, они сейчас, должно быть, в ужасной опасности.

— Они всегда подвергались опасности, — ответил Эл Рейган, открывая дверцу машины. — Сразу же, как попали в эту семью. И каждого, кто пересекает дорогу Майклу Флорио, подстерегает опасность. Поехали.


Урбино


Ребекка приехала на следующий день к вечеру. Девон занималась на кухне, которая, по-видимому, была ее резиденцией. Она помогла Ребекке занести вещи наверх. Тереза не показывалась, дверь в ее комнату была закрыта. Скорее всего она находилась там.

На то, чтобы разобрать багаж и устроиться, времени много не понадобилось. Сумку с медицинскими инструментами и лекарствами Ребекка сунула под кровать. С этой сумкой она никогда не расставалась. Там было все необходимое, чтобы оказать помощь в самых разных случаях. Затем она спустилась в кухню и сразу же приступила к приготовлению ужина.

— Тебе помочь? — спросила Девон.

— Спасибо, не нужно, — сказала Ребекка, открывая дверцы всех шкафов. — Вначале надо проверить, какие у вас есть продукты.

— Смотри, не ушибись о дверцу, со мной это уже бывало, — предупредила Девон, а затем затихла над своим занятием.

Ребекка продолжала рыться в шкафах. В одном из ящиков она нашла чеснок, лавровый лист, базилик и, присовокупив к ним вяленые помидоры, которые ей перед отъездом сунула синьора Фиорентини, сделала томатный соус. Потом нарезала большими кусками копченую колбасу, уложила в квадратное керамическое блюдо, обнаруженное в дальнем углу буфета, и полила ароматным соусом. Блюдо ей понравилось, крепкое и тяжелое, как раз то, что нужно. Она решила взять его на вооружение в будущем. Сверху все это она засыпала сухими макаронами. Запекаясь, они впитают влагу из томатного соуса. В результате получится «паста аль форно». Очень вкусная и сытная. Ее можно нарезать, как пирог. Блюда тосканской кухни Ребекка научилась готовить у синьоры Фиорентини.

Задумчиво покусывая кончик карандаша, Девон внимательно наблюдала за ее манипуляциями.

— Ого! Пахнет вкусно.

— И, самое главное, легко готовить, — весело отозвалась Ребекка.

— А это что такое?

— Это? — Ребекка подняла пузатый стеклянный сосуд. — Это сыр моцарелла. Им посыпают пиццу и другие похожие блюда перед тем, как ставить в духовку.

— Надо же, я не знала, — сказала Девон.

— Видишь, он хранится в воде. Иначе засохнет. — Она выудила несколько мягких белых шариков и закрыла банку. — Его делают из молока буйволиц.

— Ты шутишь. Разве в Италии есть буйволы?

— В долине реки По их полно. Там и рис растет.

Серые глаза Девон расширились.

— Здорово. Мы ведь совсем ничего об этой стране не знаем.

— А разве папа вас сюда раньше не привозил? — осторожно спросила Ребекка.

— Нет. Мы здесь в первый раз. В Европе мы бывали, но обычно ездили в Австрию кататься на лыжах или в Ирландию. У нашей мамы там владения. А этот дом папа никому не показывал. Он что-то вроде его тайного убежища.

— Убежища?

Девон улыбнулась.

— Ну понимаешь, лисья нора, орлиное гнездо, что-то в этом роде. Он привез нас сюда после смерти матери. Но они с мамой к тому времени не жили вместе уже почти три года.

Ребекка накрошила моцареллу в макаронную смесь, затем окропила ее мятной приправой орегано.

— Вы с сестрой, наверное, очень переживали, когда они расстались.

— Это единственное, что им оставалось, — сказала Девон. — Они же постоянно ссорились.

— Вам, должно быть, нелегко было все это видеть.

— Да. Но теперь все позади.

Голос Девон дрогнул. Ребекка обернулась и увидела, что глаза у девочки мокры от слез.

— Извини, — удрученно проговорила Ребекка. — Я не хотела тебя расстраивать.

— Ничего. — Девон высморкалась и снова углубилась в свое занятие. Но Ребекка заметила, что ее пухлая нижняя губка все еще подрагивает. Переживая, что не может утешить девочку, Ребекка поставила блюдо в горячую духовку.

Через несколько минут дом наполнил вкусный запах макаронной запеканки. Она специально решила для первого раза приготовить это эффектное блюдо, надеясь привлечь Терезу. Полагая, что через желудок лежит путь к сердцу не только мужчины, но и ребенка.

Вошел Майкл Флорио, весь в опилках. Принюхался.

— Здесь пахнет, как в пятизвездочном ресторане.

— Нет, папа, здесь просто пахнет так, как должно пахнуть дома, — произнесла Девон, как обычно сдержанно. Ребекке захотелось ее в этот момент расцеловать, настолько это замечание было к месту.

Флорио заглянул в духовку и хмыкнул:

— Это вам не жареный тунец с салатом.

— Пойду позову Тери, — сказала Девон. Она убрала со стола свои вещи и пошла наверх.