– В каком-то смысле – да, – кивнула Луиза, и ее лицо отразило отвращение. – Впрочем, этот тип в любом образе одинаково омерзителен.
– Так кто же он такой на самом деле? – спросил Хью таким тоном, будто Луиза непременно должна была знать ответ.
– Понятия не имею, – нетерпеливо отмахнулась она. – Ни до, ни после похищения у меня не было никаких оснований предполагать, что Хоберри не тот, кем кажется.
– Однако ты видела этого мерзавца и знаешь его в лицо. Как бы он ни пытался замаскироваться, есть черты внешности, которые не так-то просто изменить. Например, рост, телосложение, цвет глаз… – ответил Кит, не сводя с сестры пристального взгляда.
Неожиданно Луиза стала ценной свидетельницей, и сейчас она должна была как можно яснее припомнить, как выглядел Чарльтон Хоберри.
– Внешность у него крайне неприметная, – пожала плечами Луиза. – Когда в первый раз увидела его в свете, почти не обратила внимания на этого человека. Зато дядя Уильям потом разливался соловьем – только о нем и твердил. Можно подумать, нам выпала высочайшая честь познакомиться с самим принцем Уэльским.
– Надо думать, Хоберри заслужил расположение вашего родственника, предложив тому солидное денежное вознаграждение, – предположил Хью.
– Даже не сомневаюсь. Раньше думала, что он просто хочет подобраться к выгодной невесте. Однако теперь, когда выяснилось, что Чарльтон убийца, вся история приобретает гораздо более зловещий характер, – заметила Луиза. – Я сестра работодателя Хью. Возможно, план Хоберри состоял в том, чтобы, женившись на мне, стать влиятельным человеком в «Стоун и Шоу», а затем добиться увольнения капитана Дарка. Это окончательно опозорило бы Хью. После такого он не осмелился бы ступить на порог родного дома.
– Если преступник и впрямь на это рассчитывал, его ждало бы горькое разочарование, – мрачно произнес Кит. – Человек, женивший на себе Луизу силой, никогда не стал бы моим другом. К тому же Хью – один из акционеров «Стоун и Шоу».
– Возможно, Чарльтон о данном обстоятельстве не осведомлен. Главная сильная сторона этого негодяя – умение исчезать бесследно. Но во всех остальных делах он не слишком силен, – принялась рассуждать Луиза.
– Согласен – по всей видимости, мы имеем дело с человеком порывистым и импульсивным, не привыкшим действовать по четкому, заранее продуманному плану. Все его уловки достаточно примитивны, замыслы полны слабых мест. С другой стороны, если загнать подобного человека в угол, он может повести себя совершенно непредсказуемым образом, – предостерег Кит.
– Да, план Чарльтона трещит по швам. На сестре Кристофера Олстона женится не он, а Хью. Кстати, кому известно о нашем предстоящем браке? – спросила Луиза у брата.
– Викарию церкви Святой Маргарет, архиепископу Кентерберийскому, ну, и конечно, поверенным, – мрачно отозвался Кит.
– Выходит, это не секрет, – вздохнула Луиза с печальной улыбкой.
– К сожалению, нет, – рассеянно произнес Хью и нахмурился, тщательно что-то обдумывая. – Знаете, чего бы хотел преступник? Избавиться от всех, кто может его разоблачить, – то есть от нас троих. Представьте, если по дороге из церкви произойдет несчастный случай…
– И таким образом убийца избавится от нас троих? Но устроить нечто подобное очень трудно. Тем более чтобы наверняка достичь результата.
– Возможно, – задумчиво кивнул Хью. – Однако Хоберри в любом случае постарается что-то предпринять. Если его поймают, убийце не миновать виселицы, поэтому он сделает все, чтобы этого не произошло. Хоберри и так уже совершил два убийства, а значит, совершая покушение на нас, он ничего не теряет.
– Это верно, – кивнула Луиза. Только сейчас она поняла, насколько опасен Чарльтон Хоберри, которого она раньше считала безобидным слизняком.
– Кстати, интересно, почему он отправлялся на свидания с Ариадной в маске? – продолжил рассуждать Хью. – Остальные жители графства подобных предосторожностей не предпринимали. Чтобы поразвлечься с моей дражайшей женушкой, просто дожидались, когда все домочадцы лягут спать, и влезали в окно спальни из сада по приставной лестнице. Слышал, некоторые остряки даже прозвали ее «лестницей в рай».
– Возможно, Хоберри был женат? – предположила Луиза. Она понимала, что Хью не нуждается в ее жалости, и все же горячо ему сочувствовала.
– У многих светских повес, проводивших время в компании Ариадны, имелись законные супруги. Однако никто из них не отправлялся на встречу с любовницей, нарядившись подобно опереточному злодею, – заметил Кит. – Выходит, Хоберри – любитель запретных удовольствий, однако, в отличие от многих других, этот человек боится быть узнанным. Он считает, что его репутации может повредить визит к женщине…
Вовремя вспомнив, что говорит не о какой-нибудь посторонней женщине, а о жене Хью, Луиза смущенно запнулась.
– … сомнительного морального облика и с запятнанной репутацией? – закончил за Луизу Хью. – Ни к чему деликатничать, моя дорогая. У меня было три года на то, чтобы понять, что за человек моя супруга. Впрочем, на фоне двойного убийства все ее недостатки и проступки меркнут.
– Возможно, для тебя – да, – заметил Кит. – Но наш загадочный мистер Хоберри смотрел на дело по-другому.
– Почему он так боялся, что его заметят? Для всех остальных «разоблачение» было бы всего лишь досадным пустяком, но только не для Чарльтона, – продолжала Луиза, озадаченно качая головой. – Кто же скрывается под маской Хоберри?
– Это очевидно – наш преступник не может позволить себе оказаться героем скандала, – медленно произнес Хью. – Видимо, он занимает позицию, которую может утратить, если его выведут на чистую воду.
– Значит, мы имеем дело с представителем власти, законодательной либо исполнительной! А может быть, он даже принадлежит к духовенству! – оживилась Луиза.
– Как по-твоему, что из этого ему больше подходит? – спросил у нее брат. – Ты единственная из нас, кто с ним общался, Лу. Более того, ты побывала в его доме, пусть даже речь идет всего лишь о временном жилище. Конечно, Хоберри постарался сделать все, чтобы скрыть свое истинное лицо. Однако секреты хранить трудно – за каждой мелочью не уследишь. Что-нибудь непременно выдаст. Опиши поподробнее, какое впечатление у тебя сложилось о Хоберри.
– Скрытный, суетливый и ничем особо не примечательный, – наконец произнесла Луиза, изо всех сил напрягая память. Что можно сказать о Чарльтоне, кроме того, что, даже находясь с этим человеком в одной комнате, она испытывала чувство гадливости и отвращения?
– Очень холодный, – продолжала Луиза. – Глаза как у рыбы. Во взгляде не отражается ни чувств, ни мыслей. Тем не менее заметно, что он достаточно умен, правда, больше в теоретической части, в практической же неопытен. Понимаете, о чем я?
– Да. Любопытно… – произнес Хью и задумался, пытаясь припомнить подобную личность среди знакомых.
– А еще у него начисто отсутствует способность сопереживать, сочувствие и сострадание. Будто Чарльтон даже не догадывается, что у других людей тоже есть чувства, желания и потребности. Видимо, собственные драгоценные эмоции для него так важны, что он попросту не замечает чужих, не обращает на них внимания.
– Полагаю, это описание можно отнести к любому хладнокровному убийце, – с досадой вздохнул Кит.
Луиза кивнула. Она была крайне расстроена тем, что не может толком описать беспощадного преступника, пытающегося свалить собственную вину на ее жениха.
– Подобные люди сначала быстро движутся на пути к успеху, и им сопутствует удача, однако в какой-то момент они натыкаются на препятствия, и вскоре их ждет позорное фиаско. – Размышляя, Хью принялся ходить по комнате. – Тут надо обладать качествами, которых у Хоберри явно нет. Рваться напролом к цели – плохой способ.
– Да, – кивнула Луиза. – Ты очень точно его описал.
Она несколько приободрилась. Возможно, им все-таки удастся выследить негодяя и остановить его прежде, чем он причинит Хью еще больше вреда.
– Так кто же этот человек? – между тем задал он риторический вопрос. – Все, что нам о нем известно, – он беспощаден, амбициозен, при этом внешность имеет неприметную. То же самое касается манеры поведения. А еще, судя по визитам к Ариадне, этот тип определенно неравнодушен к женским чарам – видимо, в этом состоит его слабость.
– К счастью, моего расположения он не добивался. Чарльтону я была нужна только в качестве средства для достижения цели, – заметила Луиза.
Тут Кит и Хью многозначительно переглянулись.
– Полагаю, своими загадочными взглядами вы хотите сказать, что хорошо воспитанным барышням Хоберри предпочитает распутных женщин?
– Похоже, добродетельные особы не в его вкусе. Зато с моей развеселой супругой этот мерзавец проводил время с превеликим удовольствием, – цинично усмехнулся Хью.
– Мне известно, что существует тип мужчин, которые получают извращенное наслаждение, причиняя боль женщинам, – объявила Луиза прежде, чем мужчины успели сменить неудобную тему. – Я росла в трущобах и повидала всякого. Не думайте, что я настолько глупа, что не замечала, какие мерзости делаются у меня прямо перед носом.
– Конечно, очень жаль, что Луизе в столь нежном возрасте пришлось узнать о подобных проявлениях человеческой природы, однако моя сестра совершенно права, Хью. Вдруг Хоберри и впрямь является любителем забав такого рода? Допустим, в ночь убийства он зашел слишком далеко, твоя жена стала сопротивляться, а твой старший брат услышал звуки борьбы и бросился на помощь Ариадне… – принялся развивать версию Кит.
– Но зачем тогда Хоберри убил их обоих? Если на нем была маска…
– Думаю, во время постельных забав Чарльтон снимал этот предмет. А надеть его снова, одновременно борясь с Ариадной, не представлялось возможным, – рассуждал Кит. – Видимо, Маркус увидел достаточно, чтобы узнать убийцу, и кинулся прочь из комнаты, чтобы позвать кого-нибудь на подмогу. Подозреваю, Ариадна на тот момент была уже мертва. А раз помочь ей все равно нельзя было, Маркус решил не тратить время на борьбу с преступником. Однако негодяй подло выстрелил ему в спину. Таким образом Маркус никому не смог рассказать, кто убийца.
"Авантюра леди Олстон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Авантюра леди Олстон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Авантюра леди Олстон" друзьям в соцсетях.