– Ох, и любишь же ты упиваться жалостью к себе! Это тебя и погубит, Хью. Передо мной распинаться легко. Попробуй-ка изложить все эти соображения Луизе! Она тебе такое устроит, что мало не покажется! Язычок у моей сестрицы острый. Желаю не сгореть со стыда. Впрочем, ты заслуживаешь хорошей выволочки. Не скажу, что мечтал о таком женихе для Луизы, как ты. Но начинаю понимать – ты именно тот, кто нужен моей строптивой сестрице! Поэтому, несмотря на то, при каких обстоятельствах состоялась ваша, если можно так выразиться, помолвка, мысль о вашем браке внушает мне больше оптимизма, чем вам обоим, вместе взятым.
– Луиза заслуживает лучшего мужа.
– Это правда, поэтому советую как следует поработать над собой. Иначе будешь иметь дело со мной.
– Можно подумать, все так просто! – удрученно покачал головой Хью. Как бы он ни старался, идеального мужа из него не получится.
– Гораздо проще, чем ты думаешь. Единственное, что для этого нужно, – отстоять свою репутацию и вернуться к образу жизни, который ты имел полное право вести все прошедшие со дня убийства три года. А позволять, чтобы о тебя вытирали ноги, – не дело. У тебя не хватает смелости вступиться за свою честь и доказать, что ты непричастен к этому преступлению. Представляю, какую взбучку тебе устроит Луиза, когда будешь лепетать перед ней свои жалкие оправдания!..
– Да, если взглянуть на дело так, принять решение становится гораздо проще, – отозвался Хью.
– Так боишься острого языка Луизы? – холодно осведомился Кит.
– Нет, просто тяжело смотреть, как в любой мало-мальски сложной ситуации она берет весь удар на себя и при этом старается, чтобы никто не заметил, как ей на самом деле тяжело. Не понимаю, зачем ты упорно проталкиваешь бедняжку в высший свет, Олстон. Луиза явно чувствует себя там не в своей тарелке. Да и ничего удивительного. Мой опыт общения с надутыми аристократишками тоже приятным не назовешь.
Тут Хью почувствовал, что, не имея ни малейшего намерения расположить к себе Кита, умудрился сказать как раз то, что тот хотел услышать. Плечи Кита сразу расслабились, и атмосфера в столовой перестала быть такой напряженной. Возможно, подумал Хью, он все-таки сумеет наладить свою жизнь – во всяком случае, в достаточной степени, чтобы оказаться более или менее достойным супругом для Луизы.
– Просто вы оба не умеете себя вести в высшем обществе, Кентон, – возразил Кит. – Моя сестра слишком горда, чтобы признаться, что нуждается хоть в чьем-то одобрении. Особенно если речь идет о толпе придирчивых снобов, которые смотрят на детей Бэвиса Олстона свысока. Подозреваю, что ты, мой друг, как и Луиза, страдаешь излишней гордостью. Конечно, тебя превозносили как героя еще до Трафальгарского сражения. Ну, а когда назначили капитаном, и вовсе зазнался. Понимаю, падать с таких высот нелегко. Сам я не знаю, что такое слава. Меня на руках никогда не носили, поэтому вряд ли могу ясно представить, что чувствуешь, когда лишаешься такого почета и уважения. Однако теперь ты настолько обижен на весь высший свет, что даже не замечаешь, что и там есть достойные люди. Пожалуй, включил бы в этот список и тебя, не скатись ты по наклонной плоскости – и все из-за того, что не сумел отстоять собственную честь.
– Да-да, понял – я бесхарактерное ничтожество.
– Вовсе нет. Думаю, скоро и я, и Луиза будем иметь случай в этом убедиться. Ведь в противном случае вы не сможете быть счастливы вместе. А ты ведь хочешь сделать Луизу счастливой, правда?
Последний вопрос был задан таким резким тоном, что сразу напомнил Хью, каким беспощадным может быть Кристофер Олстон. Стараясь ответить как можно более искренне, Хью на некоторое время задумался.
– Стать мужем твоей сестры для меня огромная честь. Ну а если моя дурная репутация при этом не отразится на ней – то большего и желать не приходится, – осторожно ответил Хью.
– В таком случае утром сделаешь ей официальное предложение.
Кит встал и открыл дверь. Хью оставалось только взять свечу и отправиться спать.
Глава 10
На следующее утро Луиза проснулась в комнате, которая уже успела стать хорошо знакомой. Она лениво подумала, что бы сказала миссис Калхоун, если бы узнала о нынешнем положении дел в доме. Подумать только – молодая девушка живет в одном доме с повесой и гулякой капитаном Дарком! Она встала с кровати и увидела возле умывальника кувшин с остывающей горячей водой. Луиза понадеялась, что его принес брат, а не Хью Дарк – то есть Кентон. Нужно привыкать к этой фамилии.
Кентоны стали баронетами задолго до того, как семейство Олстон удостоилось графского титула. Луиза слышала, что у нынешнего баронета всего два сына. Значит, следующим будет Хью Кентон, нравится ему это или нет. Впрочем, если он не сумеет обелить свое имя, то вряд ли получит титул. Ни один убийца не должен получить то, что принадлежало его жертве – в данном случае старшему брату. Луизе трудно было представить себя женой будущего баронета. Да и спутницей жизни такого загадочного и опасного человека, как капитан Хью Дарк, – тоже.
Не считая легкого дискомфорта, вчерашнее приключение на складе ничем не напоминало о себе.
Несмотря на произошедшую перемену, она нисколько не отличалась от той Луизы Олстон, которая спала в этой же комнате накануне. И все же Луиза понимала, что изменения произошли, и дело отнюдь не только в потере невинности.
Умывшись и переодевшись из ночной сорочки в наряд, гораздо больше подходящий для молодой леди, чем смехотворные вещи Чарльтона или обноски, в которых она щеголяла вчера, Луиза замерла, размышляя, насколько серьезны случившиеся перемены. Что, если она скоро станет матерью? Вдруг их дитя, ее и Хью, прямо сейчас растет внутри ее?
Луиза в задумчивости коснулась ладонью своего совершенно плоского живота. Подумать только – она может вынашивать дитя, в котором есть и кое-что от отца, и кое-что от матери – от нее!.. Впрочем, вероятно, она не беременна. Однако то, что произошло между ней и Хью, в любом случае изменит их жизнь. Удивительно, как любовь и возможное появление на свет ребенка может свести вместе таких разных людей! Но если Луиза и впрямь станет матерью, как она может лишить ребенка отца, отказавшись вступать в брак с Хью? Луиза направилась вниз. На кухне снова хлопотала прилетевшая, будто на крыльях ветра, миссис Калхоун. Судя по тому, как быстро она узнала о прибытии хозяина и возвратилась на службу, экономка вовсе не отправилась к Марии и Брендону, как грозилась. Поэтому сейчас она стояла посреди кухни с половником в руке.
– Будьте добры, ведите себя как приличные джентльмены, – выговаривала она Хью, пытающемуся стащить с кухни бекон. – Отправляйтесь в столовую и ждите мисс Луизу.
При виде Хью на сердце у Луизы сразу потеплело. На губах невольно заиграла улыбка. Оставалось надеяться, что никто не заметил выражения ее лица. Сколько еще забавных привычек Хью Луизе предстоит узнать, когда они станут мужем и женой! Впрочем, если единственное, что к ней испытывает Хью, – мимолетная похоть, вряд ли они будут очень близки. Луизе не хотелось бы, чтобы он брал ее в жены только из чувства вины. И особенно потому, что сама она была отнюдь к нему не равнодушна. При этой мысли улыбка быстро пропала с ее губ.
– Зачем ждать? Я уже здесь, миссис Калхоун, – с наигранной бодростью произнесла Луиза, шагнув вперед.
Тут на кухню заглянул ее брат.
– А вот и вы пожаловали, мистер Кит, – приветствовала его миссис Калхоун. – Говорила я вам, что оставлять дом на такого человека – верх безрассудства. Это же настоящий дикарь!
– Между прочим, я с вами не спорил, – невозмутимо напомнил Кит. Вид у него был такой, будто не он здесь хозяин.
– И правильно делали. А я правильно сделала, что увезла Мидж подальше, хотя он ее и пальцем не тронул, даже когда был пьян. Не потерплю, чтобы о моей девочке по милости этого повесы пошла дурная молва. Не говоря уже о том, что ума у нее по малолетству немного, а этот тип куда как хорош собой. Только это тот случай, когда внешность обманчива. Добра от него не жди!
– Благодарю за лестную оценку, мэм, – шутливо произнес Хью и изобразил смущение. – А я-то думал, что на вас мое обаяние не действует.
Однако как бы вы ко мне ни относились, всегда останусь вашим преданным слугой.
При этом Хью театральным жестом приложил руку к груди и весьма убедительно изобразил взгляд отвергнутого влюбленного.
– Предположим, покорила вас отнюдь не я, а моя стряпня. Ну, а сердца у вас и вовсе нет, так что нечего хвататься за грудь и ломать комедию. А теперь отправляйтесь в столовую, как я вам велела, и возьмите с собой мисс Луизу. Хватит путаться у меня под ногами. У нас с Мидж и так работы хватает. Нужно же устранить весь этот бардак.
– Давайте помогу, – предложила Луиза.
– Ни в коем случае, юная леди. Тем более что, насколько могу судить, этим утром у вас есть гораздо более важные дела, чем исполнять обязанности служанки, – укоризненным тоном заметила суровая дама.
Луиза невольно подумала: вдруг тот факт, что она лишилась невинности, написан у нее на лбу и для всех очевидно, что теперь она стала женщиной? Однако Луиза тут же отмахнулась от этих глупых мыслей и сказала себе, что единственное, чем они вызваны, – ее нечистая совесть.
Тем не менее слова экономки заставили Луизу залиться краской и поспешно ретироваться с кухни.
– Вижу, вы попали в немилость к нашему домашнему тирану, – сыронизировал Хью, чем только усугубил ее смущение.
– Кто бы говорил! Думаю, миссис Калхоун возмутилась гораздо больше, когда увидела, какой бардак вы устроили в доме в ее отсутствие. Конечно, вчера я немного спасла положение, но навести полный порядок было не в моих силах. Думаю, того, что предстало взору миссис Калхоун, оказалось вполне достаточно, чтобы вызвать у нее желание вас убить.
– Между прочим, дом принадлежит не ей, а вашему брату.
– Это вы так думаете. Миссис Калхоун придерживается другого мнения, – пробормотала Луиза.
"Авантюра леди Олстон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Авантюра леди Олстон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Авантюра леди Олстон" друзьям в соцсетях.