Горе и чувство вины приучили Луизу никого не подпускать к себе близко. Но теперь она наконец могла сбросить с плеч тяжелый груз угрызений совести и вспоминать маленького брата с одной лишь нежностью. Сегодня Хью помог ей в этом. Питер был настолько похож на Луизу, что после его смерти она старалась без лишней надобности не смотреться в зеркало – это было для нее слишком тяжело. Кто бы мог подумать, что теперь образ брата не будет связан для нее с острым стыдом и раскаянием?
Все трое сидели за столом в угрюмом молчании, не желая обсуждать полный событий день. Наконец вошел Абель с подносом и, поставив его на стол, отправился за чаем. Трапеза получилась не слишком роскошная, однако и Кит, и Хью, и Луиза успели проголодаться, поэтому с аппетитом приняли и жаркое, и ветчину с горчицей, и пирог. Наконец, объявив, что сыта, Луиза откинулась на спинку стула и, потягивая чай, стала наблюдать, как едят Кит и Хью. На ужин они накинулись с такой жадностью, будто оба голодали неделю.
– Признаюсь, меня всегда поражало, как много едят мужчины, – заметила Луиза.
– А меня, в свою очередь, удивляло, как мало пищи требуется женщинам, – подхватил Хью и неожиданно озорно улыбнулся.
– Видите ли, я не сторонница той точки зрения, что, перед тем как отправиться в гости, настоящая леди должна наесться досыта, чтобы производить впечатление эфемерной особы, питающейся одним воздухом, – ответила Луиза. – Похоже, я не настоящая леди, капитан Дарк, – смущенно потупилась она.
– А я всегда думал, что настоящая леди – та женщина, которая не лезет из кожи вон, чтобы вести себя как настоящая леди, – возразил Хью и неожиданно покраснел.
Луиза была поражена до глубины души – она думала, что капитан Дарк на такое попросту не способен.
– Ни дать ни взять светская беседа. Еще немного, и будете потягивать миндальный ликер, обмениваясь замечаниями о погоде, – нетерпеливо перебил Кит. Ему явно не терпелось перейти к делу.
Однако Луиза предпочла бы отложить этот разговор до утра. С другой стороны, тогда она всю ночь проведет ворочаясь без сна с боку на бок в ожидании неприятной беседы. Поэтому чем быстрее они все обсудят, тем лучше.
– Хорошо. О чем ты хочешь спросить? – поинтересовалась Луиза.
– О многом. Даже не знаю, с чего начать. Прежде всего, назови, пожалуйста, имя негодяя, который тебя похитил. А потом обсудим остальное, – с мрачной решимостью произнес брат.
Луиза невольно поглядела на Хью, будто ища у него поддержки. Но тот лишь кивнул, соглашаясь с Китом. Как бы эти горячие головы не натворили дел, мстя ее обидчику!
– Нет, не скажу, – отрезала Луиза, готовая сохранять молчание во что бы то ни стало. Пусть лучше злятся, но, по крайней мере, не будут рисковать собой.
– В таком случае завтра отправлюсь в любой модный светский салон и буду слушать, о чем нынче шепчутся кумушки. Готов поспорить, уже через пять минут я буду знать все подробности случившегося, – пригрозил Кит.
Увы, Луиза понимала, что он прав. Скандал настолько громкий, что от сплетен светских дам и барышень не удержит даже присутствие брата той, о которой идет речь. Наверняка история про нее и Чарльтона распространилась со скоростью лесного пожара.
– Ну хорошо, только сначала пообещайте, что ни один из вас не станет его убивать.
– Неужели вам настолько дорог этот негодяй, мисс Олстон? – холодно осведомился Хью.
– Нет. Зато мне дорог мой брат, да и вы, капитан Дарк, слишком хороший человек, чтобы марать руки об этого мерзавца, – отрезала Луиза.
– Прошу прощения, мэм, – с несколько пристыженным видом произнес Хью.
– Имя, Луиза, – нетерпеливо потребовал брат.
– Сначала дай слово, – настаивала она.
– Хорошо, обещаю, что по крайней мере до утра он точно доживет.
– Нет, этого слишком мало. Не допущу, чтобы тебя отправили в изгнание за дуэль или повесили за убийство. Одного брата я уже потеряла и не желаю лишиться второго.
Кит ненадолго задумался, потом нехотя кивнул.
– Теперь вы, капитан Дарк, – невозмутимо произнесла Луиза. – Пообещайте, что не станете подстерегать моего несостоявшегося жениха с ножом в руке.
– Зачем же с ножом? Если помните, у меня для такого случая есть превосходная шпага.
– Никаких поединков на шпагах! И на пистолетах! Эти тайные дуэли на рассвете – полная глупость, и к тому же глупость опасная. Провокаций, чтобы этот человек сам вас вызвал, тоже не должно быть. Не желаю, чтобы ваша смерть была на моей совести. И так уже много лет несла на сердце тяжелый груз. Ни к чему усугублять, – ответила Луиза и пристально посмотрела Хью в глаза, чтобы он увидел, что ее беспокойство искренне. Пусть этот упрямец поймет, какую боль причинит ей его гибель.
– Ну хорошо, обещаю, – нехотя пробормотал он, всем своим видом демонстрируя, что уступает только ради ее спокойствия, но никак не из трусости.
– И что же именно вы обещаете, капитан? Будьте добры дать полный ответ.
– Найти другой способ поквитаться с негодяем, – с мрачной усмешкой произнес Хью.
– Что ж, такой вариант меня устраивает. Итак, меня похитил мистер Чарльтон Хоберри. Должна сказать, он причинил мне немало неприятностей, поэтому хотелось бы, чтобы от его рук не пострадала больше ни одна женщина.
– В первый раз слышу это имя. Прямо как у злодея из бульварного романа, – с гримасой отвращения прокомментировал Хью. – Не могли бы вы освободить меня от только что данного обещания, мисс Олстон?
– Ни в коем случае. К тому же должна напомнить, что мне удалось сбежать от этого типа, поэтому его коварные планы затащить меня под венец так и остались планами. А значит, он уже в какой-то степени ответил за содеянное по заслугам. Поэтому не будьте с ним слишком строги.
– Кстати, любопытно узнать, как вам удалось вырваться из его лап.
– Мне тоже, – подхватил Кит и устремил на нее внимательный взгляд.
Луиза сразу пожалела, что, пытаясь отвлечь их от кровожадных мыслей, упомянула о своих злоключениях.
– Дождалась подходящего момента и скрылась. Вылезла через окно, – призналась Луиза. О том, что комната находилась на третьем этаже, она упоминать не стала. Пусть думают, что Луиза просто спрыгнула с подоконника на мостовую и пустилась наутек. Но потом она сообразила, что эта уловка не сработает. Луиза ведь уже упоминала, что Чарльтон запер ее у себя в спальне. А Кит и Хью не хуже ее знают, что в лондонских домах знати хозяйская спальня, как правило, располагается на самом верху – то есть на третьем этаже.
– Надеюсь, спускались по веревке? – резким тоном осведомился Хью. Создавалось впечатление, будто он за нее тревожился, хотя Луиза сидела перед ним целая и невредимая, всем своим видом демонстрируя, что побег обошелся без неприятных происшествий.
– Э-э… нет, – только и сумела выговорить она и, опустив глаза, смущенно заерзала на стуле. Что и говорить, прогулка на высоте третьего этажа и впрямь вышла рискованная.
Глава 9
– Черт возьми, Луиза! Ты больше не девчонка-сорвиголова, карабкающаяся по стенам и крышам, будто паук! Между прочим, ты леди! – возмутился Кит.
Получить выговор от брата было достаточно обидно. Реакция Хью оказалась не лучше. Он с угрожающим видом умолк, хотя было видно, что капитан рассвирепел.
– А как, по-вашему, я должна была поступить? Тихо сидеть сложа руки и ждать спасения? В таком случае сейчас я уже была бы женой этого негодяя, – попыталась оправдаться Луиза, стараясь не думать о том, что, ползя по стене дома, где было почти не за что уцепиться, она и впрямь подвергалась нешуточной опасности.
– Тогда сейчас вы бы уже остались вдовой, – процедил Хью с таким свирепым видом, что Луиза невольно усомнилась, можно ли полагаться на его обещания. С другой стороны, он ведь джентльмен. Должно быть, поэтому и злится – раздосадован тем, что данное Луизе слово связало его по рукам и ногам.
– Между прочим, не сбеги я от Чарльтона, мы бы с вами не познакомились и вам бы сейчас не было дела, за кем я замужем, – парировала Луиза.
Но даже это замечание, вопреки ожиданиям, не подействовало на Хью отрезвляюще.
– Ошибаетесь. Вы сестра Кита, а ваша семья для меня не чужая. С другой стороны, теперь у меня еще больше причин испытывать неприязнь к Хоберри. К тому же сомневаюсь, что человек, который поступил настолько бесчестно с вами, ведет себя порядочнее с другими. Скорее всего, жертв у мерзавца немало.
– Я вам не какая-нибудь жертва, – возразила Луиза. – В случае необходимости отлично умею постоять за себя.
– Что верно, то верно. Имел случай в этом убедиться, моя Элоиза. На этот раз Хоберри не повезло. Бедолага не знал, с кем связывается, – шутливо прибавил он. В его взгляде промелькнуло что-то похожее на восхищение.
– Опять Элоиза? – навострил уши не теряющий бдительности Кит. И угораздило же Хью снова назвать ее этим именем! – Кто она такая?
– Элоиза – это я, – коротко отозвалась Луиза.
Хью многозначительно ухмыльнулся. Она бросила на него сердитый взгляд.
– Уж и пошутить нельзя, – фамильярным тоном пробормотал он.
Кит же продолжал сверлить обоих внимательным, подозрительным взглядом.
– Ладно, об этом потом, – наконец решил брат. Похоже, теперь он хотел как следует врезать не только Чарльтону Хоберри, но и Хью. Оставалось надеяться, что, немного остыв, брат сменит гнев на милость.
И все же до чего Луизе надоело утихомиривать мужчин! С какой радостью она сейчас просто поднялась бы наверх и предоставила им разбираться со своими конфликтами самим! С другой стороны, Луизе совсем не хотелось, чтобы кто-то из них пострадал в драке.
Она сама удивилась, что так переживает за судьбу мужчины, которого едва знает. Не говоря уже о том, что стоит им оказаться в одном помещении, как между ними сразу начинают проскакивать искры. Казалось, они оба наложили друг на друга чары, которым ни тот ни другая не в силах противостоять. С другой стороны, девушку, меньше похожую на сказочную принцессу, чем Луиза, найти трудно.
"Авантюра леди Олстон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Авантюра леди Олстон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Авантюра леди Олстон" друзьям в соцсетях.