– Скрываться? От кого? – удивился Кит.
– Дядя Уильям плетет интриги, чтобы выдать меня замуж за одного ничтожного червя. Скорее всего, тот пообещал в случае успеха поделиться с ним моим приданым. Не сомневаюсь, сейчас они оба меня разыскивают.
– За это дядя Уильям ответит передо мной сполна. Вот только не пойму, почему из-за этого ты не можешь поехать ко мне домой?
– Этот негодяй похитил меня, привез к себе и целый день и ночь держал взаперти в комнате. А потом позвал дядю и тетю, чтобы они увидели меня там и удостоверились, что моя репутация погублена. Оба тут же принялись фальшиво возмущаться моей порочности и делать вид, будто глубоко шокированы таким скандальным поведением со стороны хорошо воспитанной юной леди. А потом заявили, чтобы на порог к ним показываться не смела, если не выйду замуж за эту мерзкую жабу. Думаю, ты и сам уже догадался, что я ответила.
– На этот счет даже не тревожьтесь, мисс Олстон. Больше этот негодяй не причинит вам зла, – процедил сквозь крепкие белые зубы капитан Хью Дарк. В глазах его сверкнула такая ярость, что сомневаться в искренности угроз не приходилось.
– И что же вы намерены делать? Убить его? В таком случае вам придется бежать из страны, чтобы не быть повешенным. Я же окажусь в центре страшного скандала – особенно если меня все же угораздит выйти за вас замуж. Светские сплетники решат, будто жених мне наскучил и я сбежала от него к Хью Дарку. В хорошем же свете вы меня выставите, нечего сказать!
– Хью, Луиза права, – вмешался Кит, не дав капитану возразить. – Предоставьте это дело мне, – прибавил он, предлагая удобный для всех трех сторон компромисс.
– Да брось, зачем тебе пачкать руки о такого подонка? – не сдавался Хью. – Только скажите, как зовут этого подлеца, и я уж с ним расквитаюсь, – свирепо прибавил он.
– Вот уж ни за что не стану! Не настолько я глупа, – возмутилась Луиза. – Говорят вам – только хуже сделаете!
Хью взял ее за плечи, будто хотел хорошенько встряхнуть. Не удержавшись, она невольно подалась вперед. Тело ее буквально молило о новых ласках и поцелуях, таких же, как те, которыми она недавно имела возможность насладиться.
– По-твоему, я не сумею рассчитаться с этим мерзавцем по заслугам? – обманчиво спокойным тоном осведомился Кит.
– Конечно, сумеешь. Но это мой долг, и должен сказать, что исполню его с большим удовольствием.
– Нет, Хью, ты не должен ввязываться в это дело. Сам знаешь почему, – многозначительно произнес Кит.
Луиза сразу навострила уши. Интересно, на что намекает брат? Во всяком случае, на Хью его слова явно возымели действие, он сразу остыл.
– Спасибо, что напомнил. Выходит, я не смогу жениться на твоей сестре. Я ведь, признаться, совсем потерял голову и забыл о своих обстоятельствах, – прошептал Хью.
Луиза состроила недовольную гримасу. Видимо, ей никто ничего объяснять не собирался.
– О том, что именно заставило тебя потерять голову, слушать не желаю, ну а что касается вступления в брак, то мы оба знаем – к этому нет никаких препятствий. Мое единственное условие – чтобы ты сделал сестру счастливой. В противном случае отвечать будешь передо мной, – возразил Кит. Судя по тону, он не шутил.
– Будьте любезны, объясните, о чем речь, – упрямо потребовала Луиза. – Что за секреты?
– Лучше вам не знать про мои тайны, – мрачно отозвался Хью.
– Между прочим, я рассказала вам о себе все! – возмутилась она. Похоже, Кит решил, будто она имеет в виду свое похищение и погубленную репутацию. Луиза не стала его разубеждать.
– Боюсь, мое темное прошлое намного серьезнее вашего.
– Значит, то, о чем я вам рассказала, – это пустяки, не стоящие внимания? – оскорбилась Луиза.
– Я не это имел в виду… – смутился Хью.
– Впрочем, мне все равно, что вы думаете, и ваши секреты меня не волнуют. И вообще не собираюсь всю ночь с вами препираться. Я устала и проголодалась. Впрочем, ничего удивительного: спасать неблагодарных, лживых, скрытных типов от врагов – работа утомительная! Похоже, никто из вас даже не собирается отвезти меня в безопасное место и как следует накормить. А раз так, отправлюсь в ближайшую таверну, где можно поужинать и снять комнату на ночь.
– Ну уж нет, любезная сестрица, о ночевке в таверне и речи быть не может.
– В таком случае прекрасно высплюсь на борту твоего знаменитого брига. Надеюсь, капитан мне не откажет.
– Прошу прощения, но он уже отбыл.
Тут Луиза решительно развернулась к Хью:
– Почему не предупредили меня, что Кит сегодня возвращается?
– Я и сам не знал, – кротко отозвался тот.
– Ни дать ни взять воркование влюбленных голубков, – иронично заметил Кит.
Луизе захотелось дать кому-нибудь из этих двоих хорошего пинка. С другой стороны, что с них взять? Они ведь оба мужчины, а для представителей сильного пола выводить женщин из себя так же естественно, как дышать.
– Что же мы будем делать? – спросила Луиза.
– Отправимся домой, – невозмутимо произнес Кит.
В темноте они стали прокладывать путь в сложном лабиринте из узких улочек и переулков. В этих местах Кит ориентировался лучше Луизы. Наконец они оказались в более респектабельной части города. Кит остановил кеб, и все трое сели внутрь. Некоторое время ехали молча. Наконец Луиза спросила брата:
– Где ты пропадал?
Только сейчас она сообразила, что вообще-то должна злиться на Кита за то, что он ушел в плавание, не предупредив ее.
– То тут, то там, – уклончиво ответил он.
Луиза едва сдерживала раздражение. Однако одновременно она ощущала еще и усталость и растерянность, поэтому была рада, когда впереди показался дом Кита. По крайней мере, здесь она сможет отдохнуть и на время выкинуть из головы многочисленные тайны капитана Хью Дарка.
– Хорошо, что ты не вернулся вчера вечером, – пробормотала Луиза, когда брат помогал ей высадиться из кеба, а Хью расплачивался с возницей.
– Даже не буду спрашивать почему. По крайней мере, пока не поужинаю и не выпью бренди, – ответил Кит.
Вместе они поднялись на крыльцо, и брат решительно постучал в дверь.
– Ха! В этом доме получить и то и другое не так-то просто, как кажется, – съязвила Луиза и многозначительно покосилась на Хью.
Тут дверь чуть-чуть приоткрыл Абель.
– Немедленно впусти нас, недоумок, – рассердился Кит.
– Откуда я мог знать, что это вы? – пробормотал тот в свою защиту и послушно шагнул в сторону.
Взяв у слуги свечу, Кит принялся зажигать от нее свечи в столовой.
– Надеюсь, в доме есть хоть что-нибудь съестное? – спросил он.
– Да, сэр. Мисс Луиза дала мне деньги на продукты, а еще поручила нанять двух поломоек. У нас есть жаркое, ветчина и много чего другого. Ну и, конечно, сладости – пирог с патокой, яблочный пирог, имбирные пряники… Впрочем, пирога с патокой осталось не очень много, – с блаженной улыбкой прибавил Абель, видимо до сих пор вспоминавший вкус этого лакомства.
– Как же вы тут жили без экономки и служанки? – неожиданно доброжелательным для такой ситуации тоном поинтересовался Кит.
– Как раз собирался обсудить с вами эту тему, мистер Дарк… – обратился Абель к Хью и бросил на капитана умоляющий взгляд, прося разделить с ним часть ответственности.
– Ничего не поделаешь, мы два холостяка, и наша разгульная жизнь оказалась не по вкусу миссис Калхоун, которая, как тебе прекрасно известно, является женщиной строгих правил. Поэтому она уехала и увезла дочь, пока не пошли сплетни, – признался Хью.
– Не удивляюсь, – мрачно ответил Кит. – Неси ужин. Не забудь о пироге с патокой и портере для мисс Луизы! – крикнул он вслед слуге. Затем устремил на Хью строгий взгляд: – Надеюсь, моя сестра в этих ваших загулах участия не принимала.
Голос его звучал так холодно, что даже у Луизы по коже побежали мурашки. Хью неловко заерзал на стуле. Луиза же не сводила глаз с пламени свечей, будто ни разу не видела ничего интереснее. Кит тяжело вздохнул.
– Ладно, потом обсудим, – многозначительно произнес он. У Луизы создавалось впечатление, будто мужчины ведут между собой беседу, не прибегая к помощи слов, но при этом прекрасно друг друга понимают. Ей же никто ничего рассказывать и объяснять не собирался.
Хотя Кит был рассержен, Луиза обратила внимание, что Хью не намерен перед ним пасовать. Хотя формально капитан Дарк являлся подчиненным ее брата, общались они как равные. Таким образом, подозрения Луизы относительно аристократического происхождения Хью в очередной раз нашли подтверждение. И все же интересно, почему в таком случае он служит у Кита Стоуна и Бена Шоу, вместо того чтобы работать на себя? Луиза украдкой посматривала то на брата, то на Хью. Между ними было кое-что общее – то же крепкое телосложение, та же благородная осанка, красивые темные волосы. Но Хью определенно выигрывал по части загадочности. Да и по язвительности значительно превосходил Кита, мрачно подумала Луиза, невольно залюбовавшись выразительным римским профилем капитана Дарка, пусть и подпорченным легкой горбинкой. Густые, четко очерченные темные брови были сурово нахмурены, в серебристо-голубых глазах сверкал вызов, а чувственные губы могли бы принадлежать поэту или трубадуру. Хотя Хью изо всех сил старался держать в узде чувствительную и ранимую часть своей натуры. По правде сказать, у Луизы была возможность убедиться, что капитан Дарк может быть не только суровым, но и нежным.
Должно быть, в ранней юности Хью был очень хорош собой – даже слишком. Сейчас трудно было представить, что этот циничный человек, прячущийся за резкими замечаниями, будто за щитом, когда-то был веселым и беззаботным. Впрочем, нынешний Хью был гораздо более интересной личностью, и Луиза была рада, что повстречалась с ним именно сейчас.
По его лицу она попыталась угадать, о чем он думает, однако потерпела неудачу и решила, что, возможно, с братом повезет больше. Однако его лицо было настолько непроницаемым, что скоро Луиза сдалась. Конечно, она очень скучала по Киту, однако за время разлуки успела забыть, каким несносным иногда бывает брат.
"Авантюра леди Олстон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Авантюра леди Олстон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Авантюра леди Олстон" друзьям в соцсетях.