— Подождите, — крикнул он, увидев, что дверь лифта закрывается, и ускорил шаг. Кто-то внутри нажал нужную кнопку. — Благодарю вас, — произнес он, вбежав в кабину, и почуял знакомый дразнящий аромат. Он обернулся и увидел бирюзовые глаза в обрамлении длинных черных локонов.

— Не за что. — Кэтрин Фэрчайлд мило улыбнулась ему и поднесла руку к кнопкам. — Вам какой этаж?

— Первый. — Скотт медленно обвел ее взглядом, от безупречно уложенных волос до туфель на высоких каблуках. Она была выше, чем показалась ему при первой встрече, — как минимум пять футов семь дюймов, если даже убрать каблуки и высокую прическу. А вот ее спокойствие и сдержанность казались все те же.

Он криво усмехнулся.

— Право же, миссис Фэрчайлд, я собирался позвонить вам на днях с ответом. Преследовать меня совсем ни к чему.

— Когда я чего-то действительно хочу, я добиваюсь этого как можно быстрее. — Сверкнув глазами, она шаловливо улыбнулась ему в ответ.

Скотт не понял, что означает этот взгляд, и ему стало не по себе. Лифт остановился.

— Эй, мы уже внизу, — напомнила она. Он смотрел, как она направляется к окошечку дежурного на стоянке и протягивает ему талон. Ничего не скажешь, ноги у нее умопомрачительные, да и походка — глаз не оторвать. Он быстро подошел к окошку и, слегка прикасаясь к ней, через ее плечо подал дежурному свой талон. Внезапно она повернулась к нему.

— Вы заняты в ближайшие часы? — спросила она с ноткой сомнения в голосе.

Губы его растянулись в довольной улыбке, и хотя он пытался сохранить насмешливый вид, поблескивание серебристых глаз выдавало его.

— Миссис Фэрчайлд, что это вы задумали? И как это расценивать — как “досрочное свидание”, “собеседование”, так сказать?

Кэтрин Фэрчайлд и здесь пропустила мимо ушей иронию.

— Где ваша авантюрная жилка? Хотите узнать — поезжайте за мной.

Дежурный уже открыл дверцу ее машины. Усевшись за руль, она опустила стекло и устремила на Скотта дерзкий взгляд.

— Ну? Играете вы или нет?

Глава 2

Вслед за серебристым “мерседесом” Скотт мчался по оклендскому мосту неизвестно куда и зачем. Он так и не мог понять, что заставило его согласиться на это странное предложение.

Кэтрин остановила машину перед одним из старых домов в бедных кварталах Окленда. Здание порядком обветшало, но во всей округе только оно одно не было обезображено настенными надписями. Скотт припарковался рядом с “мерседесом” и выключил двигатель. Несколько крутого вида ребят — впрочем, хороши ребята, почти все с него ростом, — стояли, прислонившись к соседним домам, и не спускали с него глаз.

Он осторожно вылез из-за руля и подошел к ее машине со стороны водительского места.

— Вы уверены, что привезли меня туда, куда хотели? — спросил он, обеспокоенно переводя взгляд с одной неподвижной фигуры на другую.

— Именно туда, — беззаботно отозвалась она, выходя из машины. Порыскав глазами по переулкам и подъездам, она наконец отыскала в узком проходе между домами нужного ей молодого человека и громко сказала, положив руку на плечо своего спутника:

— Билли, это мой друг. Скотт Блейк. Скотт проследил за ее взглядом. Парень по имени Билли неторопливо двинулся к ним. Большой палец его левой руки цеплялся за карман, а правая привычно поигрывала кнопочным ножом. Притормозив чуть поодаль, он оценивающе оглядел Скотта с головы до ног — Кэтрин все это время не убирала руки с его плеча. Наконец Билли улыбнулся.

— Здорово, приятель. Друзей Кэтрин здесь не трогают.

Скотт вопросительно посмотрел на Кэтрин, и та быстро шепнула:

— Потом объясню.

Они вошли в здание. Внутри царили чистота и порядок. Несмотря на обшарпанную мебель, помещение выглядело приветливым и уютным. За столом в гостиной сидела над бумагами симпатичная негритянка лет двадцати восьми. Услышав, что кто-то вошел, она оторвалась от работы.

— Ты, Кэт? Вот сюрприз, я ждала тебя только завтра утром. — Она облегченно вздохнула. — Как хорошо, что ты приехала!

Кэтрин моментально насторожилась.

— Что-то не так? — Она осмотрелась по сторонам.

— Да вот Дженни…

— Дженни? — Глаза у Кэтрин тревожно расширились, на лице отразилось беспокойство. — В чем дело? Что с ней?

— Успокойся. Она здесь, с ней все в порядке. Просто она сегодня весь день спрашивает тебя, буквально места себе не находит. — Негритянка улыбнулась. — Ты же знаешь, как она привязалась к тебе, с той самой минуты, как Билли привел ее сюда.

Лицо у Кэтрин прояснилось. Она повернулась к Скотту.

— Черил, это Скотт Блейк. Скотт — Черил Джон-стон. Она отвечает за наш центр в Окленде. Скотт протянул ей руку:

— Приятно познакомиться. Приветливо улыбаясь, Черил ответила на его рукопожатие, не выходя из-за стола.

— Мне тоже. — Она указала на груды бумаг. — Приходится тут, извините за выражение, штаны просиживать. Вы уж не обессудьте, мне нужно вернуться к работе, а то босс застукает, как я тут лодырничаю. — Она с лукавым видом покосилась на Кэтрин.

— Надеюсь, скоро мы найдем тебе помощника. Сегодня на совещании распределяли фонды. Дело лишь за тем, чтобы найти верного человека. Место тут, по правде говоря, не из лучших. Мало кто согласится работать в таком районе.

— Кэт! Кэт! — Тонкий голосок ворвался в комнату, по полу затопали маленькие ножки. Прелестная кроха лет трех с золотыми волосами подбежала к Кэтрин. Та сбросила туфли, опустилась на колени и раскрыла ей навстречу свои объятия.

— Дженни, золотце мое! — Она прижала девочку к груди и принялась раскачиваться с нею, целуя в обе щеки. — Ты хорошо вела себя сегодня?

— Да, Кэт.

Малышка прильнула к Кэтрин, в восторге елозя ручкой по шелку ее блузки, дергая ее и комкая. Наконец верхняя пуговица не выдержала сильного рывка, оторвалась и укатилась прочь, распахнув блузку. Кэтрин, казалось, не обратила на это внимания, Скотт же не мог не заметить мягкость ее атласной кожи и соблазнительное полушарие, приоткрывшееся под кружевной чашечкой бюстгальтера.

Не спуская с рук ерзающего ребенка, Кэтрин поднялась на ноги и повернулась к Скотту.

— Дженни, это Скотт. Он мой друг. Ты поздороваешься с ним?

— Привет, Дженни. — Он улыбнулся девочке, но в глазах ее прочитал настороженность. Она откинулась назад, обвила ручонками шею Кэтрин и, отвернувшись от него, зарылась лицом в ее плечо. Скотт был и удивлен, и сконфужен.

Кэтрин по-прежнему держала Дженни на руках, тихонько покачивая ее и мягким, нежным голосом пытаясь успокоить.

— Все хорошо, Дженни. Скотт мой друг. Он тебя не обидит, — уговаривала она малышку, но та не поднимала лица. — Пожалуйста, скажи Скотту: “Привет”. Он очень хочет увидеть твою милую улыбку.

Дженни так замотала головой, что светлые кудряшки разлетелись во все стороны. Ровным голосом Кэтрин продолжала ее упрашивать:

— Ну пожалуйста, Дженни, поздоровайся со Скоттом.., для меня.

Дженни медленно подняла голову и нерешительно посмотрела на человека, стоявшего рядом с ними. Скотт снова приветливо улыбнулся и протянул к ней руку.

Внезапно слезы хлынули у нее из глаз, и она громко расплакалась. Скотт быстро отдернул руку и отступил назад. Кэтрин прижала девочку еще крепче к себе, и та уткнулась в ее жакет, заливая его слезами.

Кэтрин быстро вынесла рыдающего ребенка из комнаты. Обернувшись к Черил, Скотт присел на край стола.

— Что случилось? Почему она заплакала?

— Стечение весьма печальных обстоятельств, — огорченно и сочувственно проговорила Черил. — Ее зовут Дженни Хиллерман. Нынешний сожитель ее матери, один из многих, бил девочку. А матери было все равно. — В ее голосе послышались нотки презрения. — Не хотелось ей раздражать дружка, чтоб не лишиться его услуг. — Заметив, что Скотт поморщился, она добавила:

— Ничего не поделаешь, улица. Я еще мягко выразилась. Для учтивости и воспитанности здесь нет места.

— Как она попала к вам?

— Билли нашел ее как-то в шесть часов утра. Она сидела у подъезда своей многоэтажки, вся в синяках, съежившись от холода. Он быстро выяснил, что ее мать с дружком куда-то умотали, бросив Дженни одну. Тогда он привел ее сюда. Она до сих пор побаивается мужчин, но это скоро пройдет. К счастью, этот прихлебатель появился у матери недавно, и воспоминания о нем еще можно стереть.

Черил понравилась Скотту. Работник она, кажется, неплохой и, подобно Кэтрин Фэрчайлд, всей душой отдается делу благотворительности.

— Вы здесь постоянно работаете — я хочу сказать, на жалованье, а не на общественных началах?

— Да, я и делопроизводитель, и секретарь, и старший мойщик бутылок, и магистр психологии. Это Кэтрин предложила взять сюда специалиста по детской психологии, а не социолога, или администратора, или кого-то из социальной службы, как это обычно делается. Даже если дети проведут здесь всего несколько недель, тем важнее с первых же минут оказывать им психологическую помощь. Мы пытаемся не просто давать им удобное временное пристанище, пока они не вернутся домой или не попадут в приемные семьи. Самые маленькие, вроде Дженни, при своевременной помощи имеют шанс избавиться от душевных травм: ведь они сравнительно недолго подвергались жестокому обращению. С Дженни еще проще — мать ее не била, а новый “папаша” появился не так давно. Мы должны убедить малышей, что кто-то радеет за них. Кэт от этого никогда не отступится. Дети должны знать, что они не одни, а в случившемся их вины нет. — Черил посмотрела на дверь, куда Кэтрин унесла девочку. — Дженни просто повезло. Лучше Кэт о ней никто не позаботится.

У Скотта вызревала мысль, которая, не попади он сюда, никогда не пришла бы ему в голову.

— Кэт говорила что-то о помощнике. Вам какого рода помощь требуется?

— Любая сгодится. Вообще-то мне нужен ответственный человек, умеющий работать с бумагами и с людьми и способный выдерживать напряжение и стресс. Всякий раз, как сталкиваешься с правительственными органами, количество бумаг удваивается. Словом, этот человек должен быть моим ассистентом-администратором. Весьма замысловатая профессия. Он должен делать все понемногу, а оценить его усилия смогу только я. Мне надо переложить на кого-то часть вот этого груза, — она кивнула на стол, заваленный папками, — чтобы я могла больше времени проводить с детьми. — Она подняла голову и вопросительно посмотрела на Скотта. — Вы хотите кого-то предложить?