А вот что действительно удивляло Рида, так это то, насколько ненавистна была ему мысль об отъезде Лайлы. Разумеется, совсем не потому, что он так желал видеть ее рядом. Большей частью он волновался из‑за детей. Хотя теперь, каждый раз думая о доме, Рид вспоминал голос Лайлы, ее смех, представлял один из восхитительных ароматов, шлейфом тянущихся за ней.
Странным образом собственная жизнь вырвалась из‑под его контроля.
Вдруг зазвонил мобильный, и Рид поспешил ответить, благодарный за то, что его отвлекут от мыслей о Лайле. Но спустя мгновение он в полной мере осознал правоту утверждения «Будь осторожен со своими желаниями».
— Привет, Рид, мне нужна твоя помощь.
Он закатил глаза. Его сводный брат он не родственник не объявлялся несколько месяцев. Риду следовало знать, что это вот‑вот произойдет.
— Каллен. Что случилось?
Низкий оживленный голос произнес:
— Мне просто нужно имя хорошего адвоката в Лондоне.
— Что ты натворил? — Крепко сжав руль, Рид сощурился, сосредотачиваясь на движении вокруг.
— Это не я. — Ощущение невиновности гордо зазвучало в тоне Каллена. — Машина — моя, но за рулем был не я.
Рид мысленно досчитал до десяти, надеясь обрести терпение, — похоже, Лайла была права по поводу разработки этой чакры.
— Что произошло?
— Подруга была за рулем «феррари» и неудачно свернула, только и всего.
— Подруга?
— Да. Она бы тебе понравилась. Она классная. Хотя водитель из нее неважный.
— Кто‑нибудь пострадал? — Рид стиснул зубы и затаил дыхание.
Каллен был самым безответственным из многочисленного семейного клана. И за ним водилась привычка долго и утомительно молоть всякую чепуху перед тем, как наконец‑то перейти к сути дела. Двадцатишестилетнему Каллену суждено было пойти по стопам своего отца, Грегори Симмонса, и начать карьеру в банковском мире. Боже! Рид вздрогнул при мысли о том, что Каллену доверят управлять чьими‑то деньгами.
— Никто не пострадал, единственный урон был нанесен кусту.
— Что? — Рид нахмурился и покачал головой, решив, что ослышался.
— Джульетта скосила столетний кустарник и клочок георгинов, — смеясь, объяснил Каллен. — Послушать женщину, которая там живет, так можно подумать, мы погубили ее любимую собачку, а не какой‑то там дурацкий куст!
— Черт побери, Каллен… — У Рида уже раскалывалась голова. Иногда быть старшим — такая засада!
— Эй, никаких нотаций, — перебил брат, — просто дай адвоката, хорошо?
Радуясь, что ему самому не придется иметь дело с Калленом и его замечательной Джульеттой, Рид мысленно пробежал по фамилиям знакомых и наконец сказал:
— Тристан Маркс. Позвони Карен в мой офис, она даст тебе его номер.
Оставалось только надеяться, что Тристан простит его за это.
— Отлично, спасибо. Знал, что могу на тебя рассчитывать. Если мне еще что‑нибудь понадобится, я позвоню тебе завтра домой, ладно?
— Нет, — натянуто произнес Рид, — не получится. Я уезжаю на уик‑энд.
Каллен хмыкнул:
— Очередная увлекательная юридическая конференция?
— Нет. — Рид еще больше порадовался, что его не будет дома и не придется разбираться со всей этой чепухой, которую еще придумает Каллен. — Я беру пару выходных.
Повисла пауза, продлившаяся так долго, что Рид на мгновение решил, будто связь прервалась. Потом брат заговорил снова:
— Извини. От шока я потерял дар речи. Ты сказал, что берешь два выходных?
Рид включил поворотник и перестроился в другой ряд, готовясь съезжать с трассы.
— Что так трудно в этом понять?
— О, вообще ничего. В жизни всегда есть место чудесам.
— Это не так смешно, как ты думаешь, Каллен.
— Конечно смешно, — залился смехом брат. — Расскажи мне, кто она?
— Она?
— Эта невероятная женщина, сумевшая оторвать Рида Хадсона от его рабочего стола.
— Иди‑ка куда подальше, Каллен. Позвони Карен. — Он дал отбой, а в ушах все еще звенел смех брата.
«Невероятная»? Да, подумал Рид, Лайла действительно была невероятной — и даже больше. И как, черт возьми, они будут обходиться без нее?
Юта оказалась красивее, чем Рид себе представлял. Здесь было много деревьев, много открытого пространства по обе стороны скоростной автострады и, самое удивительное из всего, никаких пробок. Рид от души наслаждался поездкой из аэропорта в горный городок Пайн‑Лейк.
Полет был коротким, и Рид договорился, чтобы их ждал взятый напрокат автомобиль, укомплектованный автокреслом для Рози. Рида поразило то, сколько всяких приспособлений требуется для путешествий с детьми. Хорошо, что они воспользовались частным самолетом. В противном случае наверняка несколько часов прождали бы выдачи багажа.
— Значит, вы катаетесь на лыжах? — спросил Майк с заднего сиденья.
— Катаюсь, — ответила Лайла, наполовину обернувшись, чтобы взглянуть на него. — Тебе стоит приехать сюда зимой, и я возьму тебя с собой в горы.
— Круто! — Лицо ребенка озарилось радостью. — Мы ведь поедем, Рид?
Он взглянул в зеркало заднего вида на нетерпеливую улыбку брата.
— Возможно.
Как он мог ответить «да»? Лайла говорила о зиме, и Рид знал, что в это время она уже не будет частью их жизни. Эта мысль оставляла зияющую дыру у него в груди, но он ни за что не признался бы в этом.
— Поверни здесь налево, — сказала Лайла. — Мы можем сначала остановиться у моего дома, выгрузить все, а потом отправиться в магазин.
Взглянув на нее, Рид понял, что Лайла была приятно взбудоражена не меньше Майка. Понятно, что ей не хватало этого места, ее дома, ее жизни. Она уже подарила ему больше трех недель. Сколько еще он мог попросить у нее? Черт, так он навечно окажется у нее в долгу, и ему не нравилось, как это звучало.
Следуя ее указаниям, он свернул на подъездную дорогу к тому, что напоминало огромную коробку. Когда первое впечатление развеялось, Рид подумал о том, каким же маленьким все здесь было. Дом представлял собой точный квадрат, с черными ставнями на фоне белого сайдинга и крыльцом во всю длину дома. Двор был широким и глубоким, а сам дом располагался в отдалении от дороги. На участке росли деревья, их было как минимум дюжина, и Рид подумал, что дом Лайле подходит.
Она выскочила из машины, подхватила на руки Рози и направилась к дому, Майк следовал за ней по пятам. Рид заключал маленькую процессию, но шагал гораздо медленнее, рассматривая Лайлу и наслаждаясь видом ее попки в черных джинсах. Переступив порог, он увидел, что дом был совсем маленьким, каким и показался, но это прибавляло ощущение уюта. Здесь царили теплые тона, мягкие ткани и множество окон, через которые струился свет.
— Майк, вы с Рози займете на ночь одну комнату, хорошо?
— Конечно. — Мальчик подхватил свой рюкзак. — Где?
— На самом верху лестницы справа.
Рид посмотрел ему вслед, про себя с удовольствием отмечая изменения, произошедшие с младшим братом. Всего несколько дней вдали от школы‑интерната, и парень ожил, стал улыбаться чаще, чем когда‑либо прежде в своей жизни.
Оставшись с Лайлой наедине, Рид заметил:
— Мне нравится твой дом.
— Спасибо, — улыбнулась она. — Знаю, он крошечный, но это — все, что мне нужно. У меня есть кухня и кладовка, в которой организована моя мастерская, и до сих пор все работало вполне неплохо. Но мне, видимо, придется кое‑что перестроить.
Кивая, Рид невольно подумал о том, что в его доме много комнат, и там можно было бы устроить для Лайлы огромную мастерскую, где бы она создавала свое мыло и остальные приятные штучки. Но, напомнил он себе, она ведь не будет жить в его доме и пользоваться этим, не так ли?
Нахмурившись, Рид сосредоточил внимание на том, что она говорила.
— Дом еще до конца не отделан, ведутся работы, и в нем лишь две спальни, поэтому Майк и Роуз — не единственные, кому придется делить одну комнату…
Рид вскинул бровь. А дело‑то пошло на лад!
— Правда? Теперь твой дом нравится мне еще больше.
— Я так и думала, что тебе понравится, — иронично усмехнулась она.
Разместившись в доме, они все вместе отправились в центр города, и Риду пришлось признать: было в этом местечке нечто привлекательное. Он никогда не считал себя любителем провинциальных городков, но, бредя по главной улице, с ее яркими цветами, вываливающимися из больших кадушек, старомодными уличными фонарями и зданиями, которым на вид было как минимум сто лет, он замечал подлинное очарование. Да и магазин Лайлы определенно произвел на него впечатление.
Помещение было ярким, чистым и очень аккуратным, здесь не было ни одной лишней вещи. Полки сплошь заставлены превосходным мылом в соответствии с цветами радуги, многие кусочки были связаны лентой и шли в наборе. А еще здесь продавались свечи и крошечные бутылочки с лосьонами тех же ароматов, что и мыло.
Лайла создала здесь нечто замечательное, и в душе Рида шевельнулось что‑то вроде восхищения ею. Когда ее сотрудники бросились на спонтанное совещание, Рид наблюдал, с какой радостью выслушивала Лайла все последние новости. Только сейчас он в полной мере осознал, скольким она пожертвовала, чтобы остаться с ним и помочь с Рози. Эти люди дружили со Спринг, этот город его сестра называла родным, и Рид слушал истории о ней, заставлявшие его грустно улыбаться и в который раз сожалеть об их ссоре.
Остаток дня пролетел быстро. Они осмотрели город, сделали остановку на ужин, а потом прогулялись к озеру, где Майк покормил хлебом и без того откормленных уток. Впервые за долгие годы Рид замедлил темп своей жизни настолько, чтобы по‑настоящему насладиться моментом. И теперь, бредя здесь тихим вечером с Лайлой и детьми, он ощущал покой, которого никогда не знал прежде.
"Аромат нежданной любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Аромат нежданной любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Аромат нежданной любви" друзьям в соцсетях.