– Должен сказать, что Гаррисон с Викторией были сегодня в ударе.

– Но ведь с ними всегда так, верно? Впрочем, так было бы и с любым другим, если б у него были их миллионы долларов и не нужно было бы переживать ни о чем на свете, – заметила она.

Он приподнялся и, опершись на локоть, насмешливо взглянул на нее.

– А о чем на свете нужно переживать тебе?

«В основном по поводу тебя», – язвительно подумала она, но вслух сказала:

– Я мать, на мне домашнее хозяйство…

– Ха! – Он прыснул от смеха. – Если это действительно так, то ты с этой работой справляешься очень плохо.

Она в ярости обернулась к нему:

– Не поняла! Я постоянно встречаюсь со старшим персоналом.

– Встречаешься – да, только ничего с ними не решаешь.

– Ты городишь абсолютную чушь, Чарльз!

– Я? Даже бедная маленькая Пруденс начала перехватывать кое-что из твоих прямых обязанностей и рассказывает слугам, что нужно делать; причем удается ей это гораздо лучше, чем тебе.

– Разве я не участвую во всех твоих мероприятиях и не развлекаю твоих гостей? – попробовала оправдаться Арабелла.

– О да, посещаешь, но ты больше уже не являешься душой и сердцем вечера! Люди уже восторженно не оборачиваются в твою сторону при твоем появлении в комнате, как это было тогда, когда я встретил тебя впервые.

– Если они не оборачиваются, то только потому, что годы замужества изменили меня – и не в лучшую сторону!

– Похоже, теперь все либо злит тебя, либо раздражает. Ты относишься серьезно к чему угодно, за исключением своих обязанностей хозяйки дома. Почему бы тебе не брать пример с Виктории?

Эти слова были для нее, словно пощечина.

– Я имею в виду, что у Виктории все получается легко и естественно. Домашнее хозяйство у нее работает, как часы, – а она ведь даже не из Ирландии. Она разбирается в бизнесе, руководит своим трастовым фондом. Она такая образованная и живет в согласии с собой…

– Да, Гаррисон заслуживает всего самого лучшего, потому что, как человек, он намного лучше тебя! – со злостью огрызнулась Арабелла.


Наверху, в своей спальне в мансарде, миссис Феннел сидела за столом в домашнем халате и делала записи в свой ежедневник.

– Иди спать, уже почти час ночи, – пробормотал проснувшийся Феннел, увидев ее сидящей под масляной лампой. – Боже праведный, а это что за шум?

– А ты как думаешь? – отозвалась миссис Феннел. – Здесь только они вдвоем так ругаются, что у дома чуть крышу не срывает. После отъезда леди Маргарет в этом смысле стало только хуже.


Было десять вечера, когда Виктория и Гаррисон вдвоем шли по главной улице Кастлуэста. Оба были приодеты.

– Напомни мне еще разок, зачем мы все это делаем? – со вздохом попросил Гаррисон.

– Мы делаем это ради твоего брата Джеймса. Он признался мне, что у него есть своего рода возлюбленная, которую, как он считает, никто из нас не примет. И мы идем в принадлежащий ей паб. Наша задача: вести себя исключительно приветливо по отношению к ней и к нему, – будем надеяться, что он здесь, – чтобы дать им понять, что мы не видим в их отношениях ничего предосудительного и неправильного, – уверенным тоном объяснила ему Виктория.

– Однако мы очень даже видим неправильное в этих отношениях! На наших глазах Эмили уже сделала губительный выбор, и мы же не хотим, чтобы Джеймс пошел по ее пути! Это убьет нашу бедную матушку! – предупредил Гаррисон.

– Не беспокойся – Джеймс и Долли оба…

– Долли! – в ужасе воскликнул Гаррисон.

– …И Долли оба слишком уравновешенные, чтобы думать о неравном браке, – по крайней мере так ситуация видится мне.

Когда они подошли к бару Кэссиди, Гаррисон покачал головой.

– Знаешь, думаю, Чарльз в кои-то веки может оказаться прав – отец был слишком мягким по отношению к Джеймсу. Он предоставлял ему слишком много свободы. И слишком любил его.

Бар был полон выпивающих и веселящихся посетителей. Громко играла музыка, а в очаге ярко горел огонь.

– Что-то я не вижу его. Возможно, его тут и нет, – сказала Виктория, стараясь что-то разглядеть через головы толпы.

– Ох! Он все-таки здесь, – вздохнул Гаррисон, заметив брата в самом углу и показывая ей.

– Ага, вот он где! – радостно откликнулась Виктория и начала с улыбкой проталкиваться в том направлении. – Простите… спасибо… извините, пожалуйста…

Народ пялился на увешанную драгоценностями американку и ее с иголочки одетого мужа, пока те пробирались к кабинке в углу, отделенную от зала деревянной перегородкой, где Джеймс сидел с красивой женщиной лет тридцати с большими голубыми глазами и белокурыми волосами до плеч.

– Гаррисон! Виктория! Что вы здесь делаете? – Увидев их, Джеймс был в шоке.

– Да вот подумали зайти и присоединиться к вам – не возражаете, если мы присядем? – спросила Виктория, улыбаясь подруге Джеймса.

– Э-э… будьте моими гостями, – произнес Джеймс, который очень нервничал в их присутствии.

– Джеймс, – усаживаясь, кивнул Гаррисон брату, а затем вежливо кивнул молодой даме.

Девушка обнимала Джеймса рукой за шею и смотрела на Гаррисона с Викторией оторопело, но совершенно недружелюбно.

– А вы, должно быть, Долли? – сказала Виктория, протягивая руку через стол. – Я много о вас слышала.

– Неужели? – Та скептически взглянула на Джеймса и только затем осторожно пожала руку сначала Виктории, а потом Гаррисону.

– А я… – начал было Гаррисон.

– Я знаю, кто вы. Знаю вас обоих. – У Долли была манера смотреть на людей немного насмешливо, немного смущенно. – Чего бы вы хотели выпить?

– Красного вина, пожалуйста, – ответила Виктория.

– Шон! – пронзительно крикнула Долли бармену, перекрикивая музыку. – Принеси красного вина и один «гиннесс».

– Сейчас, Долли, – крикнул в ответ Шон.

– Так все-таки, что вас привело сюда? – спросил Джеймс.

– Мы просто хотели посмотреть, как ты проводишь время, и познакомиться с твоими друзьями. – Виктория тепло улыбнулась в сторону Долли.

– Что ж, увидели и познакомились, – отрезала Долли, а Шон в этот момент поставил перед ними вино и стаут.

– Сколько с нас? – спросил Гаррисон и полез за кошельком.

– Это за счет заведения, – остановила его Долли.

– Спасибо! – поблагодарила Виктория. – Я так понимаю, этот бар принадлежит вам.

– Ну, точнее, моим родителям – я управляю им.

– В этом у нас с вами много общего, – улыбнулась Виктория. – Я тоже помогаю отцу в бизнесе.

Долли кивнула в сторону мехов и бриллиантов Виктории:

– Только у бизнеса вашего отца, похоже, получше с оборотом.

Виктория рассмеялась:

– Возможно, зато ваш бизнес выглядит гораздо более веселым.

– Похоже, ваш муж не разделяет вашего мнения, – заметила Долли, с улыбкой глядя на смущенное выражение лица Гаррисона.

Виктория лягнула его ногой под столом.

– Нет, ему здесь очень нравится! Знаете, я много слышала про такие оригинальные ирландские пабы и ужасно хотела побывать в одном из них.

– Так мы, выходит, теперь стали цирком для янки? – сердито сказала Долли. – Чтобы вы глазели на нас для собственного развлечения?

Виктория кивнула в сторону компании мужчин, которые пялились на нее и о чем-то смеялись.

– Думаю, если кто-то и выступает в роли циркового клоуна, на которого приходят поглазеть, так это именно я!

Долли перегнулась через Джеймса и рявкнула им:

– Чего уставились?

Мужчины быстро отвернулись.

– Простите за это, – извинилась Долли. Опустив глаза, она вдруг заметила, что стакан Виктории почти пустой.

– Шон! – закричала она. – Повтори нам!

По ходу вечера напитки лились рекой, и все немного расслабились. Даже Гаррисон, казалось, уже получал от всего этого удовольствие, хотя все время оставался начеку.

Виктория склонилась к Долли.

– Я очень рада, что встретилась с вами.

– А вы не такая уж плохая, – ответила Долли, сама удивляясь, что несколько смягчилась по отношению к этой миллионерше и жене брата местного лендлорда.

– Мне было приятно с вами познакомиться, – сказала Виктория, когда они встали, чтобы уходить. – И была бы очень рада, если бы вы с Джеймсом как-нибудь заглянули к нам домой на ужин.

Долли с изумлением взглянула на Викторию, потом на Джеймса.

– Будем ждать этого с нетерпением, – наконец ответила она.

Когда они шли по улице к машине, Гаррисон обнял Викторию за талию.

– А чего ты, собственно, хотела этим достичь? – полюбопытствовал Гаррисон. – Джеймс, конечно, всегда отличался от нас, но я действительно не могу взять в толк, что он мог найти в такой женщине.

– Гаррисон! – с упреком воскликнула Виктория. – Ты так же безнадежен, как твоя мать! Я думаю, что Долли просто восхитительная. Такая живая.

– Да, но приглашать ее в дом на ужин?! Это, знаешь ли, уж слишком! При всей моей любви к тебе, Виктория, я порой думаю, что ты никогда не поймешь рамки нашего уклада.

– О, Гаррисон! Все я прекрасно понимаю. Но при этом просто выбираю, чтобы все это не руководило мною в моей жизни.

63

Чарльз вызвал из Кастлуэста в Армстронг-хаус их семейного адвоката мистера Бромптона, и теперь они вместе с Джеймсом беседовали с ним в библиотеке.

– Ситуация совершенно ясна, мистер Бромптон. Я дал ряду арендаторов адекватное время на погашение долгов, и они этого не сделали.

– Они и не могли этого сделать! В этом вся разница! – резко заметил Джеймс.

– Так что вы предлагаете сделать? – спросил мистер Бромптон – мужчина под шестьдесят в круглых очках.

– Я серьезно думал над этим… и хочу, чтобы они ушли, – решительно сказал Чарльз.

– Ушли? – переспросил мистер Бромптон.

– Чтобы их прогнали с моей земли, из их домов – в общем, чтобы их не было здесь! – заявил Чарльз.

– Понятно! – Адвокат, казалось, был удивлен. – Тогда первым делом нужно официально потребовать, чтобы они ушли… а если уж они откажутся…