– Почему ты так долго? Ты, кажется, сказала, что сегодня заканчиваешь рано, – сказал он, подводя ее к дивану.
– У нас в баре случилась небольшая неприятность – нужно было все уладить.
Долли Кэссиди выросла в пабе отца, и не существовало такой ситуации, с которой она не смогла бы разобраться. Ему можно было не тревожиться за нее.
– Ты голодна? – спросил он.
– Нет, я поела немного тушеного мяса. – Она сняла свою шаль, и он обхватил девушку руками. – А вот от капли вина я бы не отказалась.
Часы пробили полночь, и огонь в очаге начал гаснуть. Джеймс и Долли лежали в обнимку на диване.
– Что случилось, любовь моя? Вы весь вечер какой-то притихший, – сказала она.
– Это все Чарльз.
– И что этот негодяй вытворил на этот раз? – спросила она, помрачнев при упоминании его имени.
– Он сказал Джеку Малруни и его жене, что у них есть три месяца на то, чтобы рассчитаться с долгами, – ответил Джеймс.
Долли быстро села и уставилась на него.
– Что? Но ведь им наверняка не заплатить свой долг в такой срок.
– Я понимаю. И не знаю, что они будут делать.
Долли улыбнулась.
– Этот мерзавец не посмеет прогнать их! Не посмеет!
– Ты не знаешь Чарльза – он делает что хочет, и ему плевать, что подумают люди.
– Но… он не будет рисковать, ведь такое выселение может обернуться… А ты не мог бы замолвить за них слово?
– Я последний человек, к чьим словам он станет прислушиваться. Он ожидает, что я буду беспрекословно выполнять его приказы. В следующем месяце он устраивает званый вечер в саду и скомандовал, чтобы я был там тоже.
– Ты – и на приеме в саду? – Она едва сдержалась, чтобы не захихикать.
– Да, я знаю. Он хочет контролировать меня так же, как контролирует всех остальных, – со злостью в голосе сказал Джеймс, глядя на затухающий огонь.
Обняв его, она прижалась к нему.
– Не беспокойся об этом, любовь моя. Я уверена, что все будет хорошо.
Чарльз припарковал автомобиль перед домом Рэдфордов, и Марианна с полковником вышли к нему навстречу.
– О, это так волнительно! Я даже специально по такому случаю купила новую шляпку – я вся в предвкушении этой поездки! – возбужденно защебетала Марианна, усаживаясь на переднее сиденье рядом с Чарльзом.
– А ты садись назад, Томми, – распорядилась она.
Полковник скептически оглядел машину.
– Собственно, я, наверное, пропущу это дело. Вся эта конструкция не внушает доверия и кажется мне какой-то немного ненадежной.
– Все вполне надежно, можете быть в этом уверены, Томми! – заявил Чарльз, улыбнувшись Марианне.
– Нет, я не поеду, – ответил полковник.
– Но ведь я купила новую шляпку по такому поводу! – расстроилась Марианна.
– Вы, молодежь, езжайте. А я останусь тут.
– Ты уверен? – спросила Марианна.
– Да, поезжайте.
– О, спасибо тебе, мой котик, мы ненадолго. Поехали, лорд Армстронг, пришпорьте свою лошадку!
– Ох, остановите, остановите же! – умоляющим тоном попросила Марианна, когда машину начало трясти и раскачивать на неровной дороге.
Чарльз остановился.
– Что случилось?
– Боюсь, что меня немного укачало – морская болезнь.
– Но мы же не на воде.
– Тогда, значит, дорожная болезнь! О, уже лучше, – ответила она, расстегивая верхнюю пуговицу своей блузки и ослабляя воротник. – Сегодня на улице так тепло, – сказала она, обмахиваясь своей шляпкой.
– Да уж, тепло. – Он откинулся на спинку сиденья и улыбнулся ей.
– Вы так мастерски водите автомобиль. Подозреваю, что вы вообще все делаете мастерски.
– Стараюсь!
– Я говорила вашей жене, что ей очень повезло с мужем.
– И она с вами согласилась? – самодовольно ухмыльнулся он.
– Не знаю. Она говорит какими-то загадками.
– Должно быть, она была пьяна. Она любит выпить.
– Бедняжка, мне жаль вас. Я по Томми знаю, каково это жить с пьяницей. – Она похлопала себя по щекам.
– Да, я помню, мы еще называли его «джин с Томмиком»! – рассмеялся Чарльз.
– О, не поймите меня превратно – я преклоняюсь перед ним! Он спас меня от концентрационного лагеря на моей родине. И я всегда буду благодарна ему за это… но он такой старый!
– Разве вы не знали, сколько ему лет, когда выходили за него?
– Думаю, что, когда я выходила замуж, я была захвачена всей этой ожесточенностью, грязью и драматизмом бурской войны. А он для меня был спасительной гаванью в бурном море.
– Мы все это проходили! – заметил Чарльз.
– Я, разумеется, никогда не изменю ему, – далее заявила она.
– Да?
– Если бы он узнал о моей измене, это разбило бы ему сердце.
Чарльз склонился к ней и начал расстегивать пуговицы ее блузки.
– А кто сказал, что он об этом узнает?
– Вот и я так думаю, – заметила Марианна, бросаясь к Чарльзу и начиная его страстно целовать.
Чарльз шел по оживленной улице Кастлуэста, держа за руки Пруденс и Пирса. Прохожие улыбались им и приветственно кивали.
– Добрый день, лорд Армстронг, – говорили некоторые.
Чарльз всегда сторонился местных и считал себя чужим среди них. Однако с тех пор как Лоренс открыл ему, что его дед тоже был из местных жителей, его чувства к ним свелись к крайнему презрению. В детстве он хорошо запомнил свою бабушку, леди Анну. Она была такая элегантная и полная достоинства дама, и он вновь и вновь задумывался, что могло толкнуть ее в объятия крестьянина. Что на нее нашло? Как вообще такое могло прийти ей в голову? Но ему некуда было деться: он знал, что она сделала, и чувствовал, как это гложет его изнутри.
– Папа, – сказала Пруденс, – можно мы сегодня после обеда не будем возвращаться домой на уроки, а вместо этого останемся с тобой? Ну, пожалуйста!
– Вы уже и так пропустили утренние занятия, Пруденс, так что нет, – ответил Чарльз.
– Но эта новая гувернантка такая глупая! Она даже не знает, кто был царем в России!
– Но ты-то ее просветила? – улыбнулся он своей развитой не по годам дочке.
– Разумеется, просветила.
– Молодец, хорошая девочка. – Он потрепал ее по голове.
– Я бы хотел, чтобы мама заказала нам правильную гувернантку, – сказал Пирс.
– Ваша мама, похоже, не в состоянии вообще ничего заказать правильно… кроме джина, – заметил Чарльз.
– Папа, ну, пожалуйста, мы не хотим сегодня возвращаться на занятия, – попросил Пирс.
У Чарльза сегодня на вторую половину дня было намечено свидание с Марианной Рэдфорд, так что выполнить их просьбу было невозможно.
– Простите, дети, но только не сегодня. К тому же Пирс уже скоро закончит заниматься с гувернанткой. И на несколько лет уедет в школу, в Англию.
– А почему он не может ходить в школу здесь, в Кастлуэсте? – спросила Пруденс. – Тогда ему не пришлось бы уезжать от нас и он каждый вечер возвращался бы домой, как все местные дети.
– А теперь слушайте меня внимательно, дети. Вы должны на всю жизнь запомнить и никогда этого не забывать – вы во всех отношениях не такие, как местные. У них свой мир, у нас – свой.
– Да, папа, – сказали они хором и, подойдя к автомобилю, забрались оба на переднее сиденье рядом с ним.
– Вот что я вам скажу, – продолжил Чарльз, взъерошив Пирсу волосы. – Если вы улизнете из дома завтра утром после завтрака, вы сможете провести целый день со мной. Мы поедем на рыбалку и поохотиться.
– О, спасибо, папа! – радостно воскликнули оба. Они обожали компанию Чарльза. У него не было никаких правил и ограничений, и с ним они могли делать все, что угодно.
Внезапно Чарльз заметил идущую по улице Викторию и окликнул ее:
– Виктория!
– Всем привет! – сказала Виктория, переходя дорогу им навстречу.
– Выехала за покупками? – спросил Чарльз, глядя на ее корзинку, полную продуктов.
– Да, просто нужно было кое-что купить. Здравствуй, Пруденс. Здравствуй, Пирс.
Дети уставились на нее, не проронив ни слова в ответ.
– А где же Гаррисон? – спросил Чарльз, оглядываясь по сторонам.
– Он приедет попозже, чтобы забрать меня. Просто я закончила со всем раньше, чем ожидала.
– В таком случае мы подбросим тебя домой, – предложил Чарльз.
– Ты уверен? – засомневалась Виктория.
– Конечно. Дети, пересаживайтесь на заднее сиденье и пустите вашу тетю вперед. – Пруденс с явной неохотой села назад, смерив Викторию сердитым взглядом, когда та села рядом с Чарльзом и автомобиль тронулся.
Арабелла зашла в комнату к Пруденс, чтобы пожелать ей спокойной ночи.
– Мама, а нам обязательно должна нравиться тетя Виктория? – спросила Пруденс, когда Арабелла поцеловала ее.
– Нет, вам никто не должен нравиться обязательно, если вы сами того не хотите. А что?
– Просто папа говорит, что мы должны любить тетю Викторию.
– Правда? Он такое сказал? Ну, ничего вы не должны. К тому же она вам не родная тетя, а просто жена вашего дяди.
Пруденс счастливо заулыбалась.
– Хорошо, тогда я, пожалуй, выбираю не любить ее.
– У тебя есть какие-то конкретные причины на это?
– Мне не нравится, что она отвлекает папино внимание от нас на себя.
– Что, правда?
– Да. Например, сегодня мы встретили ее в городе, и она заставила нас с Пирсом пересесть назад, чтобы она могла сесть рядом с папой.
– И куда вы ее отвезли? – Арабелла села к дочке на кровать.
– Мы подвозили ее домой. А потом она пригласила папу посмотреть какие-то картины, которые она купила, и мы с Пирсом целую вечность сидели в машине и ждали, когда он вернется. Я думаю, что она эгоистка.
– А… а ваш дядя Гаррисон в это время тоже был дома?
– Нет, она сказала, что он уехал на охоту.
Арабелла быстро улыбнулась и наклонилась, чтобы поцеловать ее.
– Хорошая девочка. А теперь сразу спать.
Феннел расхаживал между столами, расставленными на первой террасе парка для приема на открытом воздухе, которые были укрыты белоснежными скатертями, спадавшими до самой земли.
"Армстронги. Загадка династии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Армстронги. Загадка династии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Армстронги. Загадка династии" друзьям в соцсетях.