– Почему ты так долго? Ты, кажется, сказала, что сегодня заканчиваешь рано, – сказал он, подводя ее к дивану.

– У нас в баре случилась небольшая неприятность – нужно было все уладить.

Долли Кэссиди выросла в пабе отца, и не существовало такой ситуации, с которой она не смогла бы разобраться. Ему можно было не тревожиться за нее.

– Ты голодна? – спросил он.

– Нет, я поела немного тушеного мяса. – Она сняла свою шаль, и он обхватил девушку руками. – А вот от капли вина я бы не отказалась.


Часы пробили полночь, и огонь в очаге начал гаснуть. Джеймс и Долли лежали в обнимку на диване.

– Что случилось, любовь моя? Вы весь вечер какой-то притихший, – сказала она.

– Это все Чарльз.

– И что этот негодяй вытворил на этот раз? – спросила она, помрачнев при упоминании его имени.

– Он сказал Джеку Малруни и его жене, что у них есть три месяца на то, чтобы рассчитаться с долгами, – ответил Джеймс.

Долли быстро села и уставилась на него.

– Что? Но ведь им наверняка не заплатить свой долг в такой срок.

– Я понимаю. И не знаю, что они будут делать.

Долли улыбнулась.

– Этот мерзавец не посмеет прогнать их! Не посмеет!

– Ты не знаешь Чарльза – он делает что хочет, и ему плевать, что подумают люди.

– Но… он не будет рисковать, ведь такое выселение может обернуться… А ты не мог бы замолвить за них слово?

– Я последний человек, к чьим словам он станет прислушиваться. Он ожидает, что я буду беспрекословно выполнять его приказы. В следующем месяце он устраивает званый вечер в саду и скомандовал, чтобы я был там тоже.

– Ты – и на приеме в саду? – Она едва сдержалась, чтобы не захихикать.

– Да, я знаю. Он хочет контролировать меня так же, как контролирует всех остальных, – со злостью в голосе сказал Джеймс, глядя на затухающий огонь.

Обняв его, она прижалась к нему.

– Не беспокойся об этом, любовь моя. Я уверена, что все будет хорошо.

59

Чарльз припарковал автомобиль перед домом Рэдфордов, и Марианна с полковником вышли к нему навстречу.

– О, это так волнительно! Я даже специально по такому случаю купила новую шляпку – я вся в предвкушении этой поездки! – возбужденно защебетала Марианна, усаживаясь на переднее сиденье рядом с Чарльзом.

– А ты садись назад, Томми, – распорядилась она.

Полковник скептически оглядел машину.

– Собственно, я, наверное, пропущу это дело. Вся эта конструкция не внушает доверия и кажется мне какой-то немного ненадежной.

– Все вполне надежно, можете быть в этом уверены, Томми! – заявил Чарльз, улыбнувшись Марианне.

– Нет, я не поеду, – ответил полковник.

– Но ведь я купила новую шляпку по такому поводу! – расстроилась Марианна.

– Вы, молодежь, езжайте. А я останусь тут.

– Ты уверен? – спросила Марианна.

– Да, поезжайте.

– О, спасибо тебе, мой котик, мы ненадолго. Поехали, лорд Армстронг, пришпорьте свою лошадку!


– Ох, остановите, остановите же! – умоляющим тоном попросила Марианна, когда машину начало трясти и раскачивать на неровной дороге.

Чарльз остановился.

– Что случилось?

– Боюсь, что меня немного укачало – морская болезнь.

– Но мы же не на воде.

– Тогда, значит, дорожная болезнь! О, уже лучше, – ответила она, расстегивая верхнюю пуговицу своей блузки и ослабляя воротник. – Сегодня на улице так тепло, – сказала она, обмахиваясь своей шляпкой.

– Да уж, тепло. – Он откинулся на спинку сиденья и улыбнулся ей.

– Вы так мастерски водите автомобиль. Подозреваю, что вы вообще все делаете мастерски.

– Стараюсь!

– Я говорила вашей жене, что ей очень повезло с мужем.

– И она с вами согласилась? – самодовольно ухмыльнулся он.

– Не знаю. Она говорит какими-то загадками.

– Должно быть, она была пьяна. Она любит выпить.

– Бедняжка, мне жаль вас. Я по Томми знаю, каково это жить с пьяницей. – Она похлопала себя по щекам.

– Да, я помню, мы еще называли его «джин с Томмиком»! – рассмеялся Чарльз.

– О, не поймите меня превратно – я преклоняюсь перед ним! Он спас меня от концентрационного лагеря на моей родине. И я всегда буду благодарна ему за это… но он такой старый!

– Разве вы не знали, сколько ему лет, когда выходили за него?

– Думаю, что, когда я выходила замуж, я была захвачена всей этой ожесточенностью, грязью и драматизмом бурской войны. А он для меня был спасительной гаванью в бурном море.

– Мы все это проходили! – заметил Чарльз.

– Я, разумеется, никогда не изменю ему, – далее заявила она.

– Да?

– Если бы он узнал о моей измене, это разбило бы ему сердце.

Чарльз склонился к ней и начал расстегивать пуговицы ее блузки.

– А кто сказал, что он об этом узнает?

– Вот и я так думаю, – заметила Марианна, бросаясь к Чарльзу и начиная его страстно целовать.


Чарльз шел по оживленной улице Кастлуэста, держа за руки Пруденс и Пирса. Прохожие улыбались им и приветственно кивали.

– Добрый день, лорд Армстронг, – говорили некоторые.

Чарльз всегда сторонился местных и считал себя чужим среди них. Однако с тех пор как Лоренс открыл ему, что его дед тоже был из местных жителей, его чувства к ним свелись к крайнему презрению. В детстве он хорошо запомнил свою бабушку, леди Анну. Она была такая элегантная и полная достоинства дама, и он вновь и вновь задумывался, что могло толкнуть ее в объятия крестьянина. Что на нее нашло? Как вообще такое могло прийти ей в голову? Но ему некуда было деться: он знал, что она сделала, и чувствовал, как это гложет его изнутри.

– Папа, – сказала Пруденс, – можно мы сегодня после обеда не будем возвращаться домой на уроки, а вместо этого останемся с тобой? Ну, пожалуйста!

– Вы уже и так пропустили утренние занятия, Пруденс, так что нет, – ответил Чарльз.

– Но эта новая гувернантка такая глупая! Она даже не знает, кто был царем в России!

– Но ты-то ее просветила? – улыбнулся он своей развитой не по годам дочке.

– Разумеется, просветила.

– Молодец, хорошая девочка. – Он потрепал ее по голове.

– Я бы хотел, чтобы мама заказала нам правильную гувернантку, – сказал Пирс.

– Ваша мама, похоже, не в состоянии вообще ничего заказать правильно… кроме джина, – заметил Чарльз.

– Папа, ну, пожалуйста, мы не хотим сегодня возвращаться на занятия, – попросил Пирс.

У Чарльза сегодня на вторую половину дня было намечено свидание с Марианной Рэдфорд, так что выполнить их просьбу было невозможно.

– Простите, дети, но только не сегодня. К тому же Пирс уже скоро закончит заниматься с гувернанткой. И на несколько лет уедет в школу, в Англию.

– А почему он не может ходить в школу здесь, в Кастлуэсте? – спросила Пруденс. – Тогда ему не пришлось бы уезжать от нас и он каждый вечер возвращался бы домой, как все местные дети.

– А теперь слушайте меня внимательно, дети. Вы должны на всю жизнь запомнить и никогда этого не забывать – вы во всех отношениях не такие, как местные. У них свой мир, у нас – свой.

– Да, папа, – сказали они хором и, подойдя к автомобилю, забрались оба на переднее сиденье рядом с ним.

– Вот что я вам скажу, – продолжил Чарльз, взъерошив Пирсу волосы. – Если вы улизнете из дома завтра утром после завтрака, вы сможете провести целый день со мной. Мы поедем на рыбалку и поохотиться.

– О, спасибо, папа! – радостно воскликнули оба. Они обожали компанию Чарльза. У него не было никаких правил и ограничений, и с ним они могли делать все, что угодно.

Внезапно Чарльз заметил идущую по улице Викторию и окликнул ее:

– Виктория!

– Всем привет! – сказала Виктория, переходя дорогу им навстречу.

– Выехала за покупками? – спросил Чарльз, глядя на ее корзинку, полную продуктов.

– Да, просто нужно было кое-что купить. Здравствуй, Пруденс. Здравствуй, Пирс.

Дети уставились на нее, не проронив ни слова в ответ.

– А где же Гаррисон? – спросил Чарльз, оглядываясь по сторонам.

– Он приедет попозже, чтобы забрать меня. Просто я закончила со всем раньше, чем ожидала.

– В таком случае мы подбросим тебя домой, – предложил Чарльз.

– Ты уверен? – засомневалась Виктория.

– Конечно. Дети, пересаживайтесь на заднее сиденье и пустите вашу тетю вперед. – Пруденс с явной неохотой села назад, смерив Викторию сердитым взглядом, когда та села рядом с Чарльзом и автомобиль тронулся.


Арабелла зашла в комнату к Пруденс, чтобы пожелать ей спокойной ночи.

– Мама, а нам обязательно должна нравиться тетя Виктория? – спросила Пруденс, когда Арабелла поцеловала ее.

– Нет, вам никто не должен нравиться обязательно, если вы сами того не хотите. А что?

– Просто папа говорит, что мы должны любить тетю Викторию.

– Правда? Он такое сказал? Ну, ничего вы не должны. К тому же она вам не родная тетя, а просто жена вашего дяди.

Пруденс счастливо заулыбалась.

– Хорошо, тогда я, пожалуй, выбираю не любить ее.

– У тебя есть какие-то конкретные причины на это?

– Мне не нравится, что она отвлекает папино внимание от нас на себя.

– Что, правда?

– Да. Например, сегодня мы встретили ее в городе, и она заставила нас с Пирсом пересесть назад, чтобы она могла сесть рядом с папой.

– И куда вы ее отвезли? – Арабелла села к дочке на кровать.

– Мы подвозили ее домой. А потом она пригласила папу посмотреть какие-то картины, которые она купила, и мы с Пирсом целую вечность сидели в машине и ждали, когда он вернется. Я думаю, что она эгоистка.

– А… а ваш дядя Гаррисон в это время тоже был дома?

– Нет, она сказала, что он уехал на охоту.

Арабелла быстро улыбнулась и наклонилась, чтобы поцеловать ее.

– Хорошая девочка. А теперь сразу спать.

60

Феннел расхаживал между столами, расставленными на первой террасе парка для приема на открытом воздухе, которые были укрыты белоснежными скатертями, спадавшими до самой земли.